You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1781 lines
49 KiB
1781 lines
49 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 19:36EEST\n"
|
|
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Andris Maziks"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "andzha@latnet.lv"
|
|
|
|
#: advancedDialog.cpp:36
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applettab_impl.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
|
|
"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
|
|
"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
|
|
"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
|
|
"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
|
|
"ones; your options are: "
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
|
|
"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
|
|
"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
|
|
"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be "
|
|
"loaded using an external wrapper application.</li> "
|
|
"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applettab_impl.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
|
|
"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
|
|
"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
|
|
"left or right buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applettab_impl.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
|
|
"applets to the list of trusted applets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applettab_impl.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
|
|
"the list of available, untrusted applets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applettab_impl.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
|
|
"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
|
|
"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
|
|
"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
|
|
"press the left or right buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensionInfo.cpp:45
|
|
msgid "Main Panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 371
|
|
#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
|
|
msgstr "Slēpt Pogas"
|
|
|
|
#: hidingtab_impl.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
|
|
msgstr "Slēpt Pogas"
|
|
|
|
#: hidingtab_impl.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
|
|
msgstr "Slēpt Pogas"
|
|
|
|
#: hidingtab_impl.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
|
|
msgstr "Slēpt Pogas"
|
|
|
|
#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Image File"
|
|
msgstr "Izvēlēties Attēla Failu"
|
|
|
|
#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading theme image file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr "Kļūda ielādējot tēmas attēla failu."
|
|
|
|
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
|
|
msgid "kcmkicker"
|
|
msgstr "kcmkikers"
|
|
|
|
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
|
|
msgid "KDE Panel Control Module"
|
|
msgstr "KDE Paneļa Vadības Modulis"
|
|
|
|
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
|
|
"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
|
|
msgstr "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter"
|
|
|
|
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
|
|
"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
|
|
"well as its hiding behavior and its looks."
|
|
"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
|
|
"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
|
|
"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
|
|
"manipulation of the panel's buttons and applets."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Panelis</h1> Šeit jūs varat konfigurēt KDE paneli (arī zināmu kā 'kikers'). "
|
|
"tas iekļauj tādas opcijas kā paneļa izmērs un pozīcija, kā arī tā slēpšanas "
|
|
"izturēšanās un tā izskats."
|
|
"<p> Pie dažām opcijām jūs varat piekļūt pa taisno noklišķinot uz paneļa, t.i. "
|
|
"pārvelkot to ar kreiso peles pogu vai izmantojot konteksta izvēlni pie labās "
|
|
"pogas klikšķa. Šī konteksta izvēlne arī ļauj manipulēt ar paneļa pogām un "
|
|
"apletiem."
|
|
|
|
#: main.cpp:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
|
|
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
|
|
msgstr "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter"
|
|
|
|
#: menutab_impl.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick Browser"
|
|
msgstr "Ātrāpārlūka flīzes"
|
|
|
|
#: menutab_impl.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
|
|
"Perhaps it is not installed or not in your path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: menutab_impl.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application Missing"
|
|
msgstr "Aplikāciju Palaidēja Flīzes"
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left top"
|
|
msgstr "&Kreisais"
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
|
|
msgid "Left center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
|
|
msgid "Left bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right top"
|
|
msgstr "Laba&is"
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right center"
|
|
msgstr "&Labais"
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
|
|
msgid "Right bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:116
|
|
msgid "All Screens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 412
|
|
#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Izvēles"
|
|
|
|
#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Panel Dimensions"
|
|
msgstr "Paneļa Vieta"
|
|
|
|
#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Hide button size:"
|
|
msgstr "Slēpšanas Pogu Izmērs"
|
|
|
|
#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
|
|
"visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Applet Handles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
|
|
"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Fade out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
|
|
"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>"
|
|
"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
|
|
"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
|
|
#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
|
|
"tint color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ti&nt amount:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tint c&olor:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Also apply to panel with menu bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
|
|
"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
|
|
"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
|
|
"option to make it transparent anyways."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file applettab.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Security Level"
|
|
msgstr "Drošības Līmenis"
|
|
|
|
#. i18n: file applettab.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load only trusted applets internal"
|
|
msgstr "Iekšēji ielādēt tikai uzticamus apletus"
|
|
|
|
#. i18n: file applettab.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load startup config applets internal"
|
|
msgstr "iekšēji ielādēt startup konfiga apletus."
|
|
|
|
#. i18n: file applettab.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load all applets internal"
|
|
msgstr "Ielādēt visus apletus iekšēji"
|
|
|
|
#. i18n: file applettab.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List of Trusted Applets"
|
|
msgstr "Uzticamo Apletu Saraksts"
|
|
|
|
#. i18n: file applettab.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available Applets"
|
|
msgstr "Pieejamie Apleti"
|
|
|
|
#. i18n: file applettab.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#. i18n: file applettab.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
#. i18n: file applettab.ui line 197
|
|
#: rc.cpp:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trusted Applets"
|
|
msgstr "Uzticamie Apleti"
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&ettings for:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
|
|
"the hide buttons that appear on either end of it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir "
|
|
"novietotsuz tām."
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:125
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr "Aizture se&kundēs:"
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Immediately"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 144
|
|
#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šeit jūs varat mainīt aizturi pēc kuras panelis pazudīs ja netiek izmantots."
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "after the &cursor leaves the panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 199
|
|
#: rc.cpp:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow other &windows to cover the panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
|
|
"windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir "
|
|
"novietotsuz tām."
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 213
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide a&utomatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 216
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
|
|
"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
|
|
"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
|
|
"laptops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja šī opcija ir atļauta, panelis pēc kāda laiciņa tiks automātiski paslēpts un "
|
|
"atkal parādīsies, kad jūs pārvietosiet peles kursoru uz ekrāna malu pie kuras "
|
|
"panelis ir pievienots. as ir izmantojums pie mazām ekrāna izšķirtspējām, "
|
|
"piemērām, laptopos."
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 235
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 238
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
|
|
"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
|
|
"covering it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top Left Corner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 249
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top Edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 254
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Top Right Corner"
|
|
msgstr "&Labais"
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 259
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Right Edge"
|
|
msgstr "&Labais"
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 264
|
|
#: rc.cpp:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom Right Corner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 269
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom Edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 274
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom Left Corner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Left Edge"
|
|
msgstr "&Labais"
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 289
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
|
|
"the front."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 319
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show panel when switching &desktops"
|
|
msgstr "Pārslēdzot darbvirsmas rādīt pa&neli"
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 322
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
|
|
"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
|
|
"are on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja šī opcija ir atļauta, panelis automātiski parādīsies uz darbvirsmu "
|
|
"pārslēgšanas laiku, lai jūs redzētu kurā darbvirsmā esiet."
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 357
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Panel-Hiding Buttons"
|
|
msgstr "Slēpt Pogas"
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 360
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
|
|
"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
|
|
"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 377
|
|
#: rc.cpp:200
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
|
|
"the panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir "
|
|
"novietotsuz tām."
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 385
|
|
#: rc.cpp:203
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show right panel-hiding &button"
|
|
msgstr "Slēpt Pogas"
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 391
|
|
#: rc.cpp:206
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
|
|
"the panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir "
|
|
"novietotsuz tām."
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 426
|
|
#: rc.cpp:209
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Panel Animation"
|
|
msgstr "Paneļa Vieta"
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 454
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&nimate panel hiding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 457
|
|
#: rc.cpp:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
|
|
"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 522
|
|
#: rc.cpp:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 558
|
|
#: rc.cpp:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Ātra"
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 599
|
|
#: rc.cpp:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Vidējs"
|
|
|
|
#. i18n: file hidingtab.ui line 623
|
|
#: rc.cpp:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Lēna"
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:230
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
|
|
"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir "
|
|
"novietotsuz tām."
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:233
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Vispārējs"
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:236
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable icon &mouseover effects"
|
|
msgstr "Atļaut &ikonu palielināšanos"
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:239
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
|
|
"is moved over panel buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir "
|
|
"novietotsuz tām."
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:242
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show too<ips"
|
|
msgstr "Rādīt rīku&tipus"
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:245
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
|
|
"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir "
|
|
"novietotsuz tām."
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:248
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Button Backgrounds"
|
|
msgstr "Fona &attēls"
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:251
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&K menu:"
|
|
msgstr "&Izvēlnes"
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a tile image for the K menu."
|
|
msgstr "Izvēlieties flīzes attēlu K izvēlnei"
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:257
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&QuickBrowser menus:"
|
|
msgstr "Ātrāpārlūka flīzes"
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
|
|
msgstr "Izvēlieties flīzes attēlu Ātrā Pārlūka pogām."
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Custom Color"
|
|
msgstr "Izvēles"
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
|
|
"quick browser tile backgrounds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
|
|
"the K menu tile background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a tile image for window list buttons."
|
|
msgstr "Izvēlieties flīzes attēlu logu saraksta pogām."
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
|
|
#: rc.cpp:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
|
|
"window list tile backgrounds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:299
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Window list:"
|
|
msgstr "Logu Saraksta Flīzes"
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
|
|
#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
|
|
msgstr "Izvēlieties flīzes attēlu darbvirsmas pieejas pogām."
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
|
|
#: rc.cpp:314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
|
|
"the desktop tile background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
|
|
#: rc.cpp:317
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "De&sktop access:"
|
|
msgstr "Darbvirsmas Pieejas Flīzes"
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
|
|
#: rc.cpp:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
|
|
"application tile backgrounds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
|
|
#: rc.cpp:326
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Applicatio&ns:"
|
|
msgstr "Aplikāciju Palaidēja Flīzes"
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
|
|
#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
|
|
msgstr "Izvēlieties flīzes attēlu pogām, kas palaiž aplikācijas."
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
|
|
#: rc.cpp:341
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Panel Background"
|
|
msgstr "Fona &attēls"
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
|
|
#: rc.cpp:344
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
|
|
#: rc.cpp:347
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
|
|
"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
|
|
"module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja šī opcija ir izvēlēta, jūs varat izvēlēties paneļa fona attēlu. Ja tā nav "
|
|
"izvēlēta,tiks izmantotas noklusētās krāsas, skatīt `Krāsas` vadības moduli."
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
|
|
#: rc.cpp:350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is a preview for the selected background image."
|
|
msgstr "Šī ir izvēlētā fona attēla apskate."
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
|
|
#: rc.cpp:353
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
|
|
"button to choose a theme using the file dialog.\n"
|
|
"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šeit jūs varat izvēlēties paneļa tēmu. Nospiediet `Pārlūkot` pogu, lai "
|
|
"izvēlētos tēmu ar failu dialoga palīdzību."
|
|
"<p> Šī opcija ir aktīva tikai, ja `Lietot fona tēmu` ir izvēlēta."
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
|
|
#: rc.cpp:357
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable &background image"
|
|
msgstr "Atļau&t fona attēlu"
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
|
|
#: rc.cpp:360
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable &transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
|
|
#: rc.cpp:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanc&ed Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
|
|
#: rc.cpp:366
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
|
|
"handles look and feel, the tint transparency color and more."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file menutab.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:369
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "K Menu"
|
|
msgstr "&Izvēlnes"
|
|
|
|
#. i18n: file menutab.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Menu item format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file menutab.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:375
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
|
|
msgstr "Šeit jus varat mainīt paslēpšanas pogu izmēru."
|
|
|
|
#. i18n: file menutab.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file menutab.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
|
|
"application's name next to the icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir "
|
|
"novietotsuz tām."
|
|
|
|
#. i18n: file menutab.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name - &Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file menutab.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:387
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
|
|
"application's name and a brief description next to the icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir "
|
|
"novietotsuz tām."
|
|
|
|
#. i18n: file menutab.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:390
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D&escription only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file menutab.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:393
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
|
|
"application's brief description next to the icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir "
|
|
"novietotsuz tām."
|
|
|
|
#. i18n: file menutab.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Des&cription (Name)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file menutab.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:399
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
|
|
"description and the application's name in brackets next to the icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir "
|
|
"novietotsuz tām."
|
|
|
|
#. i18n: file menutab.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:402
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show side ima&ge"
|
|
msgstr "Rādīt &sānu attēlu"
|
|
|
|
#. i18n: file menutab.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
|
|
"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
|
|
" \n"
|
|
" "
|
|
"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by "
|
|
"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
|
|
"kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file menutab.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:410
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Edit &K Menu"
|
|
msgstr "&Izvēlnes"
|
|
|
|
#. i18n: file menutab.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
|
|
"applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file menutab.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:416
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Optional Menus"
|
|
msgstr "Pieejamās Izvēlnes"
|
|
|
|
#. i18n: file menutab.ui line 192
|
|
#: rc.cpp:419
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
|
|
"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Piejamo dinamisko izvēlņu saraksts, kuras var tikt iespraustas KDE izvēlnē. "
|
|
"Izmantojiet pogas, lai pievienotu vai aizvāktu elementus."
|
|
|
|
#. i18n: file menutab.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:422
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "QuickBrowser Menus"
|
|
msgstr "Pā&rlūka izvēlnes"
|
|
|
|
#. i18n: file menutab.ui line 221
|
|
#: rc.cpp:425
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ma&ximum number of entries:"
|
|
msgstr "&Maksimālais ierakstu skaits pārlūka izvēlnē:"
|
|
|
|
#. i18n: file menutab.ui line 227
|
|
#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
|
|
"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
|
|
"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
|
|
"resolutions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kad pārlūkojamie direktoriji satur daudz failus, ĀtraisPārlūks var "
|
|
"dažreizpārklāt visu darbvirsmu. Šeit jūs varat ierobežot ierakstu skaitu, kas "
|
|
"laikā parādās ĀtrajāPārlūkā. Tas ir izmantojams pie zemām ekrāna izšķirtspējām."
|
|
|
|
#. i18n: file menutab.ui line 254
|
|
#: rc.cpp:434
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show hidden fi&les"
|
|
msgstr "Rādīt &sānu attēlu"
|
|
|
|
#. i18n: file menutab.ui line 260
|
|
#: rc.cpp:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
|
|
"be shown in the QuickBrowser menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja šī opcija ir atļauta, slēptie faili (t.i. failis, kas sākas ar punktu) būs "
|
|
"redzamiĀtrāPārlūka izvēlnēs."
|
|
|
|
#. i18n: file menutab.ui line 287
|
|
#: rc.cpp:440
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "QuickStart Menu Items"
|
|
msgstr "\"Ātrā Starta\" sekcija satur"
|
|
|
|
#. i18n: file menutab.ui line 306
|
|
#: rc.cpp:443
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Maxim&um number of entries:"
|
|
msgstr "&Maksimālais ierakstu skaits pārlūka izvēlnē:"
|
|
|
|
#. i18n: file menutab.ui line 312
|
|
#: rc.cpp:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
|
|
"be displayed in the QuickStart menu area."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file menutab.ui line 329
|
|
#: rc.cpp:449
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
|
|
"most in the QuickStart menu area."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file menutab.ui line 339
|
|
#: rc.cpp:452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show the &applications most recently used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file menutab.ui line 345
|
|
#: rc.cpp:455
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
|
|
"applications you have used most recently."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir "
|
|
"novietotsuz tām."
|
|
|
|
#. i18n: file menutab.ui line 353
|
|
#: rc.cpp:458
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show the applications most fre&quently used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file menutab.ui line 356
|
|
#: rc.cpp:461
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
|
|
"applications you use most frequently."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir "
|
|
"novietotsuz tām."
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 17
|
|
#: rc.cpp:464
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
|
|
"to configure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:470
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
|
|
"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
|
|
"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
|
|
"sizes will change the dimensions of the panel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 191
|
|
#: rc.cpp:476
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Identify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This button displays each monitor's identifying number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 212
|
|
#: rc.cpp:482
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Xinerama screen:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 223
|
|
#: rc.cpp:485
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
|
|
"multiple-monitor system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 260
|
|
#: rc.cpp:488
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Len>h"
|
|
msgstr "Gar&ums"
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 264
|
|
#: rc.cpp:491
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
|
|
"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis uzstādījums nosaka, kā panelis ir izkārtots, t.i ka tas ir novietots paneļa "
|
|
"stūrī. Atcerieties, ka lai šim uzstādījumam būtu ietekme, paneļa izmēram jābūt "
|
|
"uzstādītam mazākam par 100%"
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 312
|
|
#: rc.cpp:495
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
|
|
"panel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 329
|
|
#: rc.cpp:498
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 332
|
|
#: rc.cpp:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
|
|
"panel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 342
|
|
#: rc.cpp:504
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Expand as required to fit contents"
|
|
msgstr "I&zplēst lai piepildītu prasīto izmēru"
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 345
|
|
#: rc.cpp:507
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
|
|
"the buttons and applets on it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir "
|
|
"novietotsuz tām."
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 380
|
|
#: rc.cpp:510
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Si&ze"
|
|
msgstr "&Lielums"
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 383
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This sets the size of the panel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 392
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Sī&ks"
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 397
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mazs"
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 402
|
|
#: rc.cpp:522
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "&Mazs"
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 407
|
|
#: rc.cpp:525
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Liels"
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 484
|
|
#: rc.cpp:531
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 507
|
|
#: rc.cpp:537
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 519
|
|
#: rc.cpp:540
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "&Pozīcija"
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 525
|
|
#: rc.cpp:543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
|
|
"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
|
|
"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
|
|
"the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 609
|
|
#: rc.cpp:546
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 643
|
|
#: rc.cpp:549
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 677
|
|
#: rc.cpp:552
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 721
|
|
#: rc.cpp:555
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 755
|
|
#: rc.cpp:558
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+-"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 789
|
|
#: rc.cpp:561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 833
|
|
#: rc.cpp:564
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 867
|
|
#: rc.cpp:567
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 901
|
|
#: rc.cpp:570
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 945
|
|
#: rc.cpp:573
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 979
|
|
#: rc.cpp:576
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file positiontab.ui line 1013
|
|
#: rc.cpp:579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KDE Button"
|
|
msgstr "&Slēpšanas Pogu Izmērs"
|
|
|
|
#: rc.cpp:581
|
|
msgid "Blue Wood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:582
|
|
msgid "Green Wood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light Gray"
|
|
msgstr "&Labais"
|
|
|
|
#: rc.cpp:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light Green"
|
|
msgstr "&Labais"
|
|
|
|
#: rc.cpp:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light Pastel"
|
|
msgstr "&Labais"
|
|
|
|
#: rc.cpp:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light Purple"
|
|
msgstr "&Labais"
|
|
|
|
#: rc.cpp:587
|
|
msgid "Nuts And Bolts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:588
|
|
msgid "Red Wood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:589
|
|
msgid "Solid Blue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solid Gray"
|
|
msgstr "&Labais"
|
|
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solid Green"
|
|
msgstr "&Labais"
|
|
|
|
#: rc.cpp:592
|
|
msgid "Solid Orange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:593
|
|
msgid "Solid Pastel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:594
|
|
msgid "Solid Purple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:595
|
|
msgid "Solid Red"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:596
|
|
msgid "Solid Tigereye"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "H&iding"
|
|
#~ msgstr "&Slēpšana"
|
|
|
|
#~ msgid "&Menus"
|
|
#~ msgstr "&Izvēlnes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This sets the size of the panel. You can also access this option via the panel context menu by right-clicking on some free space on the panel."
|
|
#~ msgstr "Šis uzstāda paneļa izmēru. Jūs varat arī piekļut šai opcijas caur paneļa kontekstaizvēlni, resp. izdarot labo-klikšķi brīvā paneļa vietā."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "When this option is selected, the panel can be resized by clicking on an edge with the mouse and dragging it."
|
|
#~ msgstr "Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir novietotsuz tām."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PositionTabBase"
|
|
#~ msgstr "&Slēpšana"
|
|
|
|
#~ msgid "Form2"
|
|
#~ msgstr "Forma2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HidingTabBase"
|
|
#~ msgstr "&Slēpšana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LookAndFeelTabBase"
|
|
#~ msgstr "&Pozīcija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Non-KDE app&lications:"
|
|
#~ msgstr "Aplikāciju Palaidēja Flīzes"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a tile image for legacy application buttons."
|
|
#~ msgstr "Izvēlieties flīzes attēlu mantoto aplikāciju pogām."
|
|
|
|
#~ msgid "If this option is selected, you can choose a background image that will be displayed on the panel. If it is not selected, the default colors will be used, see the 'Colors' control module."
|
|
#~ msgstr "Ja šī opcija ir izvēlēta, jūs varat izvēlēties paneļa fona attēlu. Ja tā nav izvēlēta,tiks izmantotas noklusētās krāsas, skatīt `Krāsas` vadības moduli."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MenuTabBase"
|
|
#~ msgstr "&Slēpšana"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load image file."
|
|
#~ msgstr "Kļūda ielādējot attēla failu."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to Load Image File"
|
|
#~ msgstr "Kļūda ielādējot attēla failu."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Legacy applications:"
|
|
#~ msgstr "Mantoto Aplikāciju Palaidēja Flīzes"
|
|
|
|
#~ msgid "Form1"
|
|
#~ msgstr "Forma1"
|
|
|
|
#~ msgid "This is a preview of the tile that will be used for window list buttons."
|
|
#~ msgstr "Šī ir flīzes apskate, kura tiks izmantota logu saraksta pogām."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "La&rge"
|
|
#~ msgstr "Liels"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Small"
|
|
#~ msgstr "Mazs"
|
|
|
|
#~ msgid "Extensions"
|
|
#~ msgstr "Paplašinājumi"
|
|
|
|
#~ msgid "Panel Location"
|
|
#~ msgstr "Paneļa Vieta"
|
|
|
|
#~ msgid "&Left"
|
|
#~ msgstr "&Kreisais"
|
|
|
|
#~ msgid "&Right"
|
|
#~ msgstr "&Labais"
|
|
|
|
#~ msgid "&Top"
|
|
#~ msgstr "&Augša"
|
|
|
|
#~ msgid "Alig&nment"
|
|
#~ msgstr "Līdzināš&ana"
|
|
|
|
#~ msgid "Le&ft"
|
|
#~ msgstr "K&reisais"
|
|
|
|
#~ msgid "R&ight"
|
|
#~ msgstr "Laba&is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manual hide only"
|
|
#~ msgstr "&Manuāla Slēpšanas Animācija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatic hide"
|
|
#~ msgstr "Automātiski Slēpt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Into background"
|
|
#~ msgstr "Fona &attēls"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manual Hide"
|
|
#~ msgstr "&Manuāla Slēpšanas Animācija"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable left/to&p hide button"
|
|
#~ msgstr "Atļaut kreiso/augšējo slē&pšanas pogu"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable right/b&ottom hide button"
|
|
#~ msgstr "Atļauj labo/apakšēj&o slēpšanas pogu"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic Hide"
|
|
#~ msgstr "Automātiski Slēpt"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pa&nel when switching desktop"
|
|
#~ msgstr "Pārslēdzot darbvirsmas rādīt pa&neli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Background Hide"
|
|
#~ msgstr "Fona &attēls"
|
|
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "Vieta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Recent Documents"
|
|
#~ msgstr "Rādīt \"Nesenie &Dokumenti\" apakšizvēlni"
|
|
|
|
#~ msgid "This sets the position of the panel extension i.e. the screen border it is attached to. You can also change this position by left-clicking on some free space on the panel extension and dragging it to a screen border."
|
|
#~ msgstr "Šis uzstāda paneļa pozīciju resp. pie kuras ekrāna malas novietots. Jūs varat arī nomainīt šo pozīciju ar kreiso-klikšķi uz brīvas paneļa paplašinājuma un pārvelkot to uz ekrāna malu."
|
|
|
|
#~ msgid "This setting determines how the panel is aligned, i.e. how it's positioned on the panel edge. Note that in order for this setting to have any effect, the panel size has to be set to a value of less than 100%"
|
|
#~ msgstr "Šis uzstādījums nosaka, kā panelis ir izkārtots, t.i ka tas ir novietots paneļa stūrī. Atcerieties, ka lai šim uzstādījumam būtu ietekme, paneļa izmēram jābūt uzstādītam mazākam par 100%"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "If this option is selected, the panel extension will automatically hide after some time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel extension is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, for example, on laptops."
|
|
#~ msgstr "Ja šī opcija ir atļauta, panelis pēc kāda laiciņa tiks automātiski paslēpts un atkal parādīsies, kad jūs pārvietosiet peles kursoru uz ekrāna malu pie kuras paneļa paplašinājums ir pievienots. as ir izmantojums pie mazām ekrāna izšķirtspējām, piemērām, laptopos."
|
|
|
|
#~ msgid "If this option is enabled, the panel extension will automatically show itself for a brief period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you are on."
|
|
#~ msgstr "Ja šī opcija ir atļauta, paneļa paplašinājums automātiski parādīsies uz darbvirsmu pārslēgšanas laiku, lai jūs redzētu kurā darbvirsmā esiet."
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can change the delay after which the panel extension will disappear if not used."
|
|
#~ msgstr "Šeit jūs varat mainīt aizturi pēc kuras paneļa paplašinājums pazudīs ja netiek izmantots."
|
|
|
|
#~ msgid "T&op"
|
|
#~ msgstr "A&ugša"
|
|
|
|
#~ msgid "&Look && Feel"
|
|
#~ msgstr "&Izskats && Gars"
|
|
|
|
#~ msgid "&Extensions"
|
|
#~ msgstr "P&aplašinājumi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "pError loading theme image file. '%1' '%2'"
|
|
#~ msgstr "Kļūda ielādējot tēmas attēla failu."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Manual Hide"
|
|
#~ msgstr "&Manuāla Slēpšanas Animācija"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable left/&top hide button"
|
|
#~ msgstr "A&tļauj kreiso/augšējo slēpšanas pogu"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable right/&bottom hide button"
|
|
#~ msgstr "Atļauj la&bo/apakšējo slēpšanas pogu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &panel when switching desktop"
|
|
#~ msgstr "Pārslēdzot darbvirsmas rādīt &paneli"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable bac&kground tiles"
|
|
#~ msgstr "Atļaut &fona flīzes"
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "Atļauts"
|
|
|
|
#~ msgid "K-Menu Tiles"
|
|
#~ msgstr "K-Izvēlnes Flīzes"
|
|
|
|
#~ msgid "Background &Image"
|
|
#~ msgstr "Fona &attēls"
|
|
|
|
#~ msgid "&K Menu Layout"
|
|
#~ msgstr "&K Izvēlnes Izkārtojums"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected Menus"
|
|
#~ msgstr "Izvēlētas Izvēlnes"
|
|
|
|
#~ msgid "Detailed menu &entries"
|
|
#~ msgstr "Detalizēti izvēlnes i&eraksti"
|
|
|
|
#~ msgid "Show \"&Quick Browser\" submenu"
|
|
#~ msgstr "Rādīt \"Ā&trais Pārlūks\" apakšizvēlni"
|
|
|
|
#~ msgid "Show \"&Bookmarks\" submenu"
|
|
#~ msgstr "Rādīt \"&Grāmatzīmes\" apakšizvēlni"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose whether to show the vertical image down the side of the K menu"
|
|
#~ msgstr "Izvēlieties vai radīŧ vertikālu attēlu gar K izvēlnes malu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &hidden files in browser menus"
|
|
#~ msgstr "Rādīt &slēptos failus pārlūka izvēlnēs"
|
|
|
|
#~ msgid "Max n&umber of \"Quick Start\" entries:"
|
|
#~ msgstr "Maksimālais \"Ātrā Starta\" ierakst&u skaits:"
|
|
|
|
#~ msgid "Most &recently used items"
|
|
#~ msgstr "&Nesen lietotie elementi"
|
|
|
|
#~ msgid "Most &frequently used items"
|
|
#~ msgstr "Viss &biežāk lietotie elementi"
|
|
|
|
#~ msgid "Me&dium"
|
|
#~ msgstr "Vi&dējs"
|
|
|
|
#~ msgid "Lar&ge"
|
|
#~ msgstr "Lie&ls"
|
|
|
|
#~ msgid "&Percentage of desktop width/height to be used:"
|
|
#~ msgstr "Tiks izmantots darbvirsmas platuma/augstuma &procents:"
|
|
|
|
#~ msgid "This sets the position of the panel i.e. the screen border it is attached to. You can also change this position by left-clicking on some free space on the panel and dragging it to a screen border."
|
|
#~ msgstr "Šis uzstāda paneļa pozīciju resp. pie kuras ekrāna malas novietots. Jūs varat arī nomainīt šo pozīciju ar kreiso-klikšķi uz brīvas paneļa vietas un pārvelkot to uz ekrāna malu."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Determines the speed of the animation shown when you click the panel's hide buttons. To disable the animation, move the slider all the way to the left."
|
|
#~ msgstr "Nosaka slēpšanas animācijas ātrumu, resp. redzamo animāciju, kad jūsnoklikšķiniet uz paneļa slēpšanas pogas."
|
|
|
|
#~ msgid "If this option is enabled, the panel will display panel buttons using tile images instead of just drawing flat buttons. You can still enable or disable usage of tiles for the different kinds of panel buttons, using the options below."
|
|
#~ msgstr "Ja šī opcija ir atļauta, panelis rādīs paneļa pogas izmantojot flīžu attēlus vienkāršo plakano pogu vietā. Jūs tāpat varat atļaut vai aizliegt flīžu izmantošanu dažādas nozīmes paneļa pogām, izmantojot zemāk dotās opcijas."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable or disable the usage of a tile image for the K menu."
|
|
#~ msgstr "Atļauj vai aizliedz K izvēlnes flīžu attēlu izmantošanu"
|
|
|
|
#~ msgid "This is a preview of the tile that will be used for the K menu."
|
|
#~ msgstr "Šī ir flīzes apskate, kas tiks izmantota K izvēlnē."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable or disable the usage of tile images for Quick Browser buttons."
|
|
#~ msgstr "Atļauj vai aizliedz flīžu attēlu izmantošanu Ātrā Pārlūka pogām."
|
|
|
|
#~ msgid "This is a preview of the tile that will be used for Quick Browser buttons."
|
|
#~ msgstr "Šī ir flīzes apskate, kas tiks izmantota Ātrā Pārlūka pogām."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable or disable the usage of a tile image for buttons that launch applications."
|
|
#~ msgstr "Atļauj vai aizliedz flīžu attēlu izmantošanu pogām, kas palaiž aplikācijas."
|
|
|
|
#~ msgid "This is a preview of the tile that will be used for buttons that launch applications."
|
|
#~ msgstr "Šī ir flīzes apskate, kura tiks izmantota pogām, kas palaiž aplikācijas."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable or disable the usage of tile images for legacy application buttons."
|
|
#~ msgstr "Atļauj via aizliedz flīžu attēlu izmantošanu mantoto aplikāciju pogām."
|
|
|
|
#~ msgid "This is a preview of the tile that will be used for legacy application buttons."
|
|
#~ msgstr "Šī ir flīzes apskate, kura tiks izmantota mantoto aplikāciju pogām."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable or disable the usage of tile images for window list buttons."
|
|
#~ msgstr "Atļauj vai aizliedz flīžu attēlu izmantošanu logu saraksta pogām."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable or disable the usage of tile images for desktop access buttons."
|
|
#~ msgstr "Atļauj vai aizliedz flīzes attēlu izmantošanu darbvirsmas pieejas pogām."
|
|
|
|
#~ msgid "This is a preview of the tile that will be used for desktop access buttons."
|
|
#~ msgstr "Šī ir apskate flīzei kura tiks izmantota darbvirsmas piejas pogām."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle menu entry details."
|
|
#~ msgstr "Slēdz izvēlnes ierakstu detaļas."
|
|
|
|
#~ msgid "Enabling this option will make the panel show a bookmarks menu in your KDE menu"
|
|
#~ msgstr "Atļaujot šo opciju grāmatzīmju izvēlne būs redzama jūsu KDE izvēlnē."
|
|
|
|
#~ msgid "Enabling this option will make the panel show a recent documents menu in your KDE menu, containing shortcuts to your most recently edited documents. This assumes you've been using KDE applications to edit those documents, as other applications will not be able to take advantage of this feature."
|
|
#~ msgstr "Atļaujot šo opciju, panelis rādīs neseno dokumentu izvēlni jūsu KDE izvēlnē, kas satur īsinājumikonas uz jūs nesen rediģētajiem dokumentiem. Tas gan nozīme ka jūs esat izmantojis KDE aplikācijas šo dokumentu rediģēšanai, jo pārējās aplikācijas šis opcijas iespējas izmantot nevar."
|
|
|
|
#~ msgid "Enabling this option will show the 'Quick Browser' in your KDE menu, a fast way of accessing your files via submenus. You can also add a Quick Browser as a panel button, using the panel context menu."
|
|
#~ msgstr "Atļaujot šo opciju `Ātrais Pārlūks` būs redzams jūsu KDE izvēlnē, ātrs veids piekļūšani failiem caur apakšizvēlnēm. Jūs varat arī pievienot Ātro Pārlūku kāpaneļa pogu, izmantojot paneļa konteksta izvēlni."
|
|
|
|
#~ msgid "Add selected item"
|
|
#~ msgstr "Pievienot Iezvēlēto elementu"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected item"
|
|
#~ msgstr "Aizvākt izvēlēto elementu"
|
|
|
|
#~ msgid "The list of selected dynamic menus that will be added to the KDE menu. Use the buttons to add or remove items. "
|
|
#~ msgstr "Izvēlēto dinamisko izvēlņu saraksts kuras tiks pievienotas KDE izvēlnei. Izmantojiet pogas, lai pievienotu vai aizvāktu elementus. "
|
|
|
|
#~ msgid "Enable automatic h&ide"
|
|
#~ msgstr "Atļaut automāt&isku slēpšanu"
|
|
|
|
#~ msgid "E&nable manual hide animation"
|
|
#~ msgstr "A&tļaut manuālu slēpšanas animāciju"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable au&tomatic hide"
|
|
#~ msgstr "Atļaut au&tomātisku slēpšanu"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic Hide Animation"
|
|
#~ msgstr "Automātiska Slēpšanas Animācija"
|
|
|
|
#~ msgid "Ena&ble automatic hide animation"
|
|
#~ msgstr "Atļa&ut automātisku slēpšanas animāciju"
|
|
|
|
#~ msgid "If hide buttons are enabled, check this option to make the panel softly slide away when you click on the hide buttons. Otherwise it will just disappear."
|
|
#~ msgstr "Ja paslēpšanas pogas ir atļautas, iezīmējiet šo opciju lai padarītu paneli lēnām slīdošu prom, kad jūs noklikšķiniet uz paslēpšanas pogām. vai arī tas tūlīt pazudīs."
|
|
|
|
#~ msgid "If auto-hide panel is enabled, check this option to make the panel softly slide down after a certain amount of time. Otherwise it will just disappear."
|
|
#~ msgstr "Ja paneļa auto-slēpšana ir atļauta, iezīmējiet šo opciju, lai padarītu paneli lēnām aizslīdošu pēc kāda laika. Vai arī tas tūlīt pazudīs."
|
|
|
|
#~ msgid "Determines the speed of the auto-hide animation, i.e. the animation shown when the panel disappears after a certain amount of time."
|
|
#~ msgstr "Nosaka auto-slēpšanas animācijas ātrumu, t.i. redzamo animāciju, kad panelis pazūd pēc kāda laika."
|