You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po

237 lines
6.7 KiB

# translation of kcmktalkd.po to Svenska
# Översättning kcmktalkd.po till Svenska
# Översättning av kcmktalkd.po till Svenska
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# translation of /kcmktalkd.po to Svenska
# Copyright (C) 1998,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Karl Backström <backstrom@kde.org>, 1998.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000,2001,2002,2003.
# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmktalkd\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-14 19:38+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
msgid "&Activate answering machine"
msgstr "A&ktivera telefonsvararen"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
msgid "&Mail address:"
msgstr "E-pos&tadress:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
msgid "Mail s&ubject:"
msgstr "E-post&ämne:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
#, c-format
msgid "Use %s for the caller name"
msgstr "Använd %s som avsändarnamn"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
msgid "Mail &first line:"
msgstr "Skicka första ra&den:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
#, c-format
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
msgstr ""
"Använd först %s som avsändarnamn, och sedan %s som avsändarens värddatornamn"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
msgid "&Receive a mail even if no message left"
msgstr "Skicka e-post även &om inget meddelande lämnades"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
msgstr "Baner att visa då te&lefonsvararen startar:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
msgid ""
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
msgstr ""
"Personen som du vill prata med svarar inte.\n"
"Lämna ett meddelande som kommer att skickas med e-post.\n"
"Skriv bara in meddelandet och avsluta som vanligt när du är klar."
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Meddelande från %s"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
#, c-format
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
msgstr "Meddelande lämnat i telefonsvararen, från %s@%s"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
msgid "Activate &forward"
msgstr "A&ktivera vidarebefordran"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
msgid "&Destination (user or user@host):"
msgstr "Mål (använ&dare eller användare@värddator):"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
msgid "Forward &method:"
msgstr "Vidarebefordrings&metod:"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
msgid ""
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct connection.\n"
"\n"
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
"\n"
"See Help for further explanation.\n"
msgstr ""
"FWA: Vidarebefordra bara meddelandet. Direktanslutning. Inte rekommenderad.\n"
"FWR: Vidarebefordra alla förfrågningar, ändra informationen när det är "
"nödvändigt. Direktanslutning.\n"
"FWT: Vidarebefordra alla förfrågningar och svara. Ingen direktanslutning.\n"
"\n"
"Rekommenderad användning: FWT om du är bakom en brandvägg (och om ktalkd\n"
"kan koppla upp sig mot båda nätverken). Välj annars FWR.\n"
"\n"
"Se hjälpen för ytterligare förklaring.\n"
#: kcmktalkd/main.cpp:49
msgid "&Announcement"
msgstr "A&nnonsering"
#: kcmktalkd/main.cpp:50
msgid "Ans&wering Machine"
msgstr "Telefonsva&rare"
#: kcmktalkd/main.cpp:51
msgid ""
"_: forward call\n"
"&Forward"
msgstr "Vidare&befordran"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
msgid "&Announcement program:"
msgstr "Annonserin&gsprogram:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
msgid "&Talk client:"
msgstr "Talk-&klient:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
msgid "&Play sound"
msgstr "Spela &upp ljud"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
msgid "&Sound file:"
msgstr "&Ljudfil:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
msgid "&Test"
msgstr "&Testa"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
msgstr "Ytterligare Wav-filer kan släppas på ljudlistan."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
msgid ""
"This type of URL is currently unsupported by the KDE system sound module."
msgstr ""
"Den här typen av webbadress stöds för närvarande inte av KDE:s "
"systemljudsmodul."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
msgid "Unsupported URL"
msgstr "Ogiltig webbadress"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a WAV file."
msgstr ""
"%1\n"
"verkar inte vara en Wav-fil."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
msgid "Improper File Extension"
msgstr "Felaktig filändelse"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
msgid "The file %1 is already in the list"
msgstr "Filen %1 finns redan i listan."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
msgid "File Already in List"
msgstr "Filen finns redan i listan"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
msgid "Caller identification"
msgstr "Information om den som ringer"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
msgid ""
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his call)"
msgstr ""
"Namn på den som blir uppringd, om han inte finns på det här systemet (vi tar "
"hand om hans samtal)"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
msgstr "Dialogruta för inkommande talk-förfrågningar"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
msgid "'user@host' expected."
msgstr "\"användare@värddator\" förväntades."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
msgid "Message from talk demon at "
msgstr "Meddelande från talk-demonen på "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
msgid "Talk connection requested by "
msgstr "Förfrågan om talk från "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
#, c-format
msgid "for user %1"
msgstr "till användaren %1"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
msgid "<nobody>"
msgstr "<ingen>"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
msgid "Talk requested..."
msgstr "Förfrågan om talk..."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
msgid "Respond"
msgstr "Svara"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#~ msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s"
#~ msgstr "Meddelande lämnat på telefonsvararen av %s@%s"
#~ msgid "This type of URL is currently unsupported by the KDE System Sound Module"
#~ msgstr "Den här typen av webbadress stöds för tillfället inte av KDE:s systemljudsmodul."
#~ msgid "Let it be"
#~ msgstr "Låt det vara"