You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmsamba.po

348 lines
10 KiB

# translation of kcmsamba.po to Norwegian Bokmal
# Norwegian translations for KDE Base, kcmsamba
# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 13:21+0200\n"
"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: main.cpp:63
msgid "&Exports"
msgstr "&Eksporter"
#: main.cpp:64
msgid "&Imports"
msgstr "&Importer"
#: main.cpp:65
msgid "&Log"
msgstr "&Logg"
#: main.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistikk"
#: main.cpp:71
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Statusovervåkeren for Samba og NFS er et frontprogram for programmet <em>"
"smbstatus</em> og <em>showmount</em>. Smbstatus rapporterer gjeldende "
"Samba-forbindelser og er en del av verktøyene i Samba-pakken som implementerer "
"SMB (Session Message Block)-protokollen. Denne protokollen er også kjent som "
"Net-BIOS og LanManager. Protokollen kan brukes for å dele skrivere eller "
"filområder på et nettverk med maskiner som kjører forskjellige versjoner av "
"Microsoft Windows."
"<p>Showmount er en del av NFS-programvarepakken. NFS står for Network File "
"System og er den tradisjonelle måten å dele kataloger i et nettverk under UNIX. "
"I slike tilfeller blir utdata fra <em>showmount -a localhost</em> "
"brukt. På noen systemer er showmount i /usr/sbin, pass på at showmount er i "
"stien."
#: main.cpp:85
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:86
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "KDE panel systeminformasjon kontrollmodul"
#: main.cpp:88
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© 2002 KDE informasjon kontrollmodul Samba-teamet"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Tjeneste"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Brukt fra"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Åpne filer"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Feil: Kunne ikke kjøre smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Feil: kunne ikke åpne oppsettsfila «smb.conf»"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Ressurs"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Montert under"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"Denne lista viser delte Samba- og NFS-ressurser montert på systemet ditt fra "
"andre verter. «Type»-kolonnen forteller deg om den monterte ressursen er av "
"typen Samba eller NFS. «Ressurs»-kolonnen viser beskrivende navn på den delte "
"ressursen. Til slutt viser den tredje kolonnen, som har navnet «Montert under», "
"stedet hvor ressursen er montert på ditt system."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Loggfil til samba:"
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Vis åpne forbindelser"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Vis lukkede forbindelser"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Vis åpne filer"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Vis lukkede filer"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"Denne side viser innholdet i samba-loggfila i et lesevennlig format. Sjekk at "
"riktig loggfil på datamaskinen din brukes her. Hvis du må, korriger navnet "
"eller stedet til loggfila og klikk på «Oppdater»-knappen."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Kryss av dette valget hvis du ønsker å vise detaljer om forbindelser som er "
"åpnet mot din datamaskin."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Kryss av dette valget hvis du ønsker å vise hendelser når forbindelser mot din "
"datamaskin lukkes."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"Kryss av dette valget hvis du ønsker å se filer som ble åpnet på din datamaskin "
"av brukere på andre maskiner. Merk at hendelsene åpning og lukking av filer "
"ikke er logget, med mindre loggnivået til samba er satt til 2 eller høyere "
"(beklager, du kan ikke sette loggnivået fra denne modulen)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"Kryss av dette valget hvis du ønsker å se hendelser når filer åpnet av brukere "
"på andre maskiner lukkes. Merk at hendelsene åpning og lukking av filer ikke er "
"logget, med mindre loggnivået til samba er satt til 2 eller høyere (beklager, "
"du kan ikke sette loggnivået fra denne modulen)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Kryss av her for å friske opp informasjonen på denne siden. Loggfila (vist "
"over) vil bli lest for å hente inn hendelser logget av samba."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Dato og klokkeslett"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Tjeneste/fil"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Vert/bruker"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"Denne lista viser detaljer for hendelser som samba logger. Merk at hendelser på "
"filnivå ikke er logget, med mindre du har satt opp loggnivået for samba til 2 "
"eller høyere."
"<p> Som mange andre lister i KDE kan du klikke på kolonne-tittelen for å "
"sortere etter kolonnen. Klikk igjen for å sortere i motsatt rekkefølge."
"<p>Hvis lista er tom, så klikk på «Oppdater»-knappen. Loggfila til Samba vil da "
"bli lest og lista vil bli frisket opp."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "FORBINDELSE ÅPNET"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "FORBINDELSE LUKKET"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " FIL ÅPNET"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " FIL LUKKET"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Kunne ikke åpne fila %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Forbindelser: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Antall filer brukt: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Hendelse:"
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Tjeneste/fil:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Vert/bruker:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Søk"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Nullstill resultater"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Vis utvidet tjenesteinfo"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Vis utvidet vertsinfo"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Treff"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Forbindelse"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Filtilgang"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Forbindelser: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Antall filer brukt: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FIL ÅPNET"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "knuty@skolelinux.no"