You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1980 lines
48 KiB
1980 lines
48 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:20EEST\n"
|
|
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open the file %1."
|
|
msgstr "Nevar atvērt failu %1."
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
|
|
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
|
|
msgstr "Fails %1 nesatur derīgu XML."
|
|
|
|
#: WorkSheet.cc:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
|
|
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fails %1 nesatur derīgu darba tabulas definīciju, kurai jābūt dokumenta tipa "
|
|
"'KSysGuardWorkSheet'."
|
|
|
|
#: WorkSheet.cc:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
|
|
msgstr "Failam %1 ir nepareizs darba tabulas izmērs."
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot save file %1"
|
|
msgstr "Nevar saglabāt failu %1"
|
|
|
|
#: WorkSheet.cc:273
|
|
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
|
|
msgstr "Starpliktuve nesatur derīgu displeja aprakstu."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
|
|
msgstr "Nav iespējams savienoties ar `%1`!"
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Display Type"
|
|
msgstr "Izvēlēties displeja tipu"
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
|
|
msgid "&Signal Plotter"
|
|
msgstr "&Signālu Plotters"
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
|
|
msgid "&Multimeter"
|
|
msgstr "&Multimetrs"
|
|
|
|
#: WorkSheet.cc:334
|
|
msgid "&BarGraph"
|
|
msgstr "&JosluGrafs"
|
|
|
|
#: WorkSheet.cc:335
|
|
msgid "S&ensorLogger"
|
|
msgstr "S&ensoruReģistrētājs"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
|
|
msgid ""
|
|
"Message from %1:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ziņojums no %1:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
|
|
msgid "Timer Settings"
|
|
msgstr "Taimera Uzstādījumi"
|
|
|
|
#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use update interval of worksheet"
|
|
msgstr "lietot darba tabulas atjaunināšanas intervālu"
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
msgstr "Atjaunināšanas Intervāls"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
|
|
#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
|
|
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
|
|
msgstr "Visi tabulu displeji tiek atjaunināti ar šeit uzrādīto biežumu."
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:37
|
|
msgid "Connect Host"
|
|
msgstr "Savienot Resursdatoru"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "Resursdators"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:54
|
|
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
|
|
msgstr "Ievadiet resursdatora vārdu pie kura gribat pieslēgties."
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection Type"
|
|
msgstr "Savienojuma tips"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ssh"
|
|
msgstr "&ssh"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:69
|
|
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlieties šo, lai izmantotu drošu čaulu, lai pieteiktos attālinātā "
|
|
"resursdatorā."
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rsh"
|
|
msgstr "&rsh"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:73
|
|
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlieties šo, lai izmantotu attālinātu čaulu, lai pieteiktos attālinātā "
|
|
"resursdatorā."
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:76
|
|
msgid "Daemon"
|
|
msgstr "Dēmons"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:77
|
|
msgid ""
|
|
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
|
|
"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlieties šo, ja vēlaties pieslēgties ksysguard dēmonam, kas darbojas uz "
|
|
"mašīnas pie kuras vēlaties pieslēgties un skatīt klientu pieprasījumus."
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom command"
|
|
msgstr "&Pielāgota komanda"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:81
|
|
msgid ""
|
|
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
|
|
"remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlieties šo, lai izmantotu komandu, ko ievadījāt zemāk, lai palaistu "
|
|
"ksysguard uz attālināta resursdatora"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Ports"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:90
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
|
|
"connections."
|
|
msgstr "Ievadiet porta numuru, kurā ksysguard dēmons atbild uz savienojumiem."
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:93
|
|
msgid "e.g. 3112"
|
|
msgstr "t.i. 3112"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Komanda"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:105
|
|
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ievadiet komandu, kas palaiž ksysguard uz resursdatora, kuru jūs vēlaties "
|
|
"novērot."
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:109
|
|
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
|
|
msgstr "t. i. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
|
|
msgid "Global Style Settings"
|
|
msgstr "Globālie Stila Uzstādījumi"
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
|
|
msgid "Display Style"
|
|
msgstr "Displeja Stils"
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First foreground color:"
|
|
msgstr "Priekšplāna Krāsa &1"
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Second foreground color:"
|
|
msgstr "Priekšplāna Krāsa &1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alarm color:"
|
|
msgstr "Trau&ksmes Krāsa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Fona Krāsa"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font size:"
|
|
msgstr "&Fonta izmērs"
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
|
|
msgid "Sensor Colors"
|
|
msgstr "Sensoru Krāsas"
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Color..."
|
|
msgstr "Mainīt Krāsu"
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color %1"
|
|
msgstr "Krāsa %1"
|
|
|
|
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CPU Load"
|
|
msgstr "Lietotāja Slodze"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:51
|
|
msgid "Idle Load"
|
|
msgstr "Tukšgaitas Slodze"
|
|
|
|
#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
|
|
#: ksysguard.cc:171
|
|
msgid "System Load"
|
|
msgstr "Sistēmas Slodze"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:53
|
|
msgid "Nice Load"
|
|
msgstr "Nice Slodze"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:54
|
|
msgid "User Load"
|
|
msgstr "Lietotāja Slodze"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:55
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Atmiņa"
|
|
|
|
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
|
|
msgid "Physical Memory"
|
|
msgstr "Fiziskā Atmiņa"
|
|
|
|
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
|
|
msgid "Swap Memory"
|
|
msgstr "Swap Atmiņa"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:58
|
|
msgid "Cached Memory"
|
|
msgstr "Kešotā Atmiņa"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:59
|
|
msgid "Buffered Memory"
|
|
msgstr "Buferēta Atmiņa"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
|
|
msgid "Used Memory"
|
|
msgstr "Izmantotā Atmiņa"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
|
|
msgid "Application Memory"
|
|
msgstr "Aplikāciju Atmiņa"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:62
|
|
msgid "Free Memory"
|
|
msgstr "Brīvā Atmiņa"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:63
|
|
msgid "Process Count"
|
|
msgstr "Procesu Skaits"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
|
|
msgid "Process Controller"
|
|
msgstr "Procesu Kontrolieris"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
|
|
msgid "Disk Throughput"
|
|
msgstr "Diska Caurlaidība"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
|
|
msgid ""
|
|
"_: CPU Load\n"
|
|
"Load"
|
|
msgstr "Slodze"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:67
|
|
msgid "Total Accesses"
|
|
msgstr "Kopā Pieejas"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:68
|
|
msgid "Read Accesses"
|
|
msgstr "Lasīšanas Pieejas"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:69
|
|
msgid "Write Accesses"
|
|
msgstr "Rakstīšanas Pieejas"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
|
|
msgid "Read Data"
|
|
msgstr "Lasīt Datus"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
|
|
msgid "Write Data"
|
|
msgstr "Rakstīt Datus"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:72
|
|
msgid "Pages In"
|
|
msgstr "Lapas Ien"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:73
|
|
msgid "Pages Out"
|
|
msgstr "Lapas Iz"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:74
|
|
msgid "Context Switches"
|
|
msgstr "Konteksta Slēdži"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:75
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Tīkls"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:76
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Starpsejas"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:77
|
|
msgid "Receiver"
|
|
msgstr "Uztvērējs"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:78
|
|
msgid "Transmitter"
|
|
msgstr "Raidītājs"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:79
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Dati"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:80
|
|
msgid "Compressed Packets"
|
|
msgstr "Kompresētas Paketes"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:81
|
|
msgid "Dropped Packets"
|
|
msgstr "Nomestas Paketes"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Kļūdas"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
|
|
msgid "FIFO Overruns"
|
|
msgstr "FIFO Pārslodzes"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:84
|
|
msgid "Frame Errors"
|
|
msgstr "Kadru Kļūdas"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:85
|
|
msgid "Multicast"
|
|
msgstr "Daudzraide"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:86
|
|
msgid "Packets"
|
|
msgstr "Paketes"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:87
|
|
msgid "Carrier"
|
|
msgstr "Nesējs"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:88
|
|
msgid "Collisions"
|
|
msgstr "Kolīzijas"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:89
|
|
msgid "Sockets"
|
|
msgstr "Ligzdas"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:90
|
|
msgid "Total Number"
|
|
msgstr "Kopējais Skaits"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabula"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:92
|
|
msgid "Advanced Power Management"
|
|
msgstr "Advancēts Enerģijas Menedžments"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:93
|
|
msgid "ACPI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:94
|
|
msgid "Thermal Zone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatūra%1"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fan"
|
|
msgstr "Ventilators%1"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Statuss"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Bateriju Uzlādēana"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
|
|
msgid "Battery Charge"
|
|
msgstr "Bateriju Uzlādēana"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Battery Usage"
|
|
msgstr "Bateriju Uzlādēana"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:101
|
|
msgid "Remaining Time"
|
|
msgstr "Atlikušais Laiks"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:102
|
|
msgid "Interrupts"
|
|
msgstr "Pārtraukumi"
|
|
|
|
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
|
|
msgid "Load Average (1 min)"
|
|
msgstr "Vidējā Slodze (1 min)"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
|
|
msgid "Load Average (5 min)"
|
|
msgstr "Vidējā Slodze (5 min)"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
|
|
msgid "Load Average (15 min)"
|
|
msgstr "Vidējā Slodze (15 min)"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
|
|
msgid "Clock Frequency"
|
|
msgstr "Takts Frekvence"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:107
|
|
msgid "Hardware Sensors"
|
|
msgstr "Dzelžu Sensori"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:108
|
|
msgid "Partition Usage"
|
|
msgstr "Partīciju Izmantošana"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:109
|
|
msgid "Used Space"
|
|
msgstr "Izmantotā Vieta"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:110
|
|
msgid "Free Space"
|
|
msgstr "Brīvā Vieta"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:111
|
|
msgid "Fill Level"
|
|
msgstr "Piepildīšanas Līmenis"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU%1"
|
|
msgstr "CPU%1"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk%1"
|
|
msgstr "Disks%1"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fan%1"
|
|
msgstr "Ventilators%1"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Temperature%1"
|
|
msgstr "Temperatūra%1"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:127
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Kopā"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Int%1"
|
|
msgstr "Int%1"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:140
|
|
msgid ""
|
|
"_: the unit 1 per second\n"
|
|
"1/s"
|
|
msgstr "1/s"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:141
|
|
msgid "kBytes"
|
|
msgstr "kBaiti"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:142
|
|
msgid ""
|
|
"_: the unit minutes\n"
|
|
"min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:143
|
|
msgid ""
|
|
"_: the frequency unit\n"
|
|
"MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:146
|
|
msgid "Integer Value"
|
|
msgstr "Intedžer Vērtība"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:147
|
|
msgid "Floating Point Value"
|
|
msgstr "Peldošā Punkta Vērtība"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection to %1 has been lost."
|
|
msgstr "Savienojums ar %1 pazaudēts!"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
|
|
msgid "Connection to %1 refused"
|
|
msgstr "Savienojums ar %1 atteikts"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
|
|
msgid "Host %1 not found"
|
|
msgstr "Resursdators %1 nav atrasts"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Timeout at host %1"
|
|
msgstr "Lasīšanas kļūda resursdatorā %1"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network failure host %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Andris Maziks"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "andris.m@delfi.lv"
|
|
|
|
#: Workspace.cc:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
|
|
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī ir jūsu darba vieta. Tā satur jūsu darba tabulas. Jums nepieciešams izveidot "
|
|
"jaunu darba tabulu (Izvēlne Faili->Jauns) pirms jūs varat šeit ievilkt "
|
|
"sensorus."
|
|
|
|
#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
|
|
msgid "Process Table"
|
|
msgstr "Procesu Tabula"
|
|
|
|
#: Workspace.cc:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet %1"
|
|
msgstr "Tabula %1"
|
|
|
|
#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
|
|
msgid ""
|
|
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
|
|
"Do you want to save the worksheet?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Darba tabula '%1' satur nesaglabātus datus.\n"
|
|
"Vai vēlaties saglabāt darba tabulu?"
|
|
|
|
#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
|
|
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Workspace.cc:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Worksheet to Load"
|
|
msgstr "Izvēlieties ielādējamo darba tabulu"
|
|
|
|
#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
|
|
msgstr "Jums nav darba tabulas ko varētu saglabāt!"
|
|
|
|
#: Workspace.cc:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Current Worksheet As"
|
|
msgstr "Saglabāt tekošo darba tabulu kā"
|
|
|
|
#: Workspace.cc:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
|
|
msgstr "Šeit nav darba tabulu kuras varētu tikt dzēstas!"
|
|
|
|
#: Workspace.cc:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
|
|
msgstr "Nevar atrast failu ProcessTable.sgrd!"
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cc:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System Guard Settings"
|
|
msgstr "KSysGuard Apleta Uzstādījumi"
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cc:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of displays:"
|
|
msgstr "Displeju Skaits"
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cc:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size ratio:"
|
|
msgstr "Izmēra Attiecība [%]"
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cc:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
|
|
msgid ""
|
|
"_: process status\n"
|
|
"running"
|
|
msgstr "darbojos"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
|
|
msgid ""
|
|
"_: process status\n"
|
|
"sleeping"
|
|
msgstr "guļošs"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
|
|
msgid ""
|
|
"_: process status\n"
|
|
"disk sleep"
|
|
msgstr "disks guļ"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
|
|
msgid ""
|
|
"_: process status\n"
|
|
"zombie"
|
|
msgstr "zombijs"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
|
|
msgid ""
|
|
"_: process status\n"
|
|
"stopped"
|
|
msgstr "apturēts"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
|
|
msgid ""
|
|
"_: process status\n"
|
|
"paging"
|
|
msgstr "peidžings"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
|
|
msgid ""
|
|
"_: process status\n"
|
|
"idle"
|
|
msgstr "gaida"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
|
|
msgid "Remove Column"
|
|
msgstr "Aizvākt Kolonu"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
|
|
msgid "Add Column"
|
|
msgstr "Pievienot Kolonu"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
|
|
msgid "Help on Column"
|
|
msgstr "Palīdzība par kolonu"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
|
|
msgid "Nice"
|
|
msgstr "Brīnišķīgi"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Column"
|
|
msgstr "Slēpt Kolonu"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Column"
|
|
msgstr "Rādīt kolonu"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All Processes"
|
|
msgstr "Izvēlēties visus procesus"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unselect All Processes"
|
|
msgstr "Unselektēt visus procesus"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All Child Processes"
|
|
msgstr "Izvēlēties visus apakšprocesus"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unselect All Child Processes"
|
|
msgstr "Unselektēt visus apakšprocesus"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
|
|
msgid "SIGABRT"
|
|
msgstr "SIGABRT"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
|
|
msgid "SIGALRM"
|
|
msgstr "SIGALRM"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
|
|
msgid "SIGCHLD"
|
|
msgstr "SIGCHLD"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
|
|
msgid "SIGCONT"
|
|
msgstr "SIGCONT"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
|
|
msgid "SIGFPE"
|
|
msgstr "SIGFPE"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
|
|
msgid "SIGHUP"
|
|
msgstr "SIGHUP"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
|
|
msgid "SIGILL"
|
|
msgstr "SIGILL"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
|
|
msgid "SIGINT"
|
|
msgstr "SIGINT"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
|
|
msgid "SIGKILL"
|
|
msgstr "SIGKILL"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
|
|
msgid "SIGPIPE"
|
|
msgstr "SIGPIPE"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
|
|
msgid "SIGQUIT"
|
|
msgstr "SIGQUIT"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
|
|
msgid "SIGSEGV"
|
|
msgstr "SIGSEGV"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
|
|
msgid "SIGSTOP"
|
|
msgstr "SIGSTOP"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
|
|
msgid "SIGTERM"
|
|
msgstr "SIGTERM"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
|
|
msgid "SIGTSTP"
|
|
msgstr "SIGTSTP"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
|
|
msgid "SIGTTIN"
|
|
msgstr "SIGTTIN"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
|
|
msgid "SIGTTOU"
|
|
msgstr "SIGTTOU"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
|
|
msgid "SIGUSR1"
|
|
msgstr "SIGUSR1"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
|
|
msgid "SIGUSR2"
|
|
msgstr "SIGUSR2"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
|
|
msgid "Send Signal"
|
|
msgstr "Nosūtīt Signālu"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Renice Process..."
|
|
msgstr "Renice Process"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
|
|
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai jūs tiešām velaties nosūtīt signālu %1 uz izvēlēto procesu?\n"
|
|
"Vai jūs tiešām vēlaties nosūtīt signālu %1 uz %n izvēlētajiem procesiem?"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Sensors"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
|
|
msgid "Edit BarGraph Preferences"
|
|
msgstr "Rediģēt JosluGrafa Uzstādījumus"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Diapazons"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titls"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the title of the display here."
|
|
msgstr "Ievadiet šeit displeja titlus."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
|
|
msgid "Display Range"
|
|
msgstr "Displeja Diapazons"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum value:"
|
|
msgstr "Minimālā Vērtība"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
|
|
"range detection is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ievadiet šeit displeja minimālo vērtību. Ja abas vērtības ir 0 automātiska "
|
|
"diapazona noteikšana ir atļauta."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum value:"
|
|
msgstr "Maksimālā Vērtība"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
|
|
"range detection is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ievadiet šeit displeja maksimālo vērtību. Ja abas vērtības ir 0 automātiska "
|
|
"diapazona noteikšana ir atļauta."
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alarms"
|
|
msgstr "Trauksmes"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alarm for Minimum Value"
|
|
msgstr "Signalizācija pie minimālās vērtības"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable alarm"
|
|
msgstr "A&tļaut Signalizāciju"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable the minimum value alarm."
|
|
msgstr "Atļaut minimālās vērtības signalizāciju."
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Lower limit:"
|
|
msgstr "Apakšējais Limits"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alarm for Maximum Value"
|
|
msgstr "Signalizācija pie maksimālās vērtības"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable the maximum value alarm."
|
|
msgstr "Atļaut signalizāciju pie maksimālās vērtības."
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Upper limit:"
|
|
msgstr "Augšējais Limits"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr "Skats"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal bar color:"
|
|
msgstr "Normāla Joslu Krāsa"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Out-of-range color:"
|
|
msgstr "Ārpus-diapazona Krāsa"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
|
|
msgid ""
|
|
"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
|
|
"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
|
|
"to use a small font size here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis nosaka fontu izmērus, kas tiek izmantots, lai drukātu etiķetes zem joslām. "
|
|
"Joslas tiek automātiski izlaistas, ja teksts kļūst par lielu, tā kā ir "
|
|
"ieteicams izmantot šeit mazus fontu izmērus."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
|
|
msgid "Sensors"
|
|
msgstr "Sensori"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Resursdators"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
|
|
msgid "Sensor"
|
|
msgstr "Sensors"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiķete"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Vienība"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statuss"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
|
|
msgid "Push this button to configure the label."
|
|
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai konfigurētu etiķeti."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
|
|
msgid "Push this button to delete the sensor."
|
|
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai nodzēstu sensoru."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label of Bar Graph"
|
|
msgstr "Labot Joslu Grafa Etiķeti"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
|
|
msgid "Enter new label:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
|
|
msgid "Signal Plotter Settings"
|
|
msgstr "Signālu Plottera Uzstādījumi"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stils"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titls"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
|
|
msgid "Graph Drawing Style"
|
|
msgstr "Grafiku Zīmēšanas Stils"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basic polygons"
|
|
msgstr "Pamata Daudzstūri"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
|
|
msgid "Original - single line per data point"
|
|
msgstr "Oriģināls - viena līnija uz datu punktu"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Skalas"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
|
|
msgid "Vertical Scale"
|
|
msgstr "Vertikālā Skala"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic range detection"
|
|
msgstr "Automātiska Diapazona Noteikšana"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
|
|
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
|
|
"range you want in the fields below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iezīmējiet šo boksi, ja vēlaties lai displeja diapazons dinamiski pielāgojas "
|
|
"tekoši parādītajām vērtībām. Ja jūs šo neatzīmējat, jums jānorāda vēlamais "
|
|
"diapazons laukos zemāk."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
|
|
msgid "Horizontal Scale"
|
|
msgstr "Horizontālā Skala"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
|
|
msgid "pixel(s) per time period"
|
|
msgstr "pikselis(i) laika periodā"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Tīkliņš"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Līnijas"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical lines"
|
|
msgstr "Vertikālas Līnijas"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
|
|
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iezīmējiet šo, lai aktivizētu vertikālās līnijas, ja displejs ir pietiekami "
|
|
"liels."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Distance"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
|
|
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
|
|
msgstr "Ievadiet attālumu starp divām vertikālām līnijām šeit."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical lines scroll"
|
|
msgstr "Vertikālo Līniju Pārtīšana"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal lines"
|
|
msgstr "Horizontālas Līnijas"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
|
|
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iezīmējiet šo, lai atļautu horizontālas līnijas, ja displejs ir pietiekami "
|
|
"liels."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Skaitīt"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
|
|
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
|
|
msgstr "Ievadiet horizontālo līniju skaitu šeit."
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teksts"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etiķetes"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
|
|
"mark."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iezīmējiet šo boksu, ja horizontālajā līnijām jābūt dekorētām ar vērtībām, ko "
|
|
"tās marķē."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top bar"
|
|
msgstr "Augējā Josla"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
|
|
msgid ""
|
|
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
|
|
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iezīmējiet šo, lai aktivētu displeja titlu joslu. Šis iespējams ir izmantojams "
|
|
"tikai apletu displejiem. Josla ir redzam tikai ja displejs ir pietiekami liels."
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
|
|
#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Krāsas"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical lines:"
|
|
msgstr "Vertikālas Līnijas"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal lines:"
|
|
msgstr "Horizontālas Līnijas"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Fons"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Color..."
|
|
msgstr "Uz&stādīt Krāsu"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
|
|
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
|
|
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai konfigurētu sensora krāsu diagrammā."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Pārvietot &Uz augšu"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Pārvietot &Uz leju"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
|
|
msgid "Sensor Logger"
|
|
msgstr "Sensoru Reģistrētājs"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Launch &System Guard"
|
|
msgstr "KDE Sistēmas Sargs"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Īpašības"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
|
|
msgid "&Remove Display"
|
|
msgstr "&Aizvākt Displeju"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Setup Update Interval..."
|
|
msgstr "Uz&stādīt Atjaunināšanas Intervālu"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
|
|
msgid "&Continue Update"
|
|
msgstr "&Turpināt Atjaunināšanu"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
|
|
msgid "P&ause Update"
|
|
msgstr "&Apturēt Atjaunināšanu"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
|
|
"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
|
|
"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
|
|
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Šis ir sensora displejs. Lai pielāgotu sensora displeju noklikšķiniet un "
|
|
"turiet labo peles taustiņu vai nu uz kadra vai ekrāna bokša un izvēlieties "
|
|
"ierakstu <i>Īpašības</i> no uzlecošās izvēlnes. Izvēlieties <i>Aizvākt</i> "
|
|
"lai dzēstu displeju no darba lapas.</p>%1</qt>"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Reģistrēšana"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Timer Interval"
|
|
msgstr "Taimera Intervāls"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sensor Name"
|
|
msgstr "SensoraVārds"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host Name"
|
|
msgstr "ResursdatoraVārds"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log File"
|
|
msgstr "ŽurnālFails"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
|
|
msgid "&Remove Sensor"
|
|
msgstr "&Aizvākt Sensoru"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit Sensor..."
|
|
msgstr "R&ediģēt Sensoru"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
|
|
msgid "St&op Logging"
|
|
msgstr "Be&igt Reģistrēšanu"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
|
|
msgid "S&tart Logging"
|
|
msgstr "Sāk&t Reģistrēšanu"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
msgstr "Priekšplāna Krāsa &1"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
|
|
msgid "Multimeter Settings"
|
|
msgstr "Multimetra Uzstādījumi"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List View Settings"
|
|
msgstr "Sarakstskatījuma Uzstādījumi"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
|
|
msgid "Renice Process"
|
|
msgstr "Renice Process"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to change the scheduling priority of\n"
|
|
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
|
|
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
|
|
"the number is the higher the priority.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enter the desired nice level:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs gatavojieties mainīt plānošanas prioritāti\n"
|
|
"procesam %1. Atcerieties, ka tikai Superlietotājs (roots)\n"
|
|
"var samazināt procesa jūtības līmeni. Mazāks\n"
|
|
"numurs paaugstina tā prioritāti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lūdzu ievadiet vēlamo jūtības līmeni:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sensor Logger Settings"
|
|
msgstr "SensoruReģistrētāja Uzstādījumi"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drop Sensor Here"
|
|
msgstr "Nomest sensoru šeit"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
|
|
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
|
|
"values of the sensor over time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī ir tukša vieta darba tabulā. Ievelciet sensoru no Sensoru Pārlūka un "
|
|
"nometiet to šeit. Sensora displejs parādīsies, kas ļaus jums novērot sensora "
|
|
"vērtības laikā."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Vārds"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
|
|
msgid "PPID"
|
|
msgstr "PPID"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
|
|
msgid "GID"
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User%"
|
|
msgstr "User%"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System%"
|
|
msgstr "System%"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
|
|
msgid "VmSize"
|
|
msgstr "VmSize"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
|
|
msgid "VmRss"
|
|
msgstr "VmRss"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Pieteikšanās"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Komanda"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Processes"
|
|
msgstr "Visi procesi"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System Processes"
|
|
msgstr "Sistēmas procesi"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Processes"
|
|
msgstr "Lietotāja procesi"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Own Processes"
|
|
msgstr "Paša procesi"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
|
|
msgid "&Tree"
|
|
msgstr "&Koks"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "&Atsvaidze"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
|
|
msgid "&Kill"
|
|
msgstr "&Nokaut"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
|
|
msgid "%1: Running Processes"
|
|
msgstr "%1: Darbojošies Procesi"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to select a process first."
|
|
msgstr "Jums vispirms jāizvēlas process!"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
|
|
"Do you want to kill the %n selected processes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai jūs vēlaties nokaut izvēlēto procesu?\n"
|
|
"Vai jūs vēlaties nokaut %n izvēlētos procesus?"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kill Process"
|
|
msgstr "Visi procesi"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "&Nokaut"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while attempting to kill process %1."
|
|
msgstr "Kļūda mēģinot nokaut procesu %1!"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
|
|
msgstr "Nepietiekamas tiesības, lai nokautu procesu %1!"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Process %1 has already disappeared."
|
|
msgstr "Process %1 jau pazudis!"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Signal."
|
|
msgstr "Nepareizs Signāls!"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while attempting to renice process %1."
|
|
msgstr "Kļūda mēģinot renice procesu %1!"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
|
|
msgstr "Nepietiekamas tiesības, lai renice procesu %1!"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid argument."
|
|
msgstr "Nederīgs arguments!"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Enable alarm"
|
|
msgstr "&Atļaut Signalizāciju"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "E&nable alarm"
|
|
msgstr "A&tļaut Signalizāciju"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Show unit"
|
|
msgstr "&Rādīt Vienību"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
|
|
msgstr "Atļaujiet šo, lai pievienotu vienību displeja titlos."
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Normal digit color:"
|
|
msgstr "Normālu Ciparu Krāsa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alarm digit color:"
|
|
msgstr "Trauksmes Ciparu Krāsa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Text color:"
|
|
msgstr "Teksta Krāsa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Grid color:"
|
|
msgstr "Tīkliņa Krāsa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Log File Settings"
|
|
msgstr "Žurnāla Faila Uzstādījumi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select Font..."
|
|
msgstr "Savien&ot Resursdatoru..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtrs"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Pievienot"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Change"
|
|
msgstr "&Mainīt"
|
|
|
|
#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
|
|
#: rc.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU%1"
|
|
|
|
#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mem"
|
|
msgstr "Atmiņa"
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cc:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Worksheet Properties"
|
|
msgstr "Darba Tabulas Īpašības"
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cc:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rows:"
|
|
msgstr "Rindas"
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cc:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Kolonas"
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cc:97
|
|
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
|
|
msgstr "Ievadiet nepieciešamo tabulas rindu skaitu."
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cc:98
|
|
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
|
|
msgstr "Ievadiet nepieciešamo tabulas kolonu skaitu."
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cc:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the title of the worksheet here."
|
|
msgstr "Ievadiet šeit darba tabulas titlus."
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:212
|
|
msgid "&Dancing Bars"
|
|
msgstr "&Dejojošas Joslas"
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
|
|
msgid ""
|
|
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
|
|
"choose another sensor."
|
|
msgstr ""
|
|
"KSysGuard aplets neuztur šā tipa sensoru parādīšanu. Lūdzu izvēlēties citu "
|
|
"sensoru."
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:334
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
|
|
"document type 'KSysGuardApplet'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fails %1 nesatur derīgu apleta definīciju, kurai jābūt dokumenta tipa "
|
|
"'KSysGuardApplet'."
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:488
|
|
msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
|
|
msgstr "Pārvelk sensorus no KDE Sistēmas Sarga šajā ailē."
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cc:77
|
|
msgid "Sensor Browser"
|
|
msgstr "Sensoru Pārlūks"
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cc:78
|
|
msgid "Sensor Type"
|
|
msgstr "Sensora Tips"
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cc:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
|
|
msgstr "Ievelciet sensorus tukšā darba tabulas ailē, vai paneļa apletā."
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cc:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
|
|
"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
|
|
"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
|
|
"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
|
|
"sensors on to the display to add more sensors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sensoru pārlūks uzrāda pieslēgtos resursdatorus un to piedāvātos sensorus. "
|
|
"Noklikšķiniet un ievelciet sensorus nomešanas zonā darba tabulā vai paneļa "
|
|
"apletā. Displejs parādīsies, lai vizualizētu sensora sniegtās vērtības. Daži "
|
|
"sensoru displeji var rādīt vairāku sensoru vērtības. Vienkārši ievelciet citus "
|
|
"sensorus displejā, lai pievienotu vairāk sensoru."
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cc:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
|
|
msgstr "Ievilkt sensorus tukšos darba tabulas laukos"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KDE system guard"
|
|
msgstr "KDE Sistēmas Sargs"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
|
|
msgid "KDE System Guard"
|
|
msgstr "KDE Sistēmas Sargs"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:100
|
|
msgid "88888 Processes"
|
|
msgstr "88888 Procesi"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
|
|
msgstr "Atmiņa: 8888888 kB izmantota, 8888888 kB brīvi"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
|
|
msgstr "Swap: 8888888 kB izmantoti, 8888888 kB brīvi"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&New Worksheet..."
|
|
msgstr "Izvēlieties ielādējamo darba tabulu"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Worksheet..."
|
|
msgstr "&Piemērot tekošajai Darba Tabulai"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Import Recent Worksheet"
|
|
msgstr "&Piemērot tekošajai Darba Tabulai"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Remove Worksheet"
|
|
msgstr "Izvēlieties ielādējamo darba tabulu"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Export Worksheet..."
|
|
msgstr "&Piemērot tekošajai Darba Tabulai"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:125
|
|
msgid "C&onnect Host..."
|
|
msgstr "Savien&ot Resursdatoru..."
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:127
|
|
msgid "D&isconnect Host"
|
|
msgstr "Atv&ienot Resursdatoru"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Worksheet Properties"
|
|
msgstr "Darba Tabulas Īpašības"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:136
|
|
msgid "Load Standard Sheets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:140
|
|
msgid "Configure &Style..."
|
|
msgstr "Konfigurēt &Stilu..."
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
|
|
msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties dzēst displeju?"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset All Worksheets"
|
|
msgstr "Izvēlieties ielādējamo darba tabulu"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:159
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 Process\n"
|
|
"%n Processes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:446
|
|
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
|
|
msgstr "Atmiņa: %1 %2 izmantota, %3 %4 brīva"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:504
|
|
msgid "No swap space available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:506
|
|
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
|
|
msgstr "Swap: %1 %2 izmantoti, %3 %4 brīvi"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:515
|
|
msgid "Show only process list of local host"
|
|
msgstr "Rādīt tikai lokālā resursdatora procesu sarakstu"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:516
|
|
msgid "Optional worksheet files to load"
|
|
msgstr "Neobligāti ielādējamie darba tabulas faili"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002\n"
|
|
"KSysGuard Izstrādātāji"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:566
|
|
msgid ""
|
|
"Solaris Support\n"
|
|
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
|
|
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "#"
|
|
#~ msgstr "#"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
|
|
#~ msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties dzēst displeju?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Display"
|
|
#~ msgstr "Izvēlēties displeja tipu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Foreground Color:"
|
|
#~ msgstr "Priekšplāna Krāsa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Background Color:"
|
|
#~ msgstr "Fona Krāsa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Work Sheet Properties"
|
|
#~ msgstr "&Darba Tabulas Īpašības..."
|
|
|
|
#~ msgid "You don't have a worksheet that could be saved!"
|
|
#~ msgstr "Jums nav darba tabulas ko varētu saglabāt!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SensorLoggerDlgWidget"
|
|
#~ msgstr "S&ensoruReģistrētājs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MultiMeterSettingsWidget"
|
|
#~ msgstr "Multimetra Uzstādījumi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ListViewSettingsWidget"
|
|
#~ msgstr "Sarakstskatījuma Uzstādījumi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SensorLoggerSettingsWidget"
|
|
#~ msgstr "SensoruReģistrētāja Uzstādījumi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alarm for Minimum value"
|
|
#~ msgstr "Signalizācija pie minimālās vērtības"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alarm for Maximum value"
|
|
#~ msgstr "Signalizācija pie maksimālās vērtības"
|
|
|
|
#~ msgid "TimerInterval"
|
|
#~ msgstr "TaimeraIntervāls"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical Lines:"
|
|
#~ msgstr "Vertikālas Līnijas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horizontal Lines:"
|
|
#~ msgstr "Horizontālas Līnijas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "M&inimum value:"
|
|
#~ msgstr "M&inimālā Vērtība"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Maximum value:"
|
|
#~ msgstr "&Maksimālā Vērtība"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Lower limit:"
|
|
#~ msgstr "&Apakšējais Limits"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Upper limit:"
|
|
#~ msgstr "A&ugšējais Limits"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Font size:"
|
|
#~ msgstr "&Fonta izmērs"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal scale"
|
|
#~ msgstr "Horizontālā skala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alarm color"
|
|
#~ msgstr "Trau&ksmes Krāsa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Background color"
|
|
#~ msgstr "Fona Krāsa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update &interval:"
|
|
#~ msgstr "Atjaunināšanas Intervāls"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Background color:"
|
|
#~ msgstr "Fona Krāsa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Foreground color &1:"
|
|
#~ msgstr "Priekšplāna Krāsa &1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Foreground color &2:"
|
|
#~ msgstr "Priekšplāna Krāsa &2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A&larm color:"
|
|
#~ msgstr "Trau&ksmes Krāsa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KSGAppletSettingsWidget"
|
|
#~ msgstr "KSysGuard Apleta Uzstādījumi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "sec."
|
|
#~ msgstr "Sek."
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "Ok"
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm Color"
|
|
#~ msgstr "Trauksmes Krāsa"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Interval"
|
|
#~ msgstr "Atjaunināšanas Intervāls"
|
|
|
|
#~ msgid "&Font Size"
|
|
#~ msgstr "&Fonta Izmērs"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter here the number of displays you want to embed into the panel."
|
|
#~ msgstr "Ievadiet šeit panelī iegultnējamo displeju skaitu."
|
|
|
|
#~ msgid "This setting controls the width/height ratio for horizontal panels and the height/width ratio for vertical panels (e.g. To have the displays in a horizontal panel twice as wide as their height enter 200%. To have them half as wide enter 50%)."
|
|
#~ msgstr "Šis uzstādījums kontrolē platums/augstums attiecību horizontāliem paneļiem un augstuma/platuma attiecību vertikāliem paneļiem. (t.i. lai iegūtu displeju horizontālā panelī divreiz platāku par tā augstumu ievadiet 200%. Lai iegūtu puses platumu ievadiet 50%)."
|
|
|
|
#~ msgid "Update Interval [seconds]"
|
|
#~ msgstr "Atjaunināšanas Intervāls (sekundēs)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter here the rate at which displays should be updated."
|
|
#~ msgstr "Ievadiet šeit biežumu ar kādu jāatjauninās displejiem."
|
|
|
|
#~ msgid "Renice process"
|
|
#~ msgstr "Renice process"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open the file %1"
|
|
#~ msgstr "Nevar atvērt failu %1"
|
|
|
|
#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML"
|
|
#~ msgstr "Fails %1 nesatur derīgu XML"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 Processes"
|
|
#~ msgstr "%1 Procesi"
|