|
|
# translation of kspaceduel.po to zh_CN
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000
|
|
|
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
|
|
|
#
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-12 10:28+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "TDE 简体中文翻译组"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:50
|
|
|
msgid "Game speed:"
|
|
|
msgstr "游戏速度:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:50
|
|
|
msgid "Shot speed:"
|
|
|
msgstr "射击速度:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
|
|
|
msgid "Energy need:"
|
|
|
msgstr "能量需求:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
|
|
|
msgid "Max number:"
|
|
|
msgstr "最大数字:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
|
|
|
msgid "Damage:"
|
|
|
msgstr "损伤:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
|
|
|
msgid "Life time:"
|
|
|
msgstr "生命时间:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
|
|
|
msgid "Reload time:"
|
|
|
msgstr "重装入时间:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:53
|
|
|
msgid "Mine fuel:"
|
|
|
msgstr "开采燃料:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:54
|
|
|
msgid "Activate time:"
|
|
|
msgstr "激活时间:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:56
|
|
|
msgid "Acceleration:"
|
|
|
msgstr "加速:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:57
|
|
|
msgid "Rotation speed:"
|
|
|
msgstr "旋转速度:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:58
|
|
|
msgid "Crash damage:"
|
|
|
msgstr "坠毁损伤:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:59
|
|
|
msgid "Sun energy:"
|
|
|
msgstr "太阳能:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:59
|
|
|
msgid "Gravity:"
|
|
|
msgstr "重力:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:60
|
|
|
msgid "Position X:"
|
|
|
msgstr "位置 X:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:60
|
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
|
msgstr "位置 Y:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:61
|
|
|
msgid "Velocity X:"
|
|
|
msgstr "速度 X:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:61
|
|
|
msgid "Velocity Y:"
|
|
|
msgstr "速度 Y:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:62
|
|
|
msgid "Appearance time:"
|
|
|
msgstr "显示时间:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:63
|
|
|
msgid "Energy amount:"
|
|
|
msgstr "能量数量:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:63
|
|
|
msgid "Shield amount:"
|
|
|
msgstr "防护数量:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:158
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "定制"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "常规"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
|
|
|
msgid "Bullet"
|
|
|
msgstr "子弹"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:176
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Name\n"
|
|
|
"Mine"
|
|
|
msgstr "开采"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:177
|
|
|
msgid "Ship"
|
|
|
msgstr "飞船"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:178
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
msgstr "太阳"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "开始"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:180
|
|
|
msgid "Powerups"
|
|
|
msgstr "火力增援"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:395
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
msgstr "常规设置"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:398
|
|
|
msgid "Game"
|
|
|
msgstr "游戏"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:398
|
|
|
msgid "Game Settings"
|
|
|
msgstr "游戏设置"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:8
|
|
|
msgid "TDE Space Game"
|
|
|
msgstr "TDE 空间游戏"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:12
|
|
|
msgid "KSpaceDuel"
|
|
|
msgstr "KSpaceDuel"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
msgid "Chaos"
|
|
|
msgstr "混乱"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
msgid "Lack of energy"
|
|
|
msgstr "缺乏能量"
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
|
|
|
msgid " paused "
|
|
|
msgstr " 已暂停 "
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:494
|
|
|
msgid "Press %1 to start"
|
|
|
msgstr "按 %1 开始"
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:543
|
|
|
msgid "draw round"
|
|
|
msgstr "平局"
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:546
|
|
|
msgid "blue player won the round"
|
|
|
msgstr "蓝方玩家赢了这一回合"
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:554
|
|
|
msgid "red player won the round"
|
|
|
msgstr "红方玩家赢了这一回合"
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:559
|
|
|
msgid "Press %1 for new round"
|
|
|
msgstr "按 %1 开始新回合"
|
|
|
|
|
|
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
|
|
|
msgid "Hit points"
|
|
|
msgstr "命中点数"
|
|
|
|
|
|
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
|
|
|
msgid "Energy"
|
|
|
msgstr "能量"
|
|
|
|
|
|
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
|
|
|
msgid "Wins"
|
|
|
msgstr "胜利次数"
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:67
|
|
|
msgid "&New Round"
|
|
|
msgstr "新回合(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:84
|
|
|
msgid "Player 1 Rotate Left"
|
|
|
msgstr "玩家一向左转"
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:87
|
|
|
msgid "Player 1 Rotate Right"
|
|
|
msgstr "玩家一向右转"
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:90
|
|
|
msgid "Player 1 Accelerate"
|
|
|
msgstr "玩家一加速"
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:93
|
|
|
msgid "Player 1 Shot"
|
|
|
msgstr "玩家一开枪"
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:96
|
|
|
msgid "Player 1 Mine"
|
|
|
msgstr "玩家一开采"
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:100
|
|
|
msgid "Player 2 Rotate Left"
|
|
|
msgstr "玩家二向左转"
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:103
|
|
|
msgid "Player 2 Rotate Right"
|
|
|
msgstr "玩家二向右转"
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:106
|
|
|
msgid "Player 2 Accelerate"
|
|
|
msgstr "玩家二加速"
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:109
|
|
|
msgid "Player 2 Shot"
|
|
|
msgstr "玩家二开枪"
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:112
|
|
|
msgid "Player 2 Mine"
|
|
|
msgstr "玩家二开采"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hit Points"
|
|
|
msgstr "命中点数"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Red player:"
|
|
|
msgstr "红方玩家:"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Blue player:"
|
|
|
msgstr "蓝方玩家:"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Graphics"
|
|
|
msgstr "图形"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Refresh time:"
|
|
|
msgstr "刷新时间:"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Red Player"
|
|
|
msgstr "红方玩家"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:180 general.ui:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player is AI"
|
|
|
msgstr "玩家是电脑"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:191 general.ui:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Difficulty:"
|
|
|
msgstr "难度:"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:197 general.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trainee"
|
|
|
msgstr "学员"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:202 general.ui:265
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "普通"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:207 general.ui:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hard"
|
|
|
msgstr "难"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:212 general.ui:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insane"
|
|
|
msgstr "疯狂"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Blue Player"
|
|
|
msgstr "蓝方玩家"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Game"
|
|
|
#~ msgstr "游戏"
|