You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1667 lines
38 KiB
1667 lines
38 KiB
# translation of cervisia.po to
|
|
# Danish translation of cervisia
|
|
# Copyright (C).
|
|
#
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004, 2005.
|
|
# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cervisia\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 01:15+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-06 02:28+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n"
|
|
"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Rune Rønde Laursen,Martin Schlander"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "erik@binghamton.edu,suse@linuxin.dk"
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:37
|
|
msgid "CVS Add"
|
|
msgstr "CVS tilføj"
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:38
|
|
msgid "CVS Add Binary"
|
|
msgstr "CVS tilføj binær"
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:39
|
|
msgid "CVS Remove"
|
|
msgstr "CVS fjern"
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:46
|
|
msgid "Add the following files to the repository:"
|
|
msgstr "Tilføj følgende filer til lageret:"
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:47
|
|
msgid "Add the following binary files to the repository:"
|
|
msgstr "Tilføj følgende binære filer til lageret:"
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:48
|
|
msgid "Remove the following files from the repository:"
|
|
msgstr "Fjern følgende filer fra lageret:"
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:68
|
|
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
|
|
msgstr "Dette vil også fjerne filerne fra din lokale arbejdskopi."
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:37
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
msgstr "Tilføj lager"
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72
|
|
msgid "&Repository:"
|
|
msgstr "&Lager:"
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:58
|
|
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
|
|
msgstr "Brug ekstern &skal: (kun for :eksterne: lagre):"
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:65
|
|
msgid "Invoke this program on the server side:"
|
|
msgstr "Start dette program på serversiden:"
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:74
|
|
msgid "Use different &compression level:"
|
|
msgstr "Brug forskelligt komprimerings&niveau:"
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:80
|
|
msgid "Download cvsignore file from server"
|
|
msgstr "Hent cvsignore-fil fra server"
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:172
|
|
msgid "Repository Settings"
|
|
msgstr "Lager-opsætning"
|
|
|
|
#: annotatectl.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CVS Annotate: %1"
|
|
msgstr "CVS-Kommentér: %1"
|
|
|
|
#: annotatectl.cpp:93
|
|
msgid "CVS Annotate"
|
|
msgstr "CVS-Kommentér"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:116
|
|
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
|
|
msgstr "Start af CVS-tjeneste mislykkedes med meddelelsen: "
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be "
|
|
"started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne KPart fungerer ikke, idet vi ikke kunne starte CVS-DCOP-tjenesten."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:193
|
|
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
|
|
msgstr "Eksterne CVS arbejdsmapper er ikke understøttet."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
|
|
msgstr "Du kan ikke skifte til en anden mappe mens der er et kørende cvs-job."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
|
|
"N - All up-to-date files are hidden\n"
|
|
"R - All removed files are hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
"F - Alle filer er skjulte, træet viser kun mapper\n"
|
|
"N - Alle opdaterede filer er skjulte\n"
|
|
"R - Alle fjernede filer er skjulte"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:235
|
|
msgid "O&pen Sandbox..."
|
|
msgstr "Å&bn arbejdsmappe..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:238
|
|
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
|
|
msgstr "Åbner en CVS-arbejdsmappe i hovedvinduet"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:242
|
|
msgid "Recent Sandboxes"
|
|
msgstr "Nylige arbejdsmapper"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:246
|
|
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
|
|
msgstr "&Indsæt ændringslogindgang..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:249
|
|
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
|
|
msgstr "Indsætter en ny indgang i filen ChangeLog i topniveau-mappen"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:256
|
|
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
|
|
msgstr "Opdaterer (cvs update) de valgte filer og mapper"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:260
|
|
msgid "&Status"
|
|
msgstr "&Status"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:263
|
|
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
|
|
msgstr "Opdaterer status (cvs -n update) for de valgte filer og mapper"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:270
|
|
msgid "Opens the marked file for editing"
|
|
msgstr "Åbner markeret fil til redigering"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:274
|
|
msgid "Reso&lve..."
|
|
msgstr "Løs konf&likt..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:277
|
|
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
|
|
msgstr "Åbner konfliktløsningsdialogen med den valgte fil"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:281
|
|
msgid "&Commit..."
|
|
msgstr "&Indsend..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:284
|
|
msgid "Commits the selected files"
|
|
msgstr "Sender (cvs commit) de valgte filer ind"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:288
|
|
msgid "&Add to Repository..."
|
|
msgstr "&Tilføj til lager..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:291
|
|
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
|
|
msgstr "Tilføjer (cvs add) de valgte filer til lageret"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:295
|
|
msgid "Add &Binary..."
|
|
msgstr "Tilføj &binær..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:298
|
|
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
|
|
msgstr "Tilføjer (cvs -kb add) de valgte filer som binære til lageret"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:302
|
|
msgid "&Remove From Repository..."
|
|
msgstr "&Fjern fra lageret..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:305
|
|
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
|
|
msgstr "Fjerner (cvs remove) de valgte filer fra lageret"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:309
|
|
msgid "Rever&t"
|
|
msgstr "Vend &tilbage"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:312
|
|
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
|
|
msgstr "Tager de valgte filer (cvs update -C) tilbage (kun cvs 1.11)"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:317
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Egenskaber"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:328
|
|
msgid "Stops any running sub-processes"
|
|
msgstr "Stopper alle kørende underprocesser"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:333
|
|
msgid "Browse &Log..."
|
|
msgstr "Gennemse &log..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:336
|
|
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
|
|
msgstr "Viser revisionstræet for den valgte fil"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:341
|
|
msgid "Browse Multi-File Log..."
|
|
msgstr "Gennemse multifil-log..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:345
|
|
msgid "&Annotate..."
|
|
msgstr "&Kommentér..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:348
|
|
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
|
|
msgstr "Giver en annoteret visning af den valgte fil"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:352
|
|
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
|
|
msgstr "&Forskel til lager (BASE)..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
|
|
"BASE)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viser forskellen mellem den valgt fil og den udtjekkede version (mærket BASE)"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:359
|
|
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
|
|
msgstr "Forskel til lager (HEAD)..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
|
|
"repository (tag HEAD)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viser forskellen mellem den valgt fil og den nyeste udgave i lagret (mærket "
|
|
"HEAD)"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:366
|
|
msgid "Last &Change..."
|
|
msgstr "Sidste æ&ndring..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:369
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
|
|
msgstr "Viser forskellen mellem de sidste to revisioner af den valgte fil"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:373
|
|
msgid "&History..."
|
|
msgstr "&Historik..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:376
|
|
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
|
|
msgstr "Viser CVS-historikken som rapporteret af serveren"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:380
|
|
msgid "&Unfold File Tree"
|
|
msgstr "&Udfold filtræ"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:384
|
|
msgid "Opens all branches of the file tree"
|
|
msgstr "Åbner alle grene af filtræet"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:388
|
|
msgid "&Fold File Tree"
|
|
msgstr "&Fold filtræ"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:391
|
|
msgid "Closes all branches of the file tree"
|
|
msgstr "Lukke alle grene af filtræet"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:398
|
|
msgid "&Tag/Branch..."
|
|
msgstr "&Mærke/Gren..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:401
|
|
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
|
|
msgstr "Laver et mærke eller en gren for de valgte filer"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:405
|
|
msgid "&Delete Tag..."
|
|
msgstr "&Slet mærke..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:408
|
|
msgid "Deletes a tag from the selected files"
|
|
msgstr "Sletter et mærke fra de valgte filer"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:412
|
|
msgid "&Update to Tag/Date..."
|
|
msgstr "&Opdatér til Mærke/Dato..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:415
|
|
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
|
|
msgstr "Opdaterer de valgte filer til et givet mærke, gren eller dato"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:419
|
|
msgid "Update to &HEAD"
|
|
msgstr "Opdatér til &HEAD"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:422
|
|
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
|
|
msgstr "Opdaterer de valgte filer til HEAD-revisionen"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:426
|
|
msgid "&Merge..."
|
|
msgstr "&Indflet..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:429
|
|
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
|
|
msgstr "Indfletter en gren eller et sæt af ændringer i de valgte filer"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:433
|
|
msgid "&Add Watch..."
|
|
msgstr "&Tilføj overvågning..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:436
|
|
msgid "Adds a watch for the selected files"
|
|
msgstr "Tilføjer overvågning for de valgte filer"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:440
|
|
msgid "&Remove Watch..."
|
|
msgstr "&Fjern overvågning..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:443
|
|
msgid "Removes a watch from the selected files"
|
|
msgstr "Fjerner overvågning fra de valgte filer"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:447
|
|
msgid "Show &Watchers"
|
|
msgstr "Vis &overvågning"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:450
|
|
msgid "Shows the watchers of the selected files"
|
|
msgstr "Viser overvågning for de valgte filer"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:454
|
|
msgid "Ed&it Files"
|
|
msgstr "Red&igér filer"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:457
|
|
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
|
|
msgstr "Redigerer (cvs edit) de valgte filer"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:461
|
|
msgid "U&nedit Files"
|
|
msgstr "&Afredigér filer"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:464
|
|
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
|
|
msgstr "Afredigerer (cvs unedit) de valgte filer"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:468
|
|
msgid "Show &Editors"
|
|
msgstr "Vis &editorer"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:471
|
|
msgid "Shows the editors of the selected files"
|
|
msgstr "Viser editorer for de valgte filer"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:475
|
|
msgid "&Lock Files"
|
|
msgstr "&Lås filer"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:478
|
|
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
|
|
msgstr "Låser de valgte filer så ingen andre kan ændre dem"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:482
|
|
msgid "Unl&ock Files"
|
|
msgstr "&Aflås filer"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:485
|
|
msgid "Unlocks the selected files"
|
|
msgstr "Låser op for de valgte filer"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:489
|
|
msgid "Create &Patch Against Repository..."
|
|
msgstr "Opret &rettelse mod lager..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:492
|
|
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
|
|
msgstr "Laver en rettelse ud fra ændringerne i din arbejdsmappe"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:499
|
|
msgid "&Create..."
|
|
msgstr "&Opret..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:503
|
|
msgid "&Checkout..."
|
|
msgstr "&Tjek ud..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:506
|
|
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
|
|
msgstr "Lader dig tjekke et modul ud fra lageret"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:510
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&Importér..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:513
|
|
msgid "Allows you to import a module into a repository"
|
|
msgstr "Lader dig importere et modul i et lager"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:517
|
|
msgid "&Repositories..."
|
|
msgstr "&Lagre..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:520
|
|
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
|
|
msgstr "Indstiller en liste af lagre du jævnligt bruger"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:527
|
|
msgid "Hide All &Files"
|
|
msgstr "Skjul alle &filer"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:530
|
|
msgid "Show All &Files"
|
|
msgstr "Skjul alle &filer"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:531
|
|
msgid "Determines whether only folders are shown"
|
|
msgstr "Bestemmer om mapper bliver vist"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:535
|
|
msgid "Hide Unmodified Files"
|
|
msgstr "Skjul uændrede filer"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:538
|
|
msgid "Show Unmodified Files"
|
|
msgstr "Vis uændrede filer"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:539
|
|
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
|
|
msgstr "Afgør om filer med status opdateret eller ukendt status er skjulte"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:544
|
|
msgid "Hide Removed Files"
|
|
msgstr "Skjul fjernede filer"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:547
|
|
msgid "Show Removed Files"
|
|
msgstr "Vis fjernede filer"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:548
|
|
msgid "Determines whether removed files are hidden"
|
|
msgstr "Afgør om fjernede filer bliver vist"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:552
|
|
msgid "Hide Non-CVS Files"
|
|
msgstr "Skjul ikke-CVS-filer"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:555
|
|
msgid "Show Non-CVS Files"
|
|
msgstr "Vis ikke-CVS-filer"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:556
|
|
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
|
|
msgstr "Afgør om filer der ikke er i CVS bliver vist"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:560
|
|
msgid "Hide Empty Folders"
|
|
msgstr "Skjul tomme mapper"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:563
|
|
msgid "Show Empty Folders"
|
|
msgstr "Vis tomme mapper"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:564
|
|
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
|
|
msgstr "Afgør om mapper uden synlige indgange er skjulte"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:568
|
|
msgid "Create &Folders on Update"
|
|
msgstr "Opret &mapper ved opdatering"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:571
|
|
msgid "Determines whether updates create folders"
|
|
msgstr "Afgør om opdateringer laver mapper"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:575
|
|
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
|
|
msgstr "&Fjern tomme mapper ved opdatering"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:578
|
|
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
|
|
msgstr "Afgør om opdateringer fjerner tomme mapper"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:582
|
|
msgid "&Update Recursively"
|
|
msgstr "&Opdatér rekursivt"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:585
|
|
msgid "Determines whether updates are recursive"
|
|
msgstr "Afgør om opdateringer er rekursive"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:589
|
|
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
|
|
msgstr "S&end ind && fjern rekursivt"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:592
|
|
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
|
|
msgstr "Afgør om indsendinger og fjernelser er rekursive"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:596
|
|
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
|
|
msgstr "Lav cvs &edit automatisk når det er nødvendigt"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:599
|
|
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
|
|
msgstr "Afgør om automatisk cvs redigering er aktiv"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:603
|
|
msgid "Configure Cervisia..."
|
|
msgstr "Indstil Cervisia..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:606
|
|
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
|
|
msgstr "Tillader dig at indstille Cervisia KPart"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:616
|
|
msgid "CVS &Manual"
|
|
msgstr "CVS &Håndbog"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:619
|
|
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
|
|
msgstr "Åbner hjælpecenteret med CVS-dokumentationen"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:626
|
|
msgid "Unfold Folder"
|
|
msgstr "Ekspandér mappe"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:629
|
|
msgid "Fold Folder"
|
|
msgstr "Træk mappe sammen"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:673
|
|
msgid "Edit With"
|
|
msgstr "Red&igér med"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:713
|
|
msgid ""
|
|
"Cervisia %1\n"
|
|
"(Using TDE %2)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (c) 1999-2002\n"
|
|
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"See the ChangeLog file for a list of contributors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cervisia %1\n"
|
|
"(Ved brug af TDE %2)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ophavsret © 1999-2002\n"
|
|
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dette program er frit programmel: du kan distribuere det videre og/eller ændre "
|
|
"det under betingelseren i GNU's General Public Licens som.\n"
|
|
"publiceres af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen,\n"
|
|
"eller (valgfrit) en senere version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dette program distribueres i håb om at det vil være nyttigt, men\n"
|
|
"UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, endog uden underforstået garanti\n"
|
|
"om SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET SÆRLIGT FORMÅL.\n"
|
|
"Se GNU General Public Licens for flere detaljer.\n"
|
|
"Se filen ChangeLog for en liste med bidragydere."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:728
|
|
msgid "About Cervisia"
|
|
msgstr "Om Cervisia"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:736
|
|
msgid "Cervisia Part"
|
|
msgstr "Cervisia-part"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150
|
|
msgid "A CVS frontend"
|
|
msgstr "En CVS grænseflade"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:739
|
|
msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
|
|
msgstr "Ophavsret (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155
|
|
msgid "Original author and former maintainer"
|
|
msgstr "Oprindelig forfatter og tidligere vedligeholder"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Vedligeholder"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Udvikler"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164
|
|
msgid "Conversion to KPart"
|
|
msgstr "Konvertering til KPart"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:759
|
|
msgid "Open Sandbox"
|
|
msgstr "Åbn arbejdsmappe"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:816
|
|
msgid "CVS Edit"
|
|
msgstr "CVS-Redigér"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467
|
|
msgid "CVS Diff"
|
|
msgstr "CVS-Diff"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1511
|
|
msgid "The revision looks invalid."
|
|
msgstr "Revisionen ser ikke gyldig ud."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1518
|
|
msgid "This is the first revision of the branch."
|
|
msgstr "Dette er første revision af grenen."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1644
|
|
msgid "Invoking help on Cervisia"
|
|
msgstr "Start af hjælp for Cervisia"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1651
|
|
msgid "Invoking help on CVS"
|
|
msgstr "Start af hjælp for CVS"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1687
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Færdig"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1696
|
|
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
|
|
msgstr "En CVS indsending til lager %1 er udført"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1717
|
|
msgid ""
|
|
"This is not a CVS folder.\n"
|
|
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
|
|
"Konqueror."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er ikke et CVS-katalog.\n"
|
|
"Hvis du ikke havde til hensigt at bruge Cervisia, kan du skifte "
|
|
"visningstilstand indenfor Konqueror."
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:53
|
|
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
|
|
msgstr "Cervisia-biblioteket kunne ikke indlæses."
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:97
|
|
msgid "Allows you to configure the toolbar"
|
|
msgstr "Lader dig at indstille værktøjslinjen"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:103
|
|
msgid "Allows you to customize the keybindings"
|
|
msgstr "Lader dig at indstille tastebindinger"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:108
|
|
msgid "Exits Cervisia"
|
|
msgstr "Afslutter Cervisia"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:116
|
|
msgid "Invokes the TDE help system with the Cervisia documentation"
|
|
msgstr "Starter TDE's hjælpesystem med CVS-dokumentationen"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:121
|
|
msgid "Opens the bug report dialog"
|
|
msgstr "Åbner fejlrapporteringsdialogen"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:126
|
|
msgid "Displays the version number and copyright information"
|
|
msgstr "Viser versionsnummer og ophavsretsinformation"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:131
|
|
msgid "Displays the information about TDE and its version number"
|
|
msgstr "Viser information om TDE og dens versionnummer"
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:44
|
|
msgid "Edit ChangeLog"
|
|
msgstr "Redigér ændringslog"
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:81
|
|
msgid "The ChangeLog file could not be written."
|
|
msgstr "Ændringslog-filen kunne ikke skrives."
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:101
|
|
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
|
|
msgstr "En ændringslog-fil eksisterer ikke. Skal der oprettes én?"
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:103
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Opret"
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:112
|
|
msgid "The ChangeLog file could not be read."
|
|
msgstr "Ændringslog-filen kunne ikke læses."
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345
|
|
msgid "CVS Checkout"
|
|
msgstr "CVS Tjek ud"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:54
|
|
msgid "CVS Import"
|
|
msgstr "CVS Importér"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95
|
|
msgid "&Module:"
|
|
msgstr "&Modul:"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60
|
|
#: updatedlg.cpp:56
|
|
msgid "Fetch &List"
|
|
msgstr "Hent &liste"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:109
|
|
msgid "&Branch tag:"
|
|
msgstr "&Gren mærke:"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:116
|
|
msgid "Re&cursive checkout"
|
|
msgstr "Tjek ud re&kursivt"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:140
|
|
msgid "Working &folder:"
|
|
msgstr "&Arbejdsmappe:"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:149
|
|
msgid "&Vendor tag:"
|
|
msgstr "&Leverandør-mærke:"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:156
|
|
msgid "&Release tag:"
|
|
msgstr "&Udgivelsesmærke:"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:163
|
|
msgid "&Ignore files:"
|
|
msgstr "&Ignorér filer:"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:170
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
msgstr "&Kommentar:"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:174
|
|
msgid "Import as &binaries"
|
|
msgstr "Importér som &binære"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:178
|
|
msgid "Use file's modification time as time of import"
|
|
msgstr "Brug filens ændringstid som tiden for import"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:186
|
|
msgid "Chec&k out as:"
|
|
msgstr "Tje&k ud som:"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:189
|
|
msgid "Ex&port only"
|
|
msgstr "Eks&portér kun"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:290
|
|
msgid "Please choose an existing working folder."
|
|
msgstr "Vælg en eksisterende arbejdsmappe"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380
|
|
msgid "Please specify a module name."
|
|
msgstr "Angiv et modulnavn."
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:304
|
|
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
|
|
msgstr "Angiv et leverandørmærke og et udgivelsesmærke"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"Tags must start with a letter and may contain\n"
|
|
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mærker skal begynde med et bogstav og kan indeholde\n"
|
|
" bogstaver, tal og tegnene '-' and '_'."
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:320
|
|
msgid "A branch must be specified for export."
|
|
msgstr "En gren skal være angivet for eksport."
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:374
|
|
msgid "Please specify a repository."
|
|
msgstr "Angiv et lagernavn."
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:390
|
|
msgid "CVS Remote Log"
|
|
msgstr "CVS fjernlog"
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:57
|
|
msgid "CVS Commit"
|
|
msgstr "Send ind (cvs commit)"
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:66
|
|
msgid "Commit the following &files:"
|
|
msgstr "Send følgende &filer ind:"
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:80
|
|
msgid "Older &messages:"
|
|
msgstr "Ældre &beskeder:"
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:90
|
|
msgid "&Log message:"
|
|
msgstr "&Log-besked:"
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:100
|
|
msgid "Use log message &template"
|
|
msgstr "Brug s&kabelon til logmeddelelser"
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64
|
|
msgid "&Diff"
|
|
msgstr "&Diff"
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:179
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Nuværende"
|
|
|
|
#: cvsinitdlg.cpp:36
|
|
msgid "Create New Repository (cvs init)"
|
|
msgstr "Opret et nyt lager (cvs init)"
|
|
|
|
#: cvsinitdlg.cpp:42
|
|
msgid "Repository folder:"
|
|
msgstr "Lagermappe:"
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:82
|
|
msgid "Synchronize scroll bars"
|
|
msgstr "Synkronisér rullebjælker"
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413
|
|
msgid "%1 differences"
|
|
msgstr "%1 forskelle"
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CVS Diff: %1"
|
|
msgstr "CVS-Diff: %1"
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:227
|
|
msgid "Repository:"
|
|
msgstr "Lager:"
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231
|
|
msgid "Revision "
|
|
msgstr "Revision "
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:230
|
|
msgid "Working dir:"
|
|
msgstr "Arbejdsmappe:"
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
msgstr "%1 af %2"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:37
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
msgstr "Ændret lokalt"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:40
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
msgstr "Tilføjet lokalt"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:43
|
|
msgid "Locally Removed"
|
|
msgstr "Fjernet lokalt"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:46
|
|
msgid "Needs Update"
|
|
msgstr "Behøver opdatering"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:49
|
|
msgid "Needs Patch"
|
|
msgstr "Behøver rettelse"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:52
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
msgstr "Behøver indfletning"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:55
|
|
msgid "Up to Date"
|
|
msgstr "Opdateret"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:58
|
|
msgid "Conflict"
|
|
msgstr "Konflikt"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:61
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Opdateret"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:64
|
|
msgid "Patched"
|
|
msgstr "Rettet"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:67
|
|
msgid "Removed"
|
|
msgstr "Fjernet"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:70
|
|
msgid "Not in CVS"
|
|
msgstr "Ikke i CVS"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:73
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukendt"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363
|
|
msgid "Commit, Modified "
|
|
msgstr "Send ind, ændret"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364
|
|
msgid "Commit, Added "
|
|
msgstr "Send ind, tilføjet "
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365
|
|
msgid "Commit, Removed "
|
|
msgstr "Send ind, fjernet "
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355
|
|
msgid "Checkout "
|
|
msgstr "Tjek ud"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Mærke"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:156
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Begivenhed"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Forfatter"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revision"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:160
|
|
msgid "Repo Path"
|
|
msgstr "Repo-sti"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:164
|
|
msgid "Show c&ommit events"
|
|
msgstr "Vis &oplægningsbegivenheder"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:167
|
|
msgid "Show ch&eckout events"
|
|
msgstr "Vis &udtjekningsbegivenheder"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:170
|
|
msgid "Show &tag events"
|
|
msgstr "Vis &mærkebegivenheder"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:173
|
|
msgid "Show &other events"
|
|
msgstr "Via &andre begivenheder"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:176
|
|
msgid "Only &user:"
|
|
msgstr "Kun &bruger:"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:178
|
|
msgid "Only &filenames matching:"
|
|
msgstr "Kun &filnavne der passer med:"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:180
|
|
msgid "Only &folders matching:"
|
|
msgstr "Kun &mapper der passer med:"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319
|
|
msgid "CVS History"
|
|
msgstr "CVS-Historik"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:356
|
|
msgid "Tag "
|
|
msgstr "Mærke"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:357
|
|
msgid "Release "
|
|
msgstr "Udgivelse"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:358
|
|
msgid "Update, Deleted "
|
|
msgstr "Opdateret, slettet"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:359
|
|
msgid "Update, Copied "
|
|
msgstr "Opdateret, kopieret"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:360
|
|
msgid "Update, Merged "
|
|
msgstr "Opdateret, indflettet"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:361
|
|
msgid "Update, Conflict "
|
|
msgstr "Opdateret, konflikt "
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:362
|
|
msgid "Update, Patched "
|
|
msgstr "Opdateret, rettet"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:366
|
|
msgid "Unknown "
|
|
msgstr "Ukendt "
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:63
|
|
msgid "&Annotate"
|
|
msgstr "&Kommentér"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:86
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
msgstr "&Søg:"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:98
|
|
msgid "&Tree"
|
|
msgstr "&Træ"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:99
|
|
msgid "&List"
|
|
msgstr "&Liste"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:100
|
|
msgid "CVS &Output"
|
|
msgstr "CVS-&Uddata"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
|
|
"revision B by clicking with the middle mouse button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg revision A ved at klikke med venstre museknap,\n"
|
|
"revision B ved at klikke med den midterste museknap."
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:134
|
|
msgid "Revision A:"
|
|
msgstr "Revision A:"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:134
|
|
msgid "Revision B:"
|
|
msgstr "Revision B:"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:142
|
|
msgid "Select by tag:"
|
|
msgstr "Vælg efter mærke:"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:150
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Forfatter:"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:157
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dato:"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:164
|
|
msgid "Comment/Tags:"
|
|
msgstr "Kommentar/Mærker:"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"This revision is used when you click Annotate.\n"
|
|
"It is also used as the first item of a Diff operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne revision bliver brugt når du klikker på 'Kommentér'.\n"
|
|
"Den bruges også som første punkt i en diff-operation."
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:183
|
|
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
|
|
msgstr "Denne revision bliver brugt som det andet punkt i en diff-operation."
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"_: to view something\n"
|
|
"&View"
|
|
msgstr "&Vis"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:199
|
|
msgid "Create Patch..."
|
|
msgstr "Lav rettelse..."
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CVS Log: %1"
|
|
msgstr "CVS-Log: %1"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:242
|
|
msgid "CVS Log"
|
|
msgstr "CVS-Log"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:390
|
|
msgid " (Branchpoint)"
|
|
msgstr " (Forgreningspunkt)"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:410
|
|
msgid "Please select revision A or B first."
|
|
msgstr "Vælg venligst revision A eller B først."
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:431
|
|
msgid "View File"
|
|
msgstr "Vis fil"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509
|
|
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
|
|
msgstr "Vælg venligst revision A eller revisionerne A og B først."
|
|
|
|
#: loginfo.cpp:58
|
|
msgid "Branchpoint"
|
|
msgstr "Forgreningspunkt:"
|
|
|
|
#: loginfo.cpp:61
|
|
msgid "On Branch"
|
|
msgstr "På gren"
|
|
|
|
#: loglist.cpp:121
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Gren"
|
|
|
|
#: loglist.cpp:122
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: loglist.cpp:123
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Mærker"
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "revision %1"
|
|
msgstr "revision %1"
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:59
|
|
msgid "Select for revision A"
|
|
msgstr "Vælg for revision A"
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:62
|
|
msgid "Select for revision B"
|
|
msgstr "Vælg for revision B"
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:65
|
|
msgid "date: %1; author: %2"
|
|
msgstr "dato: %1; forfatter: %2"
|
|
|
|
#: main.cpp:143
|
|
msgid "The sandbox to be loaded"
|
|
msgstr "Arbejdsmappen der skal indlæses"
|
|
|
|
#: main.cpp:144
|
|
msgid "Show resolve dialog for the given file"
|
|
msgstr "Vis konfliktløsningsdialogen med den valgte fil"
|
|
|
|
#: main.cpp:145
|
|
msgid "Show log dialog for the given file"
|
|
msgstr "Vis log-dialogen for den givne fil"
|
|
|
|
#: main.cpp:146
|
|
msgid "Show annotation dialog for the given file"
|
|
msgstr "Vis kommentar-dialogen for den givne fil"
|
|
|
|
#: main.cpp:149
|
|
msgid "Cervisia"
|
|
msgstr "Cervisia"
|
|
|
|
#: main.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
|
|
"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
|
|
"Copyright (c) 2002-2007 Cervisia-udviklerne"
|
|
|
|
#: main.cpp:161
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:38
|
|
msgid "CVS Merge"
|
|
msgstr "CVS Indfletning"
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:49
|
|
msgid "Merge from &branch:"
|
|
msgstr "Indflet fra &gren:"
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:65
|
|
msgid "Merge &modifications:"
|
|
msgstr "Indflet æ&ndringer:"
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:68
|
|
msgid "between tag: "
|
|
msgstr "mellem mærke: "
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:72
|
|
msgid "and tag: "
|
|
msgstr "og mærke: "
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71
|
|
msgid "Fetch L&ist"
|
|
msgstr "Hent l&iste"
|
|
|
|
#: misc.cpp:85
|
|
msgid "CVS Status"
|
|
msgstr "CVS-Status"
|
|
|
|
#: misc.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?"
|
|
|
|
#: misc.cpp:219
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Overskriv fil?"
|
|
|
|
#: misc.cpp:220
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Overskriv"
|
|
|
|
#: misc.cpp:220
|
|
msgid "Overwrite the file"
|
|
msgstr "Overskriv filen"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:38
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Uddataformat"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:44
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Sammenhæng"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:45
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:46
|
|
msgid "Unified"
|
|
msgstr "Forenet"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:49
|
|
msgid "&Number of context lines:"
|
|
msgstr "&Antal sammenhængslinjer:"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:59
|
|
msgid "Ignore Options"
|
|
msgstr "&Ignorér tilvalg"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:62
|
|
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
|
msgstr "Ignorér tilføjede eller fjernede tomme linjer"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:64
|
|
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
|
|
msgstr "Ignorér ændringer i mængden af mellemrum"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:66
|
|
msgid "Ignore all whitespace"
|
|
msgstr "Ignorér alle mellemrum"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:67
|
|
msgid "Ignore changes in case"
|
|
msgstr "Ignorér versalændringer"
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"[Exited with status %1]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Afsluttet med status %1]\n"
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"[Finished]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Færdig]\n"
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"[Aborted]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Afbrudt]\n"
|
|
|
|
#. i18n: file cervisiaui.rc line 42
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr "&Avanceret"
|
|
|
|
#. i18n: file cervisiaui.rc line 62
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Repository"
|
|
msgstr "&Lager"
|
|
|
|
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
|
|
msgstr "Udløb af &tid efter hvilken en fremgangs-dialog viser sig (i ms):"
|
|
|
|
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default compression &level:"
|
|
msgstr "Standard komprimerings&niveau:"
|
|
|
|
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
|
|
msgstr "Udnyt en kørende eller start en ny ssh-agent proces"
|
|
|
|
#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 24
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forgrundsfarven der bruges i filfremviseren til at fremhæve filer med en "
|
|
"konflikt"
|
|
|
|
#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 33
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
|
|
msgstr "Ventetid (ms) før en fremgangs-dialog viser sig."
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:147
|
|
msgid "Logged in"
|
|
msgstr "Logget på"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:147
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Ikke logget på"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:149
|
|
msgid "No login required"
|
|
msgstr "Ingen login krævet"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:157
|
|
msgid "Configure Access to Repositories"
|
|
msgstr "Indstil adgang til lagre"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:170
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Lager"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:171
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Metode"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:172
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Komprimering"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:182
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Tilføj..."
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:183
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "Æ&ndr..."
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:186
|
|
msgid "Login..."
|
|
msgstr "Log på..."
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:187
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Log af"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:337
|
|
msgid "This repository is already known."
|
|
msgstr "Dette lager er allerede kendt."
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:426
|
|
msgid "Login failed."
|
|
msgstr "Mislykkedes at logge på."
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:451
|
|
msgid "CVS Logout"
|
|
msgstr "CVS-Logout"
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:118
|
|
msgid "Your version (A):"
|
|
msgstr "Din version (A):"
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:126
|
|
msgid "Other version (B):"
|
|
msgstr "Anden version (B):"
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:137
|
|
msgid "Merged version:"
|
|
msgstr "Indflettet version:"
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CVS Resolve: %1"
|
|
msgstr "CVS-Konfliktløs: %1"
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:388
|
|
msgid "%1 conflicts"
|
|
msgstr "%1 konflikter"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:81
|
|
msgid "Configure Cervisia"
|
|
msgstr "Indstil Cervisia"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:237
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:241
|
|
msgid "&User name for the change log editor:"
|
|
msgstr "&Brugernavn for ændringslog-editor:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:249
|
|
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
|
|
msgstr "S&ti til den kørbare CVS, eller 'cvs':"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:265
|
|
msgid "Diff Viewer"
|
|
msgstr "Diff fremviser"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:268
|
|
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
|
|
msgstr "&Antal sammenhængstlinjer i diff-dialog:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:273
|
|
msgid "Additional &options for cvs diff:"
|
|
msgstr "Ekstra &tilvalg for cvs diff:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:277
|
|
msgid "Tab &width in diff dialog:"
|
|
msgstr "Mærke&bredde i diff-dialog:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:282
|
|
msgid "External diff &frontend:"
|
|
msgstr "Ekstern diff&grænseflade:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:299
|
|
msgid ""
|
|
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
|
|
"start a File->Status command automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Når der åbnes en arbejdsmappe fra et &eksternt lager,\n"
|
|
"start en Fil->Status kommando automatisk"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
|
|
"start a File->Status command automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Når der åbnes en arbejdsmappe fra et &lokalt lager,\n"
|
|
"start en Fil->Status kommando automatisk"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:314
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanceret"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:335
|
|
msgid "Font for &Protocol Window..."
|
|
msgstr "Skrifttype for &protokolvindue..."
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:337
|
|
msgid "Font for A&nnotate View..."
|
|
msgstr "Skrifttype for kommentér-visning..."
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:339
|
|
msgid "Font for D&iff View..."
|
|
msgstr "Skrifttype for d&iff-visning..."
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:341
|
|
msgid "Font for ChangeLog View..."
|
|
msgstr "Skrifttype for ændringslogvisning..."
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:345
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farver"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:349
|
|
msgid "Conflict:"
|
|
msgstr "Konflikt:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:353
|
|
msgid "Diff change:"
|
|
msgstr "Diff-ændring:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:357
|
|
msgid "Local change:"
|
|
msgstr "Lokal ændring:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:361
|
|
msgid "Diff insertion:"
|
|
msgstr "Diff indsætning:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:365
|
|
msgid "Remote change:"
|
|
msgstr "Ekstern ændring:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:369
|
|
msgid "Diff deletion:"
|
|
msgstr "Diff sletning:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:373
|
|
msgid "Not in cvs:"
|
|
msgstr "Ikke i CVS:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:377
|
|
msgid "Split main window &horizontally"
|
|
msgstr "Opdel hovedvindue &vandret"
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:46
|
|
msgid "CVS Delete Tag"
|
|
msgstr "CVS-Slettemærke"
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:46
|
|
msgid "CVS Tag"
|
|
msgstr "CVS-mærke"
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75
|
|
msgid "&Name of tag:"
|
|
msgstr "&Navn på mærke:"
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:81
|
|
msgid "Create &branch with this tag"
|
|
msgstr "Opret &gren med dette mærke"
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:84
|
|
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
|
|
msgstr "&Tving mærkeoprettelse også selvom mærke allerede eksisterer"
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:117
|
|
msgid "You must define a tag name."
|
|
msgstr "Du skal definere et mærkenavn"
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the characters "
|
|
"'-' and '_'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mærket skal begynde med et bogstav og kan indeholde bogstaver, tal og tegnene "
|
|
"'-' and '_'."
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:38
|
|
msgid "CVS Update"
|
|
msgstr "CVS-opdatér"
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:49
|
|
msgid "Update to &branch: "
|
|
msgstr "Opdatér til &gren: "
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:65
|
|
msgid "Update to &tag: "
|
|
msgstr "Opdatér til &mærke: "
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:80
|
|
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
|
|
msgstr "Opdatér til &dato ('åååå-mm-dd')"
|
|
|
|
#: updateview.cpp:50
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
#: updateview.cpp:51
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Filtype"
|
|
|
|
#: updateview.cpp:54
|
|
msgid "Tag/Date"
|
|
msgstr "Mærke/Dato"
|
|
|
|
#: updateview.cpp:55
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Tidsstempel"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:35
|
|
msgid "CVS Watch Add"
|
|
msgstr "CVS-tilføj overvågning"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:35
|
|
msgid "CVS Watch Remove"
|
|
msgstr "CVS-fjern overvågning"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:42
|
|
msgid "Add watches for the following events:"
|
|
msgstr "Tilføj overvågning til følgende begivenheder:"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:43
|
|
msgid "Remove watches for the following events:"
|
|
msgstr "Fjern overvågning fra følgende begivenheder:"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:46
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Alle"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:51
|
|
msgid "&Only:"
|
|
msgstr "&Kun:"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:59
|
|
msgid "&Commits"
|
|
msgstr "&Indsendinger"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:63
|
|
msgid "&Edits"
|
|
msgstr "&Redigeringer"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:67
|
|
msgid "&Unedits"
|
|
msgstr "&Afredigeringer"
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:55
|
|
msgid "Watcher"
|
|
msgstr "Overvåger"
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:57
|
|
msgid "Unedit"
|
|
msgstr "Afredigering"
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:58
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "Indsending"
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84
|
|
msgid "CVS Watchers"
|
|
msgstr "CVS Overvågere"
|