You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
364 lines
12 KiB
364 lines
12 KiB
# translation of kcmsamba.po to German
|
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
|
|
# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004.
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
|
|
# translation of kcmsamba.po to
|
|
# Übersetzung von kcmsamba.po ins Deutsche
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-12 17:03+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"(kde-i18n-de@kde.org)\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Thomas Diehl"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "thd@kde.org"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:47
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Ressource"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:48
|
|
msgid "Mounted Under"
|
|
msgstr "Eingebunden als"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
|
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
|
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
|
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
|
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
|
"resource is mounted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Liste zeigt die via Samba und NFS freigegebenen Ressourcen Ihres "
|
|
"Systems, die von anderen verwendet werden. Die Spalte \"Typ\" sagt Ihnen, ob "
|
|
"die jeweiligen Ressource Samba oder NFS zugeordnet ist. Die Spalte "
|
|
"\"Ressource\" zeigt die Beschreibung der betreffenden Ressource. Die dritte "
|
|
"Spalte, mit der Bezeichung \"Eingebunden als\" zeigt die Position auf Ihrem "
|
|
"System, wo die freigegebene Ressource eingebunden (gemountet) ist."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:43
|
|
msgid "Samba log file: "
|
|
msgstr "Samba-Protokolldatei: "
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:45
|
|
msgid "Show opened connections"
|
|
msgstr "Offene Verbindungen anzeigen"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:46
|
|
msgid "Show closed connections"
|
|
msgstr "Beendete Verbindungen anzeigen"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:47
|
|
msgid "Show opened files"
|
|
msgstr "Geöffnete Dateien anzeigen"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:48
|
|
msgid "Show closed files"
|
|
msgstr "Geschlossene Dateien anzeigen"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:49
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
|
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
|
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
|
"\"Update\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Seite präsentiert den Inhalt Ihrer Samba-Protokolldatei in möglichst "
|
|
"leserfreundlicher Aufmachung. Überprüfen Sie bitte, ob die richtige "
|
|
"Protokolldatei auf Ihrem Rechner angezeigt wird. Falls nötig, korrigieren "
|
|
"Sie den Namen oder die Position der Protokolldatei und klicken Sie "
|
|
"anschließend auf den Knopf \"Aktualisieren\"."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
|
"your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Details über die offenen "
|
|
"Verbindungen zu Ihrem Rechner angezeigt haben möchten."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
|
"computer were closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie das Schließen von Verbindungen zu "
|
|
"Ihrem Rechner angezeigt haben möchten."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
|
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
|
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
|
"level using this module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Dateien auf Ihrem System "
|
|
"angezeigt haben möchten, die von Fremdbenutzern geöffnet sind. Beachten Sie, "
|
|
"dass Öffnen- und Schließen-Ereignisse nicht protokolliert werden, wenn die "
|
|
"Protokollierungsstufe von Samba niedriger als 2 ist. (Leider lässt sich "
|
|
"diese Einstellung von hier aus nicht verändern.)"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
|
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
|
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
|
"this module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Dateien auf Ihrem System "
|
|
"angezeigt haben möchten, die von Fremdbenutzern geöffnet, aber inzwischen "
|
|
"geschlossen wurden. Beachten Sie, dass Öffnen- und Schließen-Ereignisse "
|
|
"nicht protokolliert werden, wenn die Protokollierungsstufe von Samba "
|
|
"niedriger als 2 ist. (Leider lässt sich diese Einstellung von hier aus nicht "
|
|
"verändern.)"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
|
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie hier, um die Informationen auf dieser Seite zu aktualisieren. "
|
|
"Die oben angezeigte Protokolldatei wird gelesen, um die von Samba "
|
|
"protokollierten Ereignisse festzustellen."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:97
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Datum und Zeit"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Ereignis"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
|
|
msgid "Service/File"
|
|
msgstr "Dienst/Datei"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Host/User"
|
|
msgstr "Rechner/Benutzer"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
|
|
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
|
|
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
|
|
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
|
|
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
|
|
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
|
|
"and the list refreshed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Liste zeigt Details der Ereignisse, die von Samba protokolliert "
|
|
"wurden. Beachten Sie, dass die Ereignisse nur protokolliert werden, wenn die "
|
|
"Protokollierungsstufe von Samba auf einen Wert von 2 oder höher eingestellt "
|
|
"ist.<p>Wie bei vielen anderen Listen in TDE können Sie auf die "
|
|
"Spaltenüberschriften klicken, um den Inhalt entsprechend sortiert zu "
|
|
"bekommen. Klicken Sie nochmals, um eine Sortierung in aufsteigender oder "
|
|
"absteigender Richtung vorzunehmen.<p>Ist die Liste leer, versuchen Sie einen "
|
|
"Klick auf den Knopf \"Aktualisieren\". Dann wird die Samba-Protokolldatei "
|
|
"erneut eingelesen und neu aufgebaut."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
|
|
msgid "CONNECTION OPENED"
|
|
msgstr "Verbindung aufgebaut"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:224
|
|
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
|
msgstr "Verbindung geschlossen"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:231
|
|
msgid " FILE OPENED"
|
|
msgstr " Datei geöffnet"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:239
|
|
msgid " FILE CLOSED"
|
|
msgstr " Datei geschlossen"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
msgstr "Datei lässt sich nicht öffnen: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
|
msgid "Connections: 0"
|
|
msgstr "Verbindungen: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:50
|
|
msgid "File accesses: 0"
|
|
msgstr "Dateizugriffe: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:52
|
|
msgid "Event: "
|
|
msgstr "Ereignis: "
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:54
|
|
msgid "Service/File:"
|
|
msgstr "Dienst/Datei:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:56
|
|
msgid "Host/User:"
|
|
msgstr "Rechner/Benutzer:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Suchen"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:58
|
|
msgid "Clear Results"
|
|
msgstr "Ergebnisse löschen"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:59
|
|
msgid "Show expanded service info"
|
|
msgstr "Erweiterte Dienst-Informationen anzeigen"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
|
msgid "Show expanded host info"
|
|
msgstr "Erweiterte Rechner-Informationen anzeigen"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:66
|
|
msgid "Nr"
|
|
msgstr "Nr"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:70
|
|
msgid "Hits"
|
|
msgstr "Treffer"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Verbindung"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
|
msgid "File Access"
|
|
msgstr "Dateizugriff"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connections: %1"
|
|
msgstr "Verbindungen: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File accesses: %1"
|
|
msgstr "Dateizugriffe: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
|
|
msgid "FILE OPENED"
|
|
msgstr "Datei geöffnet"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:64
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Dienst"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:65
|
|
msgid "Accessed From"
|
|
msgstr "Zugriff von"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:66
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:67
|
|
msgid "GID"
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:68
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:69
|
|
msgid "Open Files"
|
|
msgstr "Offene Dateien"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:182
|
|
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
|
msgstr "Fehler bei der Ausführung von smbstatus!"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:184
|
|
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
|
msgstr "Fehler: Konfigurationsdatei \"smb.conf\" kann nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "&Exports"
|
|
msgstr "&Exporte"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "&Imports"
|
|
msgstr "&Importe"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "&Log"
|
|
msgstr "&Protokoll"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
msgstr "&Statistiken"
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
|
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
|
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
|
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
|
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
|
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
|
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
|
|
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
|
|
"to share directories over the network. In this case the output of "
|
|
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
|
|
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Samba- und NFS-Statusmonitor ist eine Benutzeroberfläche für die "
|
|
"Programme <em>smbstatus</em> und <em>showmount</em>. Smbstatus zeigt die "
|
|
"aktuellen Samba-Verbindungen an und ist Teil des Samba-Pakets, welches das "
|
|
"SMB-Protokoll (Session Message Block Protocol) implementiert, das auch "
|
|
"NetBIOS- oder LanManager-Protokoll genannt wird. Dieses Protokoll kann die "
|
|
"Verteilung von Druck- und Speicherplatz-Ressourcen in einem Netzwerk "
|
|
"übernehmen, einschließlich von Maschinen, die unter diversen Arten von "
|
|
"Microsoft Windows laufen.<p>Showmount ist Teil des NFS-Paket. \"NFS\" steht "
|
|
"für Network File System und ist die traditionelle Art, wie unter Unix Ordner "
|
|
"(Verzeichnisse) über ein Netzwerk eingebunden werden. Bei Benutzung von NFS "
|
|
"wird die Ausgabe von <em>showmount -a localhost</em> durchgesehen. Auf "
|
|
"manchen Systemen befindet sich showmount in /usr/sbin. Überprüfen Sie, ob "
|
|
"showmount sich in Ihrem PATH befindet."
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
msgid "kcmsamba"
|
|
msgstr "kcmsamba"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
|
|
msgstr "Kontrollmodul zur Systeminformation"
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
|
msgstr "(c) 2002 TDE-Informations/Kontrollmodul Samba-Team"
|