|
|
# translation of knetattach.po to Persian
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: knetattach\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 12:01+0330\n"
|
|
|
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "نازنین کاظمی"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kazemi@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289
|
|
|
msgid "Save && C&onnect"
|
|
|
msgstr "ذخیره و &اتصال"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
|
|
|
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"برای این <i>WebFolder</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز و مسیر پوشۀ مورد "
|
|
|
"استفاده را وارد کرده و دکمۀ <b>ذخیره و اتصال</b> را فشار دهید."
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
|
|
|
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
|
"button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"برای این <i>اتصال پوسته امن</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز، درگاه و مسیر "
|
|
|
"پوشۀ مورد استفاده را وارد کرده و دکمۀ <b>ذخیره و اتصال</b> را فشار دهید."
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
|
|
|
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
|
"button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"برای این <i>اتصال قرارداد انتقال پرونده</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز و "
|
|
|
"مسیر پوشۀ مورد استفاده را وارد کرده و دکمۀ <b>ذخیره و اتصال</b> را فشار دهید."
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
|
|
|
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
|
"button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"برای این <i>گرداننده شبکۀ میکروسافت ویندوز</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز و "
|
|
|
"مسیر پوشۀ مورد استفاده را وارد کرده و دکمۀ <b>ذخیره و اتصال</b> را فشار دهید."
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:168
|
|
|
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"قادر به اتصال به کارساز نیست. لطفاً، تنظیمات خود را بررسی کرده و دوباره سعی "
|
|
|
"کنید."
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:291
|
|
|
msgid "C&onnect"
|
|
|
msgstr "&اتصال"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29 main.cpp:30
|
|
|
msgid "TDE Network Wizard"
|
|
|
msgstr "جادوگر شبکۀ TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid "(c) 2004 George Staikos"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "Primary author and maintainer"
|
|
|
msgstr "نویسنده و نگهدارندۀ اصلی"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network Folder Wizard"
|
|
|
msgstr "جادوگر پوشۀ شبکه"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Network Folder"
|
|
|
msgstr "افزودن پوشۀ شبکه"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&WebFolder (webdav)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FT&P"
|
|
|
msgstr "&قاپ"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:86
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
|
|
|
msgid "&Secure shell (via SFTP)"
|
|
|
msgstr "پوستۀ &امن )ssh("
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:97
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
|
|
|
msgid "&Secure shell (via FISH)"
|
|
|
msgstr "پوستۀ &امن )ssh("
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Recent connection:"
|
|
|
msgstr "اتصال &اخیر:"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
|
|
|
"button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" نوع پوشۀ شبکهای که میخواهید متصل شوید را انتخاب کنید و دکمۀ بعدی را فشار "
|
|
|
"دهید."
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network Folder Information"
|
|
|
msgstr "اطلاعات پوشۀ شبکه"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
|
|
|
"folder path to use and press the Next button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"برای این <i>%1</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز، درگاه و مسیر پوشۀ مورد "
|
|
|
"استفاده را وارد کنید و دکمۀ بعدی را فشار دهید."
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
msgstr "&نام:"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&User:"
|
|
|
msgstr "&کاربر:"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:277
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Se&rver:"
|
|
|
msgstr "&کارساز:"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
msgstr "&درگاه:"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Folder:"
|
|
|
msgstr "&پوشه:"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:353
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
|
|
|
msgstr "&ایجاد یک شمایل برای این پوشۀ دور"
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use encryption"
|
|
|
msgstr "&استفاده از رمزبندی"
|