You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdesdk/tdecachegrind.po

2626 lines
65 KiB

# translation of tdecachegrind.po to Slovak
#
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdecachegrind\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-30 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
msgid "Active call to '%1'"
msgstr "Aktívne volanie '%1'"
#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
msgid ""
"_n: %n call to '%1'\n"
"%n calls to '%1'"
msgstr ""
"%n volanie '%1'\n"
"%n volania '%1'\n"
"%n volaní '%1'"
#: instritem.cpp:137
msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
msgstr "Skok %1 %2 razy na 0x%3"
#: instritem.cpp:142
msgid "Jump %1 times to 0x%2"
msgstr "Skok %1 razy na 0x%2"
#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
msgid "(cycle)"
msgstr "(cyklus)"
#: tracedata.cpp:157
msgid "Abstract Item"
msgstr "Abstraktná položka"
#: tracedata.cpp:158
msgid "Cost Item"
msgstr "Nákladová položka"
#: tracedata.cpp:159
msgid "Part Source Line"
msgstr "Časť riadka zdrojového súboru"
#: tracedata.cpp:160
msgid "Source Line"
msgstr "Zdrojový riadok"
#: tracedata.cpp:161
msgid "Part Line Call"
msgstr "Časť Volanie riadka"
#: tracedata.cpp:162
msgid "Line Call"
msgstr "Volanie riadka"
#: tracedata.cpp:163
msgid "Part Jump"
msgstr "Časť Skok"
#: tracedata.cpp:164
msgid "Jump"
msgstr "Skok"
#: tracedata.cpp:165
msgid "Part Instruction"
msgstr "Časť Inštrukcia"
#: tracedata.cpp:166
msgid "Instruction"
msgstr "Inštrukcia"
#: tracedata.cpp:167
msgid "Part Instruction Jump"
msgstr "Časť Skok na inštrukciu"
#: tracedata.cpp:168
msgid "Instruction Jump"
msgstr "Skok na inštrukciu"
#: tracedata.cpp:169
msgid "Part Instruction Call"
msgstr "Časť Volanie inštrukcie"
#: tracedata.cpp:170
msgid "Instruction Call"
msgstr "Volanie inštrukcie"
#: tracedata.cpp:171
msgid "Part Call"
msgstr "Časť Volanie"
#: tracedata.cpp:172
msgid "Call"
msgstr "Zavolať"
#: tracedata.cpp:173
msgid "Part Function"
msgstr "Časť Funkcia"
#: tracedata.cpp:174
msgid "Function Source File"
msgstr "Funkcia Zdrojový súbor"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300
#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Funkcia"
#: tracedata.cpp:176
msgid "Function Cycle"
msgstr "Funkcia Cyklus"
#: tracedata.cpp:177
msgid "Part Class"
msgstr "Časť Trieda"
#: tracedata.cpp:178
msgid "Class"
msgstr "Trieda"
#: tracedata.cpp:179
msgid "Part Source File"
msgstr "Časť Zdrojový súbor"
#: tracedata.cpp:180
msgid "Source File"
msgstr "Zdrojový súbor"
#: tracedata.cpp:181
msgid "Part ELF Object"
msgstr "Časť ELF objekt"
#: tracedata.cpp:182
msgid "ELF Object"
msgstr "Objekt ELF"
#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:183
msgid "Profile Part"
msgstr "Profil Časť"
#: tracedata.cpp:184
msgid "Program Trace"
msgstr "Trasovanie programu"
#: tracedata.cpp:245
msgid "%1 from %2"
msgstr "%1 z %2"
#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:253 tracedata.cpp:258 tracedata.cpp:2828
#: tracedata.cpp:3245 tracedata.cpp:3331 tracedata.cpp:4169 tracedata.cpp:4177
#: tracedata.cpp:4242
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámy)"
#: tracedata.cpp:2587
msgid "(no caller)"
msgstr "(žiadny volajúci)"
#: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613
msgid "%1 via %2"
msgstr "%1 cez %2"
#: tracedata.cpp:2603
msgid "(no callee)"
msgstr "(žiadny volaný)"
#: tracedata.cpp:4471
msgid "(not found)"
msgstr "(nenájdené)"
#: tracedata.cpp:5021
msgid "Recalculating Function Cycles..."
msgstr "Prepočítavam cykly funkcie..."
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550
#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31
#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59
#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Cost"
msgstr "Cena"
#: partselection.cpp:151
msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
msgstr "Prehľad časti profilu: Aktuálna je '%1'"
#: partselection.cpp:287
msgid "Deselect"
msgstr "Zrušiť výber"
#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"
#: partselection.cpp:292
msgid "Select All Parts"
msgstr "Vybrať všetky časti"
#: partselection.cpp:294
msgid "Visible Parts"
msgstr "Viditeľné časti"
#: partselection.cpp:296
msgid "Hide Selected Parts"
msgstr "Skryť vybrané časti"
#: partselection.cpp:297
msgid "Unhide Hidden Parts"
msgstr "Zobraziť skryté časti"
#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1692
msgid "Go Back"
msgstr "Návrat"
#: callgraphview.cpp:2571 partselection.cpp:320
msgid "Visualization"
msgstr "Vizualizácia"
#: partselection.cpp:322
msgid "Partitioning Mode"
msgstr "Režim delenia"
#: partselection.cpp:323
msgid "Diagram Mode"
msgstr "Režim diagramu"
#: partselection.cpp:324
msgid "Zoom Function"
msgstr "Funkcia približovania"
#: partselection.cpp:325
msgid "Show Direct Calls"
msgstr "Zobraziť priame volania"
#: partselection.cpp:326
msgid "Increment Shown Call Levels"
msgstr "Zvýšiť zobrazené úrovne volaní"
#: partselection.cpp:340
msgid "Draw Names"
msgstr "Kresliť mená"
#: partselection.cpp:341
msgid "Draw Costs"
msgstr "Kresliť náklady"
#: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342
msgid "Ignore Proportions"
msgstr "Ignorovať proporcie"
#: partselection.cpp:343
msgid "Draw Frames"
msgstr "Kresliť rámy"
#: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Povoliť rotáciu"
#: partselection.cpp:359
msgid "Hide Info"
msgstr "Skryť info"
#: partselection.cpp:361
msgid "Show Info"
msgstr "Ukázať info"
#: partselection.cpp:541
msgid "(no trace loaded)"
msgstr "(bez načítaného trasovania)"
#: costtypeview.cpp:42
msgid "Event Type"
msgstr "Typ udalosti"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917
#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Incl."
msgstr "Zahrn."
#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62
#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Self"
msgstr "Samotné"
#: costtypeview.cpp:45
msgid "Short"
msgstr "Krátko"
#: costtypeview.cpp:47
msgid "Formula"
msgstr "Vzorec"
#: costtypeview.cpp:81
msgid ""
"<b>Cost Types List</b>"
"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
"the current selected function is for that cost type.</p>"
"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
msgstr ""
#: costtypeview.cpp:98
msgid "Set Secondary Event Type"
msgstr "Nastaviť sekundárny typ udalosti"
#: costtypeview.cpp:100
msgid "Remove Secondary Event Type"
msgstr "Odstrániť sekundárny typ udalosti"
#: costtypeview.cpp:105
msgid "Edit Long Name"
msgstr "Zmeniť dlhé meno"
#: costtypeview.cpp:106
msgid "Edit Short Name"
msgstr "Zmeniť krátke meno"
#: costtypeview.cpp:107
msgid "Edit Formula"
msgstr "Zmeniť vzorec"
#: costtypeview.cpp:115
msgid "New Cost Type ..."
msgstr "Nový typ nákladu..."
#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154
#, c-format
msgid "New%1"
msgstr "Nový%1"
#: costtypeview.cpp:155
#, c-format
msgid "New Cost Type %1"
msgstr "Nový typ nákladu %1"
#: sourceitem.cpp:125
msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
msgstr "Skok %1, %2krát na %3"
#: sourceitem.cpp:130
msgid "Jump %1 times to %2"
msgstr "Skok %1krát na %2"
#: costlistitem.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"_n: (%n item skipped)\n"
"(%n items skipped)"
msgstr ""
"(%n položka preskočená)\n"
"(%n položky preskočené)\n"
"(%n položiek preskočených)"
#: traceitemview.cpp:53
msgid "No description available"
msgstr "Žiadny popis nedostupný"
#. i18n: file partselectionbase.ui line 16
#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581
#, no-c-format
msgid "Parts Overview"
msgstr "Prehľad častí"
#: toplevel.cpp:288
msgid ""
"<b>The Parts Overview</b>"
"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, "
"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to "
"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to "
"constrain all costs shown to these parts only.</p>"
"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee "
"split mode: "
"<ul>"
"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, "
"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, "
"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or "
"executable), sized according to the cost spent therein.</li>"
"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected "
"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles "
"to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:318
msgid "Top Cost Call Stack"
msgstr "Vrchol stacku nákladov volaní"
#: toplevel.cpp:320
msgid ""
"<b>The Top Cost Call Stack</b>"
"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by "
"starting with the current selected function and adds the callers/callees with "
"highest cost at the top and to bottom.</p>"
"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls "
"from the function in the line above.</p>"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:333
msgid "Flat Profile"
msgstr "Plochý profil"
#: toplevel.cpp:343
msgid ""
"<b>The Flat Profile</b>"
"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group "
"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen "
"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected."
"<p>"
"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for "
"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with "
"costs less than 1% are hidden on default.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16
#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609
#, no-c-format
msgid "Profile Dumps"
msgstr "Dumpy profilu"
#: toplevel.cpp:367
msgid ""
"<b>Profile Dumps</b>"
"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in "
"all subdirectories of: "
"<ul>"
"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, "
"and "
"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> "
"The list is sorted according the the target command profiled in the "
"corresponding dump.</p>"
"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area "
"of the dockable: "
"<ul>"
"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options "
"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is "
"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in "
"the background. "
"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
"summary and properties of the simulated cache. "
"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press "
"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the "
"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> "
"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> "
"option to let the dockable activate the top function in the current loaded "
"dump.</ul></p>"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:455
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Duplikovať"
#: toplevel.cpp:459
msgid ""
"<b>Duplicate Current Layout</b>"
"<p>Make a copy of the current layout.</p>"
msgstr ""
"<b>Duplikovať súčasný layout</b>"
"<p>Urobiť kópiu aktuálneho layoutu.</p>"
#: toplevel.cpp:466
msgid ""
"<b>Remove Current Layout</b>"
"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>"
msgstr ""
"<b>Odstrániť súčasný layout</b>"
"<p>Vymazať aktuálny layout a urobiť z predchádzajúceho aktívny.</p>"
#: toplevel.cpp:470
msgid "&Go to Next"
msgstr "&Prejsť na nasledujúci"
#: toplevel.cpp:474
msgid "Go to Next Layout"
msgstr "Prejsť na ďalší layout"
#: toplevel.cpp:477
msgid "&Go to Previous"
msgstr "&Prejsť na predchádzajúci"
#: toplevel.cpp:481
msgid "Go to Previous Layout"
msgstr "Prejsť na predchádzajúci layout"
#: toplevel.cpp:484
msgid "&Restore to Default"
msgstr "&Obnoviť pôvodné"
#: toplevel.cpp:487
msgid "Restore Layouts to Default"
msgstr "Obnoviť layouty zo štandardných"
#: toplevel.cpp:490
msgid "&Save as Default"
msgstr "&Uložiť ako predvolené"
#: toplevel.cpp:493
msgid "Save Layouts as Default"
msgstr "Uložiť layouty ako štandardné"
#: toplevel.cpp:504
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
msgstr "<b>Nový</b><p>Otvorí nové prázdne okno KCachegrind.</p>"
#: toplevel.cpp:507
msgid "&Add..."
msgstr "&Pridať..."
#: toplevel.cpp:510
msgid ""
"<b>Add Profile Data</b>"
"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>"
msgstr ""
"<b>Pridať dáta profilu</b>"
"<p>Toto otvorí súbor dodatočných dát profilu v aktuálnom okne.</p>"
#: toplevel.cpp:522
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
msgstr ""
"<b>Znovunačítať dáta profilu</b>"
"<p>Toto rovnako načíta všetky novovytvorené časti.</p>"
#: toplevel.cpp:526
msgid "&Export Graph"
msgstr "&Exportovať graf"
#: toplevel.cpp:530
msgid ""
"<b>Export Call Graph</b>"
"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz "
"package.</p>"
msgstr ""
"<b>Exportovať graf volaní</b>"
"<p>Vygeneruje súbor s príponou .dot pre nástroje balíka GraphViz.</p>"
#: toplevel.cpp:536
msgid "&Force Dump"
msgstr "&Vynútený dump"
#: toplevel.cpp:545
msgid ""
"<b>Force Dump</b>"
"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. "
"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is "
"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from "
"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>"
"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its "
"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and "
"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a "
"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to "
"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling "
"for a new dump.</p>"
"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' "
"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> "
"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by "
"resizing a window of the program.</p>"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:570
msgid ""
"<b>Open Profile Data</b>"
"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>"
msgstr ""
"<b>Otvoriť dáta profilu</b>"
"<p>Toto otvorí súbor dát profilu s možnými viacnasobnými časťami</p>"
#: toplevel.cpp:586
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
msgstr "Zobraziť/skryť dokovateľné prehľady častí"
#: toplevel.cpp:590
msgid "Call Stack"
msgstr "Volanie stacku"
#: toplevel.cpp:595
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
msgstr "Zobraziť/skryť dokovateľné volania stacku"
#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16
#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599
#, no-c-format
msgid "Function Profile"
msgstr "Funkcia Profil"
#: toplevel.cpp:604
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
msgstr "Zobraziť/skryť dokovateľnú funkciu profilu"
#: toplevel.cpp:614
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
msgstr "Zobraziť/skryť dokovateľné dumpy profilu"
#: toplevel.cpp:619
msgid "Show Relative Costs"
msgstr "Zobraziť relatívne náklady"
#: toplevel.cpp:626
msgid "Show Absolute Costs"
msgstr "Zobraziť absolútne náklady"
#: toplevel.cpp:629
msgid "Show relative instead of absolute costs"
msgstr "Zobrazovať relatívne miesto absolútnych nákladov"
#: toplevel.cpp:633
msgid "Percentage Relative to Parent"
msgstr "Percento relatívne k rodičovi"
#: toplevel.cpp:639
msgid "Show percentage costs relative to parent"
msgstr "Zobraziť percentuálne náklady relatívne k rodičovi"
#: toplevel.cpp:643
msgid ""
"<b>Show percentage costs relative to parent</b>"
"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the "
"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on "
"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent "
"cost item."
"<ul>"
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>Cost Type</td>"
"<td><b>Parent Cost</td></tr>"
"<tr>"
"<td>Function Cumulative</td>"
"<td>Total</td></tr>"
"<tr>"
"<td>Function Self</td>"
"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>"
"<tr>"
"<td>Call</td>"
"<td>Function Cumulative</td></tr>"
"<tr>"
"<td>Source Line</td>"
"<td>Function Cumulative</td></tr></table>"
"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)."
msgstr ""
#: toplevel.cpp:658
msgid "Do Cycle Detection"
msgstr "Vykonať detekciu cyklu"
#: toplevel.cpp:664
msgid "Skip Cycle Detection"
msgstr "Preskočiť detekciu cyklu"
#: toplevel.cpp:667
msgid ""
"<b>Detect recursive cycles</b>"
"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a "
"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that "
"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the "
"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false "
"cycles (see documentation)."
"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions "
"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. "
"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false "
"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to "
"switch this off."
msgstr ""
#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729
msgid "Go back in function selection history"
msgstr "Ísť späť v histórií výberu funkcií"
#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741
msgid "Go forward in function selection history"
msgstr "Ísť dopredu v histórií výberu funkcií"
#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715
msgid ""
"<b>Go Up</b>"
"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, "
"use that with highest cost.</p>"
msgstr ""
"<b>Prejsť vyššie</b>"
"<p>Prejde na naposledny vybraného volajúceho aktuálnej funkcie. Ak nebol "
"navštívený žiaden volajúci, bude použitý ten s najvyšším nákladom.</p>"
#: toplevel.cpp:707
msgid "&Up"
msgstr "&Hore"
#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651
msgid "Primary Event Type"
msgstr "Primárny typ udalosti"
#: toplevel.cpp:748
msgid "Select primary event type of costs"
msgstr "Vybrať primárny typ nákladovej udalosti"
#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654
msgid "Secondary Event Type"
msgstr "Sekundárny typ udalosti"
#: toplevel.cpp:760
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
msgstr ""
"Vybrať sekundárny typ nákladovej udalosti, zobrazený napr. v anotáciách"
#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768
msgid "Grouping"
msgstr "Zoskupovanie"
#: toplevel.cpp:771
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
msgstr ""
"Vybrať spôsob, akým sú funkcie zoskupované do vyšších úrovní nákladových "
"položiek"
#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777
msgid "(No Grouping)"
msgstr "(Žiadne zoskupovanie)"
#: toplevel.cpp:787
msgid "Split"
msgstr "Rozdeliť"
#: toplevel.cpp:791
msgid "Show two information panels"
msgstr "Zobraziť dva informačné panely"
#: toplevel.cpp:795
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Rozdeliť horizontálne"
#: toplevel.cpp:800
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
msgstr "Zmeniť orientáciu rozdelenia zobrazenia pri rozdelení hlavného okna."
#: toplevel.cpp:808
msgid "Tip of the &Day..."
msgstr "Tip &dňa..."
#: toplevel.cpp:809
msgid "Show \"Tip of the Day\""
msgstr "Zobraziť \"Tip dňa\""
#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061
msgid ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind dáta profilu\n"
"*|Všetky súbory"
#: toplevel.cpp:1014
msgid "Select Callgrind Profile Data"
msgstr "Vybrať dáta Callgrind profilu"
#: toplevel.cpp:1063
msgid "Add Callgrind Profile Data"
msgstr "Pridať dáta Callgrind profilu"
#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574
msgid "(Hidden)"
msgstr "(Skrytý)"
#: toplevel.cpp:1626
msgid "Hide"
msgstr "Skryť"
#: toplevel.cpp:1659
msgid "Show Absolute Cost"
msgstr "Ukázať absolútne náklady"
#: toplevel.cpp:1662
msgid "Show Relative Cost"
msgstr "Ukázať relatívne náklady"
#: toplevel.cpp:1693
msgid "Go Forward"
msgstr "Dopredu"
#: toplevel.cpp:1694
msgid "Go Up"
msgstr "Nahor"
#: toplevel.cpp:1926
#, c-format
msgid "Layout Count: %1"
msgstr "Počet layoutov: %1"
#: toplevel.cpp:1933
msgid "No profile data file loaded."
msgstr "Nebol načítaný súbor dát profilu."
#: toplevel.cpp:1942
msgid "Total %1 Cost: %2"
msgstr "Celkom %1 Náklad: %2"
#: toplevel.cpp:1954
msgid "No event type selected"
msgstr "Nevybraný žiadny typ udalosti"
#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271
msgid "(No Stack)"
msgstr "(Bez stacku)"
#: toplevel.cpp:2205
msgid "(No next function)"
msgstr "(Žiadna ďalšia funkcia)"
#: toplevel.cpp:2241
msgid "(No previous function)"
msgstr "(Žiadna predchádzajúca funkcia)"
#: toplevel.cpp:2276
msgid "(No Function Up)"
msgstr "(žiadna vyššia funkcia)"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906
#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50
#, no-c-format
msgid "#"
msgstr "#"
#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
msgid "Cost 2"
msgstr "Náklad 2"
#: instrview.cpp:129
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#: instrview.cpp:132
msgid "Source Position"
msgstr "Pozícia zdroja"
#: instrview.cpp:163
msgid ""
"<b>Annotated Assembler</b>"
"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the "
"current selected function together with (self) cost spent while executing an "
"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call "
"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the "
"number of calls happening, and the call destination.</p>"
"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from "
"the 'binutils' package.</p>"
"<p>Select a line with call information to make the destination function of this "
"call current.</p>"
msgstr ""
#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419
#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
#: sourceview.cpp:116
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ísť na '%1'"
#: instrview.cpp:195
#, c-format
msgid "Go to Address %1"
msgstr "Ísť na adresu '%1'"
#: instrview.cpp:207
msgid "Hex Code"
msgstr "Hex Kód"
#: instrview.cpp:426
msgid "There is no instruction info in the profile data file."
msgstr "V dátovom súbore profilu nie sú žiadne inštruktážne informácie."
#: instrview.cpp:428
msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
msgstr "Pre skin Valgrind Calltree opätovne spustite s voľbou"
#: instrview.cpp:429
msgid " --dump-instr=yes"
msgstr " --dump-instr=yes"
#: instrview.cpp:430
msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
msgstr "Aby ste videli (podmienené) skoky, dodatočne špecifikujte"
#: instrview.cpp:431
msgid " --trace-jump=yes"
msgstr " --trace-jump=yes"
#: instrview.cpp:629
msgid "There is an error trying to execute the command"
msgstr "Pri pokuse o vykonanie príkazu sa vyskytla chyba."
#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
msgid "Check that you have installed 'objdump'."
msgstr "Skontrolujte, či máte nainštalovaný 'objdump'."
#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
msgstr "Túto utilitu môžete nájsť v balíku 'binutils'."
#: instrview.cpp:739
msgid "(No Assembler)"
msgstr "(Bez asembleru)"
#: instrview.cpp:875
#, c-format
msgid ""
"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
"There are %n cost lines without assembler code."
msgstr ""
"Existuje jeden nákladový riadok bez asemblerovského kódu.\n"
"Existujú %n nákladové riadky bez asemblerovského kódu.\n"
"Existuje %n nákladových riadkov bez asemblerovského kódu."
#: instrview.cpp:877
msgid "This happens because the code of"
msgstr "Toto sa stáva, pretože kód "
#: instrview.cpp:880
msgid "does not seem to match the profile data file."
msgstr "zrejme nepatrí k dátovému súboru profilu."
#: instrview.cpp:883
msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
msgstr "Používate starý súbor s dátami profilu alebo je vyššie spomenutý"
#: instrview.cpp:885
msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
msgstr "ELF objekt pochádza z aktualizovanej inštalácie/iného stroja?"
#: instrview.cpp:893
msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
msgstr "Pri vykonávaní príkazu sa zrejme vyskytla chyba"
#: instrview.cpp:898
msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
msgstr "Overte existenciu ELF objektu použitého v príkaze."
#: callgraphview.cpp:306
#, c-format
msgid "Call(s) from %1"
msgstr "Volanie od %1"
#: callgraphview.cpp:307
#, c-format
msgid "Call(s) to %1"
msgstr "Volanie pre %1"
#: callgraphview.cpp:308
msgid "(unknown call)"
msgstr "(neznáme volanie)"
#: callgraphview.cpp:1425
msgid ""
"<b>Call Graph around active Function</b>"
"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of "
"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> "
"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. "
"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of "
"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while "
"the active function was running.</p>"
"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added "
"for correct drawing which actually never happened.</p>"
"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in "
"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the "
"selected function is highlighted."
"<p>"
msgstr ""
#: callgraphview.cpp:1789
msgid ""
"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
msgstr ""
"Varovanie: prebieha dlhotrvajúci layouting grafu.\n"
"Pre urýchlenie znížte obmedzenia uzlov/hrán.\n"
#: callgraphview.cpp:1792
msgid ""
"Layouting stopped.\n"
msgstr ""
"Layoutovanie zastavené.\n"
#: callgraphview.cpp:1794
msgid ""
"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
msgstr ""
"Graf volaní má %1 uzlov a %2 hrán.\n"
#: callgraphview.cpp:1827
msgid "No item activated for which to draw the call graph."
msgstr "Nie je aktivovaná žiadna položka pre vykreslenie grafu volaní."
#: callgraphview.cpp:1838
msgid "No call graph can be drawn for the active item."
msgstr "Pre aktívnu položku nemožno zobraziť graf volaní."
#: callgraphview.cpp:1867
msgid ""
"No call graph is available because the following\n"
"command cannot be run:\n"
"'%1'\n"
msgstr ""
"Graf volaní nie je dostupný, pretože nasledujúci\n"
"príkaz sa nepodarilo spustiť:\n"
"'%1'\n"
#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
msgstr "Prosím skontrolujte či je 'dot' inštalovaný (balík GraphViz)."
#: callgraphview.cpp:2199
msgid ""
"Error running the graph layouting tool.\n"
msgstr ""
"Chyba počas behu nástroja na layoutovanie grafu.\n"
#: callgraphview.cpp:2207
msgid ""
"There is no call graph available for function\n"
"\t'%1'\n"
"because it has no cost of the selected event type."
msgstr ""
"Nie je dostupný graf pre funkciu\n"
"\t'%1',\n"
"pretože neobsahuje náklad vybraného typu udalosti."
#: callgraphview.cpp:2428
msgid "Stop Layouting"
msgstr "Zastaviť layoutovanie"
#: callgraphview.cpp:2436
msgid "As PostScript"
msgstr "Ako PostScript"
#: callgraphview.cpp:2437
msgid "As Image ..."
msgstr "Ako obrázok ..."
#: callgraphview.cpp:2439
msgid "Export Graph"
msgstr "Exportovať graf"
#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467
msgid "Unlimited"
msgstr "Neobmedzene"
#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
msgid "max. 2"
msgstr "max. 2"
#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
msgid "max. 5"
msgstr "max. 5"
#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
msgid "max. 10"
msgstr "max. 10"
#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474
msgid "max. 15"
msgstr "max. 15"
#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484
#, c-format
msgid "< %1"
msgstr "< %1"
#: callgraphview.cpp:2490
msgid "No Minimum"
msgstr "Žiadne minimum"
#: callgraphview.cpp:2494
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: callgraphview.cpp:2495
#, c-format
msgid "20 %"
msgstr "20 %"
#: callgraphview.cpp:2496
#, c-format
msgid "10 %"
msgstr "10 %"
#: callgraphview.cpp:2497
#, c-format
msgid "5 %"
msgstr "5 %"
#: callgraphview.cpp:2498
#, c-format
msgid "3 %"
msgstr "3 %"
#: callgraphview.cpp:2499
#, c-format
msgid "2 %"
msgstr "2 %"
#: callgraphview.cpp:2500
#, c-format
msgid "1.5 %"
msgstr "1.5 %"
#: callgraphview.cpp:2501
#, c-format
msgid "1 %"
msgstr "1 %"
#: callgraphview.cpp:2517
msgid "Same as Node"
msgstr "Rovnako ako uzol"
#: callgraphview.cpp:2518
#, c-format
msgid "50 % of Node"
msgstr "50 % z uzla"
#: callgraphview.cpp:2519
#, c-format
msgid "20 % of Node"
msgstr "20 % z uzla"
#: callgraphview.cpp:2520
#, c-format
msgid "10 % of Node"
msgstr "10 % z uzla"
#: callgraphview.cpp:2530
msgid "Caller Depth"
msgstr "Hĺbka volajúcich"
#: callgraphview.cpp:2531
msgid "Callee Depth"
msgstr "Hĺbka volaných"
#: callgraphview.cpp:2532
msgid "Min. Node Cost"
msgstr "Min. náklad uzlu"
#: callgraphview.cpp:2533
msgid "Min. Call Cost"
msgstr "Min. náklad volania"
#: callgraphview.cpp:2535
msgid "Arrows for Skipped Calls"
msgstr "Šípky pre preskočené volania"
#: callgraphview.cpp:2537
msgid "Inner-cycle Calls"
msgstr "Volania vnútorného cyklu"
#: callgraphview.cpp:2539
msgid "Cluster Groups"
msgstr "Skupiny clusterov"
#: callgraphview.cpp:2544
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktne"
#: callgraphview.cpp:2545
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: callgraphview.cpp:2546
msgid "Tall"
msgstr "Vysoký"
#: callgraphview.cpp:2551
msgid "Top to Down"
msgstr "Zhora dole"
#: callgraphview.cpp:2552
msgid "Left to Right"
msgstr "Zľava doprava"
#: callgraphview.cpp:2553
msgid "Circular"
msgstr "Kruhovo"
#: callgraphview.cpp:2559
msgid "TopLeft"
msgstr "VľavoHore"
#: callgraphview.cpp:2560
msgid "TopRight"
msgstr "VpravoHore"
#: callgraphview.cpp:2561
msgid "BottomLeft"
msgstr "VľavoDole"
#: callgraphview.cpp:2562
msgid "BottomRight"
msgstr "VpravoDole"
#. i18n: file configdlgbase.ui line 246
#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#: callgraphview.cpp:2570
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: callgraphview.cpp:2572
msgid "Birds-eye View"
msgstr "Vtáčia perspektíva"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugen Tarabčák, Jozef Říha"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "flashmann@szm.sk, jose1711@gmail.com"
#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"_n: (%n function skipped)\n"
"(%n functions skipped)"
msgstr ""
"(%n funkcia preskočená)\n"
"(%n funkcie preskočené)\n"
"(%n funkcií preskočených)"
#: main.cpp:38
msgid "Run <exec> under cachegrind"
msgstr "Spustiť <exec> pod cachegrind"
#: main.cpp:39
msgid "Show information of this trace"
msgstr "Zobraziť informácie tohto trasovania"
#: main.cpp:46
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"
#: main.cpp:48
msgid "KDE Frontend for Cachegrind"
msgstr "KDE rozhranie pre Cachegrind"
#: main.cpp:50
msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
msgstr "(C) 2002, 2003, 2004"
#: main.cpp:53
msgid "Author/Maintainer"
msgstr "Autor/Správca"
#: tabview.cpp:64
msgid "Move to Top"
msgstr "Posunúť úplne hore"
#: tabview.cpp:68
msgid "Move to Right"
msgstr "Posunúť vpravo"
#: tabview.cpp:72
msgid "Move to Bottom"
msgstr "Posunúť úplne dole"
#: tabview.cpp:76
msgid "Move to Bottom Left"
msgstr "Posunúť úplne vľavo dole"
#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
msgid "Bottom Left"
msgstr "Vľavo dole"
#: tabview.cpp:79
msgid "Move Area To"
msgstr "Presunúť oblasť do"
#: tabview.cpp:81
msgid "Hide This Tab"
msgstr "Skryť túto kartu"
#: tabview.cpp:82
msgid "Hide Area"
msgstr "Skryť oblasť"
#: tabview.cpp:95
msgid "Show Hidden On"
msgstr "Zobraziť skryté"
#: tabview.cpp:242
msgid "(No profile data file loaded)"
msgstr "(Nebol nahraný súbor s dátami profilu)"
#: tabview.cpp:281
msgid "Types"
msgstr "Typy"
#: tabview.cpp:284
msgid "Callers"
msgstr "Volajúci"
#: tabview.cpp:287
msgid "All Callers"
msgstr "Všetci volajúci"
#: tabview.cpp:290
msgid "Caller Map"
msgstr "Mapa volajúcich"
#: tabview.cpp:293
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: tabview.cpp:297
msgid "Parts"
msgstr "Časti"
#: tabview.cpp:300
msgid "Call Graph"
msgstr "Graf volajúcich"
#: tabview.cpp:303
msgid "Callees"
msgstr "Volaní"
#: tabview.cpp:306
msgid "All Callees"
msgstr "Všetci volaní"
#: tabview.cpp:310
msgid "Callee Map"
msgstr "Mapa volaných"
#: tabview.cpp:553
msgid ""
"<b>Information Tabs</b>"
"<p>This widget shows information for the current selected function in different "
"tabs: "
"<ul>"
"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and "
"self costs regarding to these types.</li>"
"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more "
"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function "
"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>"
"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more "
"detail.</li>"
"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct "
"callers and callees but also indirect ones.</li>"
"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by "
"this function.</li>"
"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and "
"the source file is available.</li>"
"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on "
"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>"
"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>"
msgstr ""
#: tabview.cpp:630
msgid "(No Data loaded)"
msgstr "(Nie sú načítané žiadne dáta)"
#: tabview.cpp:631
msgid "(No function selected)"
msgstr "(Nie je vybraná žiadna funkcia)"
#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
msgid "Source (unknown)"
msgstr "Zdroj (neznámy)"
#: sourceview.cpp:89
msgid ""
"<b>Annotated Source</b>"
"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected "
"function together with (self) cost spent while executing the code of this "
"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the "
"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, "
"the number of calls happening, and the call destination.</p>"
"<p>Select a inserted call information line to make the destination function "
"current.</p>"
msgstr ""
#: sourceview.cpp:120
#, c-format
msgid "Go to Line %1"
msgstr "Ísť na riadok %1"
#: sourceview.cpp:293
msgid "(No Source)"
msgstr "(Žiadny zdroj)"
#: sourceview.cpp:512
msgid "There is no cost of current selected type associated"
msgstr "Nie je asociovaný žiaden náklad momentálne vybraného typu"
#: sourceview.cpp:514
msgid "with any source line of this function in file"
msgstr "s ľubovoľným riadkom zdrojového súboru tejto funkcie v súbore"
#: sourceview.cpp:518
msgid "Thus, no annotated source can be shown."
msgstr "A preto, žiaden anotovaný zdroj nemôže byť zobrazený."
#: sourceview.cpp:553
msgid "Source ('%1')"
msgstr "Zdroj ('%1')"
#: sourceview.cpp:559
msgid "--- Inlined from '%1' ---"
msgstr "--- V riadku z '%1' ---"
#: sourceview.cpp:560
msgid "--- Inlined from unknown source ---"
msgstr "--- V riadku z neznámeho zdroja ---"
#: sourceview.cpp:565
msgid "There is no source available for the following function:"
msgstr "Pre nasledujúcu funkciu neexistuje žiaden zdroj:"
#: sourceview.cpp:570
msgid "This is because no debug information is present."
msgstr "Toto sa stalo preto, že nie sú k dispozícii informácie pre ladenie."
#: sourceview.cpp:572
msgid "Recompile source and redo the profile run."
msgstr "Preložiť zdroj a znova vytvoriť profil."
#: sourceview.cpp:575
msgid "The function is located in this ELF object:"
msgstr "Funkcia sa nachádza v tomto ELF objekte:"
#: sourceview.cpp:583
msgid "This is because its source file cannot be found:"
msgstr "Tto sa stalo preto, že zdrojovú súbor sa nepodarilo nájsť:"
#: sourceview.cpp:587
msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
msgstr "Pridať priečinok tohto súboru do zoznamu zdrojových priečinkov."
#: sourceview.cpp:589
msgid "The list can be found in the configuration dialog."
msgstr "Zoznam môžete nájsť v dialógu nastavenia."
#: partlistitem.cpp:49
msgid " (Thread %1)"
msgstr "(Vlákno %1)"
#: partlistitem.cpp:56
msgid "(none)"
msgstr "(žiadna)"
#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
msgid "(active)"
msgstr "(aktívna)"
#: functionselection.cpp:176
#, c-format
msgid "Go to %1"
msgstr "Ísť na %1"
#: functionselection.cpp:203
msgid "Show All Items"
msgstr "Zobraziť všetky položky"
#: functionselection.cpp:226
msgid "No Grouping"
msgstr "Žiadne zoskupovanie"
#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
msgid "Distance"
msgstr "Vzdialenosť"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928
#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Called"
msgstr "Volaný"
#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
msgid "Caller"
msgstr "Volajúci"
#: coverageview.cpp:55
msgid "Calling"
msgstr "Volanie"
#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
msgid "Callee"
msgstr "Volaný"
#: coverageview.cpp:90
msgid ""
"<b>List of all Callers</b>"
"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either "
"directly or with several functions in-between on the stack; the number of "
"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in "
"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows "
"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
"call costs happened.</p>"
"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
"changed instead.</p>"
msgstr ""
#: coverageview.cpp:120
msgid ""
"<b>List of all Callees</b>"
"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either "
"directly or with several function in-between on the stack; the number of "
"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows "
"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
"call costs happened.</p>"
"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
"changed instead.</p>"
msgstr ""
#: configuration.cpp:63
msgid "Instruction Fetch"
msgstr "Získanie inštrukcií"
#: configuration.cpp:64
msgid "Data Read Access"
msgstr "Prístup na čítanie dát"
#: configuration.cpp:65
msgid "Data Write Access"
msgstr "Prístup pre zápis dát"
#: configuration.cpp:66
msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
msgstr "L1 Instr. Fetch Miss"
#: configuration.cpp:67
msgid "L1 Data Read Miss"
msgstr "L1 Data Read Miss"
#: configuration.cpp:68
msgid "L1 Data Write Miss"
msgstr "L1 Data Write Miss"
#: configuration.cpp:69
msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
msgstr "L2 Instr. Fetch Miss"
#: configuration.cpp:70
msgid "L2 Data Read Miss"
msgstr "L2 Data Read Miss"
#: configuration.cpp:71
msgid "L2 Data Write Miss"
msgstr "L2 Data Write Miss"
#: configuration.cpp:72
msgid "Samples"
msgstr "Vzorky"
#: configuration.cpp:73
msgid "System Time"
msgstr "Systémový čas"
#: configuration.cpp:74
msgid "User Time"
msgstr "Užívateľský čas"
#: configuration.cpp:75
msgid "L1 Miss Sum"
msgstr "L1 Miss Sum"
#: configuration.cpp:76
msgid "L2 Miss Sum"
msgstr "L2 Miss Sum"
#: configuration.cpp:77
msgid "Cycle Estimation"
msgstr "Odhad cyklu"
#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Layout"
msgstr "&Usporiadanie"
#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 32
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Sidebars"
msgstr "Postranné panely"
#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 54
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "State Toolbar"
msgstr "Stavový panel"
#. i18n: file configdlgbase.ui line 37
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#. i18n: file configdlgbase.ui line 69
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Truncated when more/longer than:"
msgstr "Skrátený keď viac/dlhší ako:"
#. i18n: file configdlgbase.ui line 77
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Precision of percentage values:"
msgstr "Presnosť percentuálnych hodnôt:"
#. i18n: file configdlgbase.ui line 85
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Symbols in tooltips and context menus"
msgstr "Symboly v nástrojových tipoch a kontextových ponukách"
#. i18n: file configdlgbase.ui line 141
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Maximum number of items in lists:"
msgstr "Maximálny počet položiek v zoznamoch:"
#. i18n: file configdlgbase.ui line 162
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Cost Item Colors"
msgstr "Farby nákladových položiek"
#. i18n: file configdlgbase.ui line 254
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Object:"
msgstr "Objekt:"
#. i18n: file configdlgbase.ui line 262
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Trieda:"
#. i18n: file configdlgbase.ui line 310
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Súbor:"
#. i18n: file configdlgbase.ui line 376
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Annotations"
msgstr "Vysvetlivky"
#. i18n: file configdlgbase.ui line 395
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Context lines in annotations:"
msgstr "Kontextové riadky v anotáciách:"
#. i18n: file configdlgbase.ui line 423
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Source Folders"
msgstr "Zdrojové priečinky"
#. i18n: file configdlgbase.ui line 454
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Object / Related Source Base"
msgstr "Objekt / zdrojová základňa"
#. i18n: file configdlgbase.ui line 483
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Pridať..."
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Target command:"
msgstr "Cieľový príkaz:"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Profiler options:"
msgstr "Nastavenie profilov:"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Option"
msgstr "Voľba"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136
#: rc.cpp:108 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Trace"
msgstr "Stopovať"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160
#: rc.cpp:114 rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Jumps"
msgstr "Skoky"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Instructions"
msgstr "Inštrukcie"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189
#: rc.cpp:120 rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Events"
msgstr "Udalosti"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Full Cache"
msgstr "Celá cache"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Collect"
msgstr "Zozbierať"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "At Startup"
msgstr "Pri štarte"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "While In"
msgstr "Kým v"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Skip"
msgstr "Preskočiť"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "PLT"
msgstr "PLT"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Dump Profile"
msgstr "Dumpovať profil"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Every BBs"
msgstr "Každé BB"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342
#: rc.cpp:153 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "On Entering"
msgstr "Pri vstupe"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "On Leaving"
msgstr "Pri výstupe"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Zero Events"
msgstr "Nulové udalosti"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Separate"
msgstr "Oddeliť"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Threads"
msgstr "Vlákna"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Recursions"
msgstr "Rekurzie"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Call Chain"
msgstr "Reťazec volaní"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Custom profiler options:"
msgstr "Vlastné nastavenia profilov:"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Run New Profile"
msgstr "Spustiť nový profil"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Dump reason:"
msgstr "Dôvod dumpu:"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Event summary:"
msgstr "Súhrn udalostí:"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Spolu"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Rôzne:"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Zobraziť"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Compare"
msgstr "Porovnať"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "State"
msgstr "Stav"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Every [s]:"
msgstr "Každých [s]:"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Counter"
msgstr "Počítadlo"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Dumps Done"
msgstr "Dump hotový"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Is Collecting"
msgstr "Zbiera"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Executed"
msgstr "Spustený"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Basic Blocks"
msgstr "Základné bloky"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754
#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Calls"
msgstr "Volania"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Ir"
msgstr "Ir"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Distinct"
msgstr "Rozdielne"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824
#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "ELF Objects"
msgstr "ELF objekty"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Functions"
msgstr "Funkcie"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "Contexts"
msgstr "Kontexty"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Stack trace:"
msgstr "Stopovanie stacku:"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Sync."
msgstr "Synch."
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950
#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Spustiť"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Zero"
msgstr "Nula"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Dump"
msgstr "Dump"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Messages"
msgstr "Správy"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Kill Run"
msgstr "Zabiť beh"
#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Hľadať:"
#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#. i18n: file partselectionbase.ui line 60
#: rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid "(no trace parts)"
msgstr "(žiadne časti trasovania)"
#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16
#: rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid "Stack Selection"
msgstr "Výber stacku"
#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "Cost2"
msgstr "Náklad2"
#: treemap.cpp:1281
#, c-format
msgid "Text %1"
msgstr "Text %1"
#: treemap.cpp:2809
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Rekurzívna bisekcia"
#: treemap.cpp:2810
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"
#: treemap.cpp:2811
msgid "Rows"
msgstr "Riadky"
#: treemap.cpp:2812
msgid "Always Best"
msgstr "Vždy najlepší"
#: treemap.cpp:2813
msgid "Best"
msgstr "Najlepší"
#: treemap.cpp:2814
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Alternatívny (V)"
#: treemap.cpp:2815
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alternatívny (H)"
#: treemap.cpp:2872
msgid "Nesting"
msgstr "Vetvenie"
#: treemap.cpp:2875
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Iba správne okraje"
#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880
#, c-format
msgid "Width %1"
msgstr "Šírka %1"
#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889
msgid "Shading"
msgstr "Tieňovanie"
#: treemap.cpp:2902
msgid "Visible"
msgstr "Viditeľné"
#: treemap.cpp:2903
msgid "Take Space From Children"
msgstr "Zabrať miesto potomkom"
#: treemap.cpp:2905
msgid "Top Left"
msgstr "Vľavo hore"
#: treemap.cpp:2906
msgid "Top Center"
msgstr "Hore uprostred"
#: treemap.cpp:2907
msgid "Top Right"
msgstr "Vpravo hore"
#: treemap.cpp:2909
msgid "Bottom Center"
msgstr "Dole uprostred"
#: treemap.cpp:2910
msgid "Bottom Right"
msgstr "Vpravo dole"
#: treemap.cpp:2987
msgid "No %1 Limit"
msgstr "Žiadny limit: %1"
#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039
msgid "No Area Limit"
msgstr "Žiadny limit oblasti"
#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Oblasť '%1' (%2)"
#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr ""
"1 pixel\n"
"%n pixely\n"
"%n pixelov"
#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Zdvojnásobiť limit oblasti (na %1)"
#: treemap.cpp:3073
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Polovičný limit oblasti (na %1)"
#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Žiadne obmedzenie hĺbky"
#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Hĺbka '%1' (%2)"
#: treemap.cpp:3118
#, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr "Hĺbka %1"
#: treemap.cpp:3122
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "Zníženie (na %1)"
#: treemap.cpp:3124
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Prírastok (na %1)"
#: callmapview.cpp:98
msgid ""
"<b>Caller Map</b>"
"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current "
"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
"running (however, there are drawing constrains).</p>"
msgstr ""
#: callmapview.cpp:105
msgid ""
"<b>Call Map</b>"
"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current "
"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
"running (however, there are drawing constrains).</p>"
msgstr ""
#: callmapview.cpp:113
msgid ""
"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>"
"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level "
"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect "
"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. "
"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> "
"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>"
"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the "
"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a "
"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>"
msgstr ""
#: callmapview.cpp:167
msgid "Go To"
msgstr "Ísť na"
#: callmapview.cpp:184
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Zastaviť pri hĺbke"
#: callmapview.cpp:190
msgid "Depth 10"
msgstr "Hĺbka 10"
#: callmapview.cpp:192
msgid "Depth 15"
msgstr "Hĺbka 15"
#: callmapview.cpp:194
msgid "Depth 20"
msgstr "Hĺbka 20"
#: callmapview.cpp:204
msgid "Decrement Depth (to %1)"
msgstr "Znížiť hĺbku (na %1)"
#: callmapview.cpp:205
msgid "Increment Depth (to %1)"
msgstr "Zvýšiť hĺbku (na %1)"
#: callmapview.cpp:209
msgid "Stop at Function"
msgstr "Zastaviť na funkcii"
#: callmapview.cpp:210
msgid "No Function Limit"
msgstr "Bez obmedzenia funkcie"
#: callmapview.cpp:240
msgid "Stop at Area"
msgstr "Zastaviť na oblasti"
#: callmapview.cpp:246
msgid "50 Pixels"
msgstr "50 Pixelov"
#: callmapview.cpp:248
msgid "100 Pixels"
msgstr "100 Pixelov"
#: callmapview.cpp:250
msgid "200 Pixels"
msgstr "200 Pixelov"
#: callmapview.cpp:252
msgid "500 Pixels"
msgstr "500 Pixelov"
#: callmapview.cpp:266
msgid "Half Area Limit (to %1)"
msgstr "Obmedzenie polovičnej oblasti (na %1)"
#: callmapview.cpp:273
msgid "Visualisation"
msgstr "Vizualizácia"
#: callmapview.cpp:277
msgid "Split Direction"
msgstr "Rozdeliť smer"
#: callmapview.cpp:279
msgid "Skip Incorrect Borders"
msgstr "Preskočiť chybné okraje"
#: callmapview.cpp:284
msgid "Border Width"
msgstr "Hrúbka orámovania"
#: callmapview.cpp:285
msgid "Border 0"
msgstr "Orámovanie 0"
#: callmapview.cpp:288
msgid "Border 1"
msgstr "Orámovanie 1"
#: callmapview.cpp:290
msgid "Border 2"
msgstr "Orámovanie 2"
#: callmapview.cpp:292
msgid "Border 3"
msgstr "Orámovanie 3"
#: callmapview.cpp:297
msgid "Draw Symbol Names"
msgstr "Kresliť mená symbolov"
#: callmapview.cpp:298
msgid "Draw Cost"
msgstr "Kresliť náklad"
#: callmapview.cpp:299
msgid "Draw Location"
msgstr "Kresliť umiestnenie"
#: callmapview.cpp:300
msgid "Draw Calls"
msgstr "Kresliť volania"
#: callmapview.cpp:431
msgid "Call Map: Current is '%1'"
msgstr "Zavolať mapu: Aktuálna je '%1'"
#: callmapview.cpp:599
msgid "(no function)"
msgstr "(žiadna funkcia)"
#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858
msgid "(no call)"
msgstr "(žiadne volanie)"
#: cachegrindloader.cpp:141
msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
msgstr ""
"Importovací filter pre dátové súbory profilov generované Cachegrind/Callgrindom"
#: cachegrindloader.cpp:738
#, c-format
msgid "Loading %1"
msgstr "Nahráva sa %1"
#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
msgid "Count"
msgstr "Počet"
#: callview.cpp:85
msgid ""
"<b>List of direct Callers</b>"
"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, "
"together with a call count and the cost spent in the current selected function "
"while being called from the function from the list.</p>"
"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of "
"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>"
"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
"changed instead.</p>"
msgstr ""
#: callview.cpp:98
msgid ""
"<b>List of direct Callees</b>"
"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, "
"together with a call count and the cost spent in this function while being "
"called from the selected function.</p>"
"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
"changed instead.</p>"
msgstr ""
#: costtypeitem.cpp:56
msgid "Unknown Type"
msgstr "Neznámy typ"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:12
msgid ""
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:20
msgid ""
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...že môžete použiť Alt-Ľavá/Pravá šípka na vašej klávesnici pre pohyb\n"
"späť/dopredu v histórii aktívnych objektov?</p>\n"
#: tips.cpp:26
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:35
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n"
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:44
msgid ""
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
"and hit return?</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:51
msgid ""
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:58
msgid ""
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
"have added the directory of the source file to the\n"
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:69
msgid ""
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...že môžete nastaviť, či by mal KCachgrind ukazovať\n"
"absolútne počty udalostí alebo relatívne (v percentách)?</p>\n"
#: tips.cpp:75
msgid ""
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:87
msgid ""
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
"<p>Examples:</p>\n"
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:102
msgid ""
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
"pointer is over?</p>\n"
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
"mouse button.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:111
msgid ""
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
"code).</p>\n"
msgstr ""
#: configdlg.cpp:60
msgid "Source Files"
msgstr "Zdrojové súbory"
#: configdlg.cpp:61
msgid "C++ Classes"
msgstr "Triedy C++"
#: configdlg.cpp:62
msgid "Function (no Grouping)"
msgstr "Funkcia (bez zoskupovania)"
#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
msgid "(always)"
msgstr "(vždy)"
#: configdlg.cpp:210
msgid "KCachegrind Configuration"
msgstr "Konfigurácia KCachegrind"
#: configdlg.cpp:211
msgid ""
"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
"(%1) will still be used."
msgstr ""
"Maximálny počet položiek v zozname by nemal prekročiť 500. Bud použitá "
"predchádzajúca hodnota (%1)."
#: configdlg.cpp:384
msgid "Choose Source Folder"
msgstr "Vybrať zdrojový priečinok"
#: partgraph.cpp:167
#, c-format
msgid "Profile Part %1"
msgstr "Časť Profil %1"
#: partgraph.cpp:226
msgid "(no trace)"
msgstr "(bez trasovania)"
#: partgraph.cpp:229
msgid "(no part)"
msgstr "(žiadna časť)"
#: partview.cpp:51
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: partview.cpp:73
msgid ""
"<b>Trace Part List</b>"
"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the "
"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is "
"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>"
"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also "
"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace "
"part.</p>"
"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over "
"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list "
"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>"
"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse "
"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be "
"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple "
"selection.</p>"
"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
msgstr ""
#: partview.cpp:106
msgid "Select '%1'"
msgstr "Vybrať '%1'"
#: partview.cpp:107
msgid "Hide '%1'"
msgstr "Skryť '%1'"
#: partview.cpp:111
msgid "Hide Selected"
msgstr "Skryť vybrané"
#: partview.cpp:112
msgid "Show All"
msgstr "Zobraziť všetky"