You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
80 lines
3.1 KiB
80 lines
3.1 KiB
# translation of kcmprintmgr.po to Galician
|
|
# translation of kcmprintmgr.po to galician
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-11 18:59+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Javier Jardón"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "javierjc@mundo-r.com"
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Print management as normal user\n"
|
|
"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
|
|
"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
|
|
"administrator privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Xestión de impresión como usuario normal\n"
|
|
"Algunhas operacións sobre a xestión de impresión poden necesitar de privilexios "
|
|
"de\n"
|
|
" administrador. Use o botón \"Modo Administrador\" que hai embaixo para iniciar "
|
|
"esta\n"
|
|
"ferramenta de xestión de impresión con privilexios de administrador."
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:51
|
|
msgid "kcmprintmgr"
|
|
msgstr "kcmprintmgr"
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:51
|
|
msgid "TDE Printing Management"
|
|
msgstr "Xestión de impresión de TDE"
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:53
|
|
msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
|
|
msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Printers</h1>The TDE printing manager is part of TDEPrint which is the "
|
|
"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
|
|
"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
|
|
"TDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
|
|
"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
|
|
"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
|
|
"<br/> What print features TDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
|
|
"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the TDE "
|
|
"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Impresoras</h1>O xestor de impresión do TDE forma parte do TDEPrint, o cal "
|
|
"é a interface do verdadeiro subsistema de impresión do seu Sistema Operativo "
|
|
"(SO). Aínda que engada algunhas funcionalidades propias a eses subsistemas, o "
|
|
"TDEPrint depende deles para funcionar. En especial, as tarefas de encolado e "
|
|
"filtrado continúan a seren feitas pelo seu subsistema de impresión, así como as "
|
|
"tarefas de administraión (engadir ou modificar impresoras, definir os dereitos "
|
|
"de aceso, etc.)"
|
|
"<br/> As funcionalidades de impresión que o TDEPrint soporta son deste modo "
|
|
"fortemente dependentes do subsistema de impresión que escolla. Para o mellor "
|
|
"soporte en impresión, o equipo de impresión de TDE recomenda un sistema de "
|
|
"impresión baseado no CUPS."
|