You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdewebdev/klinkstatus.po

665 lines
15 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of klinkstatus.po to
# translation of klinkstatus.po to Türkçe
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
# Aydın Demirel <aydin@kde.org.tr>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-07 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Aydın Demirel <aydin@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascript desteklenmiyor"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Başvurucuyu Quanta ile Düzenle"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "URL Aç"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
msgid "Open Referrer URL"
msgstr "Başvurucu URL Aç"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375
msgid "Copy URL"
msgstr "URL'yi Kopyala"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378
msgid "Copy Referrer URL"
msgstr "Başvurucu URL'yi kopyala"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381
msgid "Copy Cell Text"
msgstr "Hücre Metni'ni Kopyala"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295
msgid "<qt>File <b>%1</b> cannot be opened. Might be a DCOP problem.</qt>"
msgstr "<qt>Dosya <b>%1</b> açılamadı. Bir DCOP sorunu olabilir.</qt>"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316
#: ui/treeview.cpp:337
msgid "Invalid URL."
msgstr "Geçersiz URL."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325
msgid "ROOT URL."
msgstr "KÖK URL."
#: engine/linkchecker.cpp:128 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Zaman aşımı"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "desteklenmiyor"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Kusurlu"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1 "
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Kontrol ediliyor..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Boş bir URL kontrol etmek için korkakça reddetme"
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Seviye ekleniyor..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:69
msgid "Close the current tab"
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:123
msgid "Session"
msgstr "Oturum"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
#, fuzzy
msgid "S&earch:"
msgstr "Ara"
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Durum"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Tüm Bağlantılar"
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "İyi Bağlantılar"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Kırık Bağlantılar"
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Kusurlu Bağlantılar"
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Tanımlanamayan Bağlantılar"
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr ""
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
msgstr ""
"KBağlantıDurumu parçası bulunamadı;'--prefix=/$TDEDIR' ile yapılandırıp 'make "
"install' yaptınız mı?"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Aydın Demirel"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aydin@kde.org.tr"
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from KDE."
msgstr "KBağlantıDurumu KDE'den tdewebdev modülüne aittir."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Açılacak belge"
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KBağlantıDurumu"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "KÖK"
#: engine/linkchecker.cpp:382
msgid "No Content"
msgstr "İçerik Yok"
#: engine/linkchecker.cpp:612 engine/linkchecker.cpp:647
msgid "Link destination not found."
msgstr "Bağlantı ereği bulunamadı."
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Üst: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Özgün URL: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Düğüm: %1"
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
msgstr "Yeni Bağlantı Kontrolü"
#: actionmanager.cpp:95
msgid "Open URL..."
msgstr "URL Aç..."
#: actionmanager.cpp:100
msgid "Close Tab"
msgstr "Sekmeyi Kapat"
#: actionmanager.cpp:108
msgid "Configure KLinkStatus..."
msgstr "KBağlantıDurumunu Yapılandır..."
#: actionmanager.cpp:114
msgid "About KLinkStatus"
msgstr "KBağlantıDurumu Hakkında"
#: actionmanager.cpp:118
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Hata &Raporu..."
#: actionmanager.cpp:135
msgid "E&xport Results as HTML..."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Follow last Link checked"
msgstr "Kontrol edilen son bağlantıyı takip et"
#: actionmanager.cpp:150
msgid "&Hide Search Panel"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:153
msgid "&Show Search Panel"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:156
msgid "&Reset Search Options"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Start Search"
msgstr "Ara"
#: actionmanager.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Pause Search"
msgstr "Ara"
#: actionmanager.cpp:174
#, fuzzy
msgid "St&op Search"
msgstr "Ara"
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:192 rc.cpp:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "Ara"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Özyineli olarak:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Özyineli olarak sayfaları kontrol et"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:42 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "Üst klasörleri kontrol etme"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Harici bağlantıları kontrol et"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Düzenli ifadeyi kontrol etme:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Geçen süre:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "ss:dd:sn:sls"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Saniyelerdeki zamanaşımı:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Eşzamanlı bağlantıların sayısı:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Giriş"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Üst klasörleri kontrol et"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "URL tarihçesi içindeki öğelerin sayısı:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Harici bağlantıları kontrol et"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Özyineli"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Derinlik:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Önek önizlemesini kullan"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
msgstr ""
"Eğer URL içindekini kontrol etmek için Quanta'nın proje önizleme önek'ini "
"kullanmak istiyorsanız bunun birini kontrol edin."
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Çıkışta ayarları hatırla"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
#: rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Ağaç görünümü"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
#: rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Düz görünüm"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
#: rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Kontrol edilen son bağlantıyı takip et"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Açılır url içindeki girişlerin azami sayısı."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Eşzamanlı bağlantıların azami sayısı."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "URL alınırken zamanaşımı."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Açılır url'nin tarihçesi."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Bir özyineli kontrol yapıp yapmamak."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Kontrol etmek için azami derinlik."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Üst klasörü kontrol edip etmemek."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Harici bağlantıları kontrol edip etmemek."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
ıkışta derinlik ve bu ve buna benzer kontrol ayarlarını hatırlayıp "
"hatırlamamak."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"URL kontrolünü ayarlamak için kullanılan Quanta projesinde önek önizlemesi "
"yapıp yapmamak."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
#: rc.cpp:165 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr ""
"Bir düz görünüm ya da ağaç görünüm sonuçlarını sonuçlar görünümü içinde "
"gösterip göstermemek."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
"Sonuç sütunlarının genişliğini otomatik olarak ayarlayıp ayarlamamak "
"(Kullanılmıyor)."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr ""
"Kontrol edilen son bağlantıyı takip etmesi gereken sonucun görüntü kapısı olup "
"olmadığı."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Bir Bağlantı Kontrol Edici"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Kontrol Et"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Sonuçlar"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KBağlantıDurumu Parçası"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Duraklat"
#~ msgid "&Resume"
#~ msgstr "Ge&ri Dön"
#~ msgid "&Check"
#~ msgstr "&Kontrol Et"
#~ msgid "Click here to begin searching"
#~ msgstr "Aramaya başlamak için buraya tıklayın"
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Ağaç görünümü"