You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2270 lines
68 KiB
2270 lines
68 KiB
<!-- <?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN"
|
|
"dtd/kdex.dtd"
|
|
> -->
|
|
<sect1 id="first-start">
|
|
<title
|
|
>Il primo avvio</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Puoi trovare &knode; nel menu <guimenu
|
|
>K</guimenu
|
|
> sotto la voce <guisubmenu
|
|
>Internet</guisubmenu
|
|
>. La voce di menu <guimenuitem
|
|
>KNode</guimenuitem
|
|
> avvia il programma.</para>
|
|
|
|
<tip>
|
|
<para
|
|
>Se non trovi la voce &knode; oppure se &knode; non appare sul desktop dopo aver fatto clic sulla voce di menu, leggi <link linkend="faq"
|
|
>Domande e risposte</link
|
|
>.</para>
|
|
</tip>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ora dovrebbe apparire sul tuo desktop la finestra principale di &knode;, come mostrato. Al primo avvio viene richiamata la finestra di dialogo della configurazione.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Configurazione di &knode;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="knode-start.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>&knode; dopo il primo avvio</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>&knode; dopo il primo avvio</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Nella finestra sono presenti la barra dei menu, la barra degli strumenti più sotto, e il riquadro di stato in fondo. L'area compresa tra la barra degli strumenti ed il riquadro di stato è occupata da una finestra divisa in tre parti.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>C'è una vista delle cartelle, che al momento contiene solo tre voci:</para>
|
|
|
|
<simplelist>
|
|
<member
|
|
>La cartella <guilabel
|
|
>Posta in uscita</guilabel
|
|
></member>
|
|
<member
|
|
>La cartella <guilabel
|
|
>Bozze</guilabel
|
|
></member>
|
|
<member
|
|
>La cartella <guilabel
|
|
>Posta inviata</guilabel
|
|
></member>
|
|
</simplelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Una volta che &knode; è stato configurato interamente e correttamente, i server di news ed i newsgroup ai quali si è iscritti appariranno qui.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Nel riquadro in alto vengono visualizzati gli articoli. All'inizio questo riquadro è vuoto e non mostra alcun articolo. Subito sotto c'è la finestra degli articoli. Il corpo dell'articolo selezionato appare qui. Anche questa risulta ovviamente vuota al momento, in quanto non ci sono articoli. Niente paura:prima di leggere e pubblicare le news, dovrai configurare alcune cose. Questo aspetto verrà trattato nella prossima sezione.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Iniziamo ora la configurazione di &knode;. La maggior parte delle opzioni non sono importanti per l'utilizzo abituale, ma è necessario sapere quali sono le configurazioni possibili ed a cosa servono. SI può saltare il capitolo <quote
|
|
>Avvio rapido</quote
|
|
> anche se coloro che preferiscono iniziare subito daranno comunque appena un'occhiata al resto del manuale. Per gli altri, in particolare per coloro che non hanno molta esperienza con un lettore di newsgroup, questo capitolo offre la possibilità di effettuare una configurazione completa, sebbene molte cose risulteranno chiare solo più avanti.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="setting-your-identity">
|
|
<title
|
|
>Impostazioni personali</title>
|
|
|
|
<anchor id="anc-setting-your-identity"/>
|
|
|
|
<para
|
|
>Tramite <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Configura KNode...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> puoi accedere alla finestra di dialogo delle preferenze di &knode;. La figura mostra la finestra.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Finestra di dialogo per l'immissione di informazioni personali</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="knode-identity.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Immissione delle informazioni personali</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>Immissione delle informazioni personali</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>La finestra è divisa in due parti. In una c'è un menu ad albero, in cui la voce di livello più elevato <guilabel
|
|
>Identità</guilabel
|
|
> è già evidenziata. Nell'altra, appare la finestra di dialogo corrispondente. Queste impostazioni ti consentono di definire la tua identità, con la quale navigherai attraverso i newsgroup.</para>
|
|
|
|
<tip>
|
|
<para
|
|
>Se hai già configurato le impostazioni personali da &kcontrolcenter; queste risulteranno già attivate al primo avvio di &knode;.</para>
|
|
</tip>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Nome</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Nel campo<guilabel
|
|
>Nome</guilabel
|
|
> immetti il tuo nome completo, ⪚ <replaceable
|
|
>Mario Rossi</replaceable
|
|
> o <replaceable
|
|
>Anna Bianchi</replaceable
|
|
>. Questo nome apparirà successivamente nei newsgroup come mittente, e può essere visto da tutti.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>È obbligatorio riempire il campo <guilabel
|
|
>Nome</guilabel
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<caution>
|
|
<para
|
|
>Nella maggior parte dei newsgroup è considerato educato ed appropriato apparire con il proprio vero nome. Altri newsgroup sono meno formali relativamente a tale aspetto. Ma esistono anche dei casi nei quali non si vuole apparire con il proprio vero nome, ⪚ nei newsgroup nei quali si desidera (e si può) parlare di temi molto personali senza tuttavia esporsi. Per lo più questi gruppi dichiarano nel loro Charter che l'anonimato dei loro membri è esplicitamente consentito.</para>
|
|
</caution>
|
|
|
|
<tip>
|
|
<para
|
|
>Per questi casi particolari, &knode; consente delle impostazioni che possono essere specificate per ciascun newsgroup individualmente; ulteriori informazioni possono essere trovate sotto <link linkend="group-identity"
|
|
>Identità di gruppo</link
|
|
>.</para>
|
|
</tip>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Organizzazione</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>La casella di testo <guilabel
|
|
>Organizzazione</guilabel
|
|
> è facoltativa e non è necessario riempirla. Puoi inserire ⪚ il nome della tua società o del tuo istituto universitario, se usi &knode; da lì; se lasci la casella vuota, questa potrà essere riempita successivamente dal tuo provider di servizi Internet.</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Indirizzo di posta elettronica</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>L'indirizzo di posta elettronica inserito qui sarà utilizzato come mittente negli articoli di news, &ie; come effettivo indirizzo dell'autore, insieme al vero nome (definito nel campo <guilabel
|
|
>Nome</guilabel
|
|
>).</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il campo <guilabel
|
|
>Indirizzo di posta elettronica</guilabel
|
|
> appare quando qualcuno vuole risponderti tramite posta elettronica. Il messaggio sarà inviato all'indirizzo immesso qui. Molti lettori di newsgroup mostrano l'indirizzo del mittente insieme con il nome nell'intestazione dell'articolo.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il riempimento del campo <guilabel
|
|
>Indirizzo di posta elettronica</guilabel
|
|
> è obbligatorio.</para>
|
|
<tip>
|
|
<para
|
|
>Nota che l'indirizzo di posta elettronica sarà utilizzato per risponderti solo se il campo <guilabel
|
|
>Indirizzo di posta elettronica di risposta</guilabel
|
|
> non è riempito; in tal caso, il campo <guilabel
|
|
>Indirizzo di posta elettronica</guilabel
|
|
> non sarà utilizzato per la risposta mentre sarà usato l'indirizzo fornito nel campo <guilabel
|
|
>Indirizzo di posta elettronica di risposta</guilabel
|
|
>.</para>
|
|
</tip>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Indirizzo di posta elettronica di risposta</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Indirizzo di posta elettronica di risposta</guilabel
|
|
> ti offre la possibilità di immettere un indirizzo differente dal tuo indirizzo di mittente. Se qualcuno ti risponde per posta elettronica, questo indirizzo sarà mostrato come indirizzo di destinazione nella risposta. Ad esempio, potresti utilizzare <guilabel
|
|
>Indirizzo di posta elettronica di risposta </guilabel
|
|
> nel caso in cui scrivi l'articolo in ufficio durante il giorno, ma desideri ricevere la risposta all'indirizzo di casa, dato che il vostro capo può leggere la tua posta in ufficio.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Immettete un indirizzo di posta elettronica solo se questo differisce da quello immesso nel campo <guilabel
|
|
>Indirizzo di posta elettronica</guilabel
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<warning>
|
|
<para
|
|
>Alcuni lettori di news group impostano deliberatamente questo come indirizzo di posta elettronica non valido allo scopo di prevenire la ricezione di messaggi indesiderati (spam); quindi può avvenire che un lettore spedisca a questo indirizzo un messaggio che non riceverai mai. È opportuno quindi mettere una nota al riguardo dopo la firma.</para>
|
|
</warning>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Spedisci le copie a</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se inserisci qui un indirizzo di posta elettronica, ogni articolo sarà inviato a usenet ed a questo indirizzo di posta elettronica.</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Chiave di firma</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se hai configurato l'utilizzo di <acronym
|
|
>PGP</acronym
|
|
> o di GnuPG puoi scegliere la chiave di firma con <guibutton
|
|
>Cambia...</guibutton
|
|
>. </para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Usa un file di firma</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se questa opzione è selezionata, il file specificato sotto<guilabel
|
|
>File di firma</guilabel
|
|
> verrà utilizzato come firma.</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>File di firma</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il campo <guilabel
|
|
>File di firma</guilabel
|
|
> specifica il file, il cui contenuto viene aggiunto alla fine di ogni tuo articolo. Il campo viene abilitato solo se l'opzione <guilabel
|
|
>Usa un file di firma</guilabel
|
|
> è selezionata.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il file di firma è un semplice file di testo, che dovrebbe essere non più lungo di quattro righe; può per esempio contenere un riferimento alla tua homepage con il link corrispondente, il tuo indirizzo con il tuo numero di telefono (che risulterebbe quindi visibile al mondo intero con ogni articolo), o semplicemente una citazione originale. La firma è, in altre parole, il tuo marchio, che caratterizzerà tutti i tuoi articoli; dovrebbe quindi essere scelta accuratamente ed in modo da non risultare fastidiosa nel lungo termine: una vecchia barzelletta che si è costretti a leggere e rileggere ogni volta non suscita né la simpatia né l'interesse degli altri utenti del newsgroup.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Puoi immettere direttamente il nome del file oppure il file firma, ma è più semplice utilizzare il pulsante <guibutton
|
|
>Scegli...</guibutton
|
|
>. Questo apre una finestra di dialogo che consente di selezionare agevolmente il file con il mouse. Il pulsante <guibutton
|
|
>Modifica file</guibutton
|
|
> ti consente, dopo aver scelto il file, di correggere la firma.</para>
|
|
|
|
<tip>
|
|
<para
|
|
>Non è necessario includere una linea di separazione nel file di firma in quanto &knode; la inserisce automaticamente.</para>
|
|
</tip>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Il file è un programma</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se questa opzione è attivata, il file di firma non viene trattato come file di testo, ma come programma. Il file di firma verrà avviato come un programma ed il suo output verrà utilizzato come firma. In questo modo puoi scegliere una firma casuale od utilizzare "fortune" per generare un originale slogan ogni volta.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Specificare la firma qui sotto</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se questa opzione è selezionata puoi immettere direttamente il testo della firma nel campo di inserimento sottostante.</para>
|
|
|
|
<tip>
|
|
<para
|
|
>In questo caso assicurati anche che la tua <glossterm
|
|
>firma</glossterm
|
|
> non sia più lunga di 4 righe. Non è necessario immettere una linea di separazione dato che &knode; la inserisce automaticamente.</para>
|
|
</tip>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
>Aspetti generali</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Puoi modificare successivamente l'identità per ciascuno dei gruppi ai quali ti sei iscritto tramite la voce <guilabel
|
|
>Preferenze</guilabel
|
|
>, ⪚ puoi immettere una firma in inglese per i gruppi Inglesi e una in Italiano per i gruppi in Italiano. Oltre al linguaggio è anche possibile avere firme sensibili al contesto, ⪚ la tua ricetta preferita in un gruppo di cucina od il nome dei tuoi dodici gatti in un gruppo di proprietari di gatti.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Troverai maggiori dettagli nel capitolo <link linkend="group-identity"
|
|
>Identità locali di gruppo</link
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il passo successivo della configurazione riguarda l'account di news.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="setting-the-news-account">
|
|
<title
|
|
>Configurazione dell'account di news</title>
|
|
<anchor id="anc-setting-the-news-account"/>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ora dobbiamo dire a &knode; da dove vogliamo prendere le news e a chi vogliamo successivamente mandare gli articoli. Nella visualizzazione ad albero a destra, si trova l'opzione <guilabel
|
|
>Account</guilabel
|
|
>. Fai clic sopra con il mouse. Si apriranno due opzioni secondarie. Scegli l'opzione <guilabel
|
|
> News</guilabel
|
|
>, dato che vuoi per prima cosa configurare l'account di news. La lista degli account è ancora vuota.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Crea un nuovo account con <guibutton
|
|
>Nuovo...</guibutton
|
|
>. Apparirà la seguente finestra:</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>La finestra <guilabel
|
|
>Nuovo account</guilabel
|
|
></screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="knode-news-account.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>La finestra <guilabel
|
|
>Nuovo account</guilabel
|
|
></phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>La finestra <guilabel
|
|
>Nuovo account</guilabel
|
|
></para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Nome</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il campo <guilabel
|
|
>Nome</guilabel
|
|
> può essere riempito a piacimento. Il testo immesso sarà visibile successivamente nella vista delle cartelle. Puoi, ⪚ immettere il nome del tuo provider Internet. Per questo esempio inserisci il nome <userinput
|
|
>Il mio nuovo account</userinput
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Server</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il nome del campo successivo è <guilabel
|
|
>Server</guilabel
|
|
>. Diversamente dal campo <guilabel
|
|
>Nome</guilabel
|
|
>, ciò che è inserito qui è importante. Il nome del news server è fisso e dovrebbe essere reso pubblico dal tuo fornitore di servizi Internet; se ancora non sai il nome del news server, è il momento di informarti: senza questa informazione non puoi leggere le news. Se il tuo Internet provider non ha un suo server di news, puoi usarne uno pubblico (Le università spesso offrono dei news server pubblici).</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per la nostra configurazione di esempio, immetteremo qui il nome <userinput
|
|
><systemitem class="systemname"
|
|
>news.server.com</systemitem
|
|
></userinput
|
|
>; puoi ovviamente immettere qui il vero nome del tuo news server.</para>
|
|
|
|
<tip>
|
|
<para
|
|
>Se hai configurato &knode; con un news server locale, immetti qui il nome <userinput
|
|
><systemitem class="systemname"
|
|
>localhost</systemitem
|
|
></userinput
|
|
>.</para>
|
|
</tip>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Porta</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Porta</guilabel
|
|
>, il prossimo campo, ha già un valore predefinito. La porta rappresenta, in parole povere, un canale di dati sul quale il server si mette in ascolto nel caso in cui qualcuno voglia acquisire delle news. Il suo valore predefinito è 119, che va bene nella maggior parte dei casi. Quindi non cambieremo questo valore nel nostro esempio.</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Mantieni la connessione per</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il valore di durata immesso qui diviene efficace se hai stabilito una connessione con il news server e se, per qualche ragione, non vengono ricevuti o trasmessi dati dal news server. Una volta trascorso il tempo specificato qui, &knode; si disconnette automaticamente. Questo, fra le altre cose, libera il server da connessioni inutili che riducono la sua disponibilità agli altri iscritti. Consente inoltre di evitare che connessioni Internet attivate automaticamente vengano mantenute inutilmente attive se non vengono spediti o ricevuti dati.</para>
|
|
|
|
<tip>
|
|
<para
|
|
>Questa impostazione è utile se si leggono e ricevono news online. Per i news server locali è praticamente priva di importanza. Se viene definito un tempo di attesa troppo basso, si possono verificare tempi di attesa se leggi un articolo più lungo senza fare <quote
|
|
>nulla</quote
|
|
> per un po'. &knode; infatti si è disconnesso dal server (dopo il tempo prefissato) e deve ristabilire la connessione, causando un piccolo ritardo.</para>
|
|
<para
|
|
>Se hai impostato un tempo di attesa troppo grande, rischi di perdere tempo di connessione senza fare nulla (e magari facendo salire la bolletta del telefono).</para
|
|
></tip>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Timeout</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se &knode; si connette ad un server di news, attende la risposta per un tempo pari a quello impostato qui. Se il limite di tempo viene superato, sarai avvertito con un messaggio di errore, dato che il server non risponde e &knode; annulla il tentativo di connessione.</para>
|
|
|
|
<tip>
|
|
<para
|
|
>In funzione della qualità del tuo account di Internet e del carico attuale del server, possono verificarsi dei periodi di attesa tali da provocare la chiusura della connessione da parte di &knode;. Se questo si verifica frequentemente, dovresti impostare un tempo di attesa più lungo.</para>
|
|
</tip>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>
|
|
<guilabel
|
|
>Ricerca delle descrizioni di gruppo</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se questa opzione è selezionata, &knode; richiede in aggiunta le descrizioni di gruppo disponibili. Queste verranno mostrate nella finestra <guilabel
|
|
> Sottoscrizione gruppi</guilabel
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<tip>
|
|
<para
|
|
>Non c'è una descrizione di gruppo per ogni gruppo, e quindi non c'è errore se non viene mostrata alcuna descrizione quando ci si iscrive successivamente ad un gruppo.</para>
|
|
</tip>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Il server richiede l'autenticazione</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>L'opzione <guilabel
|
|
>Il server richiede autenticazione</guilabel
|
|
> deve essere selezionata solo se il tuo server di news richiede il nome utente e la password per scaricare articoli. Per saperlo devi interpellare il tuo provider Internet o il responsabile del server.</para>
|
|
|
|
<tip>
|
|
<para
|
|
>Se non sai con certezza se questa opzione è necessaria, tralasciala. Se successivamente questo darà luogo ad un errore sarai sempre in tempo per selezionarla. In caso contrario seleziona questa opzione e immetti il tuo nome utente sotto <guilabel
|
|
>Utente</guilabel
|
|
> e la rispettiva password sotto <guilabel
|
|
>Password</guilabel
|
|
>.</para>
|
|
</tip>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
>Aspetti generali</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>A questo punto hai completato la configurazione del tuo account di news. Conferma e salva la configurazione facendo clic sul pulsante <guibutton
|
|
>OK</guibutton
|
|
>. Non appena fatto ciò, l'account apparirà nella lista con il none con cui l'hai indicato prima in <guilabel
|
|
>Nome</guilabel
|
|
>. E se guardi con attenzione, potrai vedere che l'account appare anche nella visualizzazione cartelle.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Tramite il pulsante <guibutton
|
|
>Sottoscrivi</guibutton
|
|
> puoi accedere direttamente alla finestra di sottoscrizione dei gruppi, ma abbiamo ancora altro da fare e per adesso ignora questa possibilità. Ci sono molti modi di raggiungere questo scopo.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Nel capitolo <link linkend="multiple-news-accounts"
|
|
> Gestione di account multipli </link
|
|
> imparerai a lavorare con gli account di news multipli. Ma all'inizio, ci limiteremo ad uno. Nella maggior parte dei casi, un account è sufficiente.</para>
|
|
|
|
<caution>
|
|
<para
|
|
>Tieni conto che molti provider di Internet consentono di scaricare news solo se sei connessi tramite quel provider.</para>
|
|
</caution>
|
|
|
|
<para
|
|
>Passiamo ora a configurare l'account di posta elettronica. Per farlo, fai clic sulla voce <guilabel
|
|
>Posta</guilabel
|
|
> nella vista ad albero a sinistra.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="setting-the-mail-account">
|
|
<title
|
|
>Configurazione dell'account di posta</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Dopo aver selezionato <guilabel
|
|
>Posta</guilabel
|
|
> nella vista ad albero, appare la seguente finestra.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Finestra di configurazione dell'account di posta</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="knode-mail-account.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Configurazione dell'account di posta</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>Configurazione dell'account di posta</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Avrai notato che questa finestra è molto simile alla finestra per la configurazione dell'account di news. Ma perché abbiamo bisogno di un account di posta in un lettore di newsgroup?</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Può capitare di dover rispondere direttamente all'autore dell'articolo senza inviare la risposta al newsgroup. Per esempio, quando vuoi fare un commento molto personale o vuoi correggere un errore. A volte un messaggio di posta è più appropriato di una critica in pubblico.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Questo è il motivo per cui &knode; consente di rispondere per posta elettronica. Se vuoi utilizzare questa possibilità, devi dire a &knode; come inviare i messaggi di posta elettronica. È sufficiente inserire il server di posta. Se hai già configurato un account di posta, &ie; con &kmail;, puoi riutilizzare le impostazioni utilizzate per quell'account.</para>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Utilizzo di un programma di posta elettronica esterno</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se questa opzione è attivata, &knode; utilizzerà il programma di posta configurato nel centro di controllo; le altre opzioni di questa finestra di configurazione saranno disabilitate.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Server</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il nome (indirizzo) del server di posta così com'è fornito dal tuo provider Internet. Tutto ciò che devi fare qui è immettere il nome del server di posta nel campo <guilabel
|
|
>Server</guilabel
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Nel nostro esempio immetteremo<userinput
|
|
><systemitem class="systemname"
|
|
>mail.server.de</systemitem
|
|
></userinput
|
|
></para>
|
|
|
|
<tip>
|
|
<para
|
|
>Se ne hai uno, puoi inviare la posta tramite un server di posta locale. Quando utilizzi un server di posta locale, utilizza <systemitem class="systemname"
|
|
> localhost</systemitem
|
|
> nel campo <guilabel
|
|
>Server</guilabel
|
|
>.</para>
|
|
</tip>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Porta</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Di nuovo, il campo <guilabel
|
|
>Porta</guilabel
|
|
> ha un valore predefinito. In questo caso è porta 25. Non dovresti avere bisogno di cambiarlo neanche se il tuo <acronym
|
|
>ISP</acronym
|
|
> ha una configurazione veramente esotica e ti dice di farlo. Nel nostro esempio non lo cambieremo.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
>Mantieni la connessione per</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Questo valore ha effetto dopo che hai stabilito una connessione con il tuo server di posta. Se non avviene trasferimento di dati, &knode; chiude la connessione al server di posta dopo il tempo indicato.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Timeout</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando &knode; prova a connettersi al server di posta, aspetta questo tempo per una risposta dal server. Se il tempo di attesa è superato, sarai avvertito con un messaggio di errore.</para>
|
|
|
|
<tip>
|
|
<para
|
|
>In funzione della qualità del tuo account di Internet e del carico attuale del server di posta, possono verificarsi dei lunghi tempi di attesa. Se ciò provoca la chiusura della connessione da parte di &knode;. è consigliabile impostare un tempo di attesa più lungo.</para>
|
|
</tip>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
>Aspetti generali</title>
|
|
|
|
<caution>
|
|
<para
|
|
>Alcuni <acronym
|
|
>ISP</acronym
|
|
> permettono solo di inviare messaggi di posta elettronica tramite il loro server dopo aver controllato i nuovi messaggi nella casella. Questo riduce lo spam.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per gli stessi motivi, alcuni <acronym
|
|
>ISP</acronym
|
|
> consentono solo l'invio di messaggi di posta elettronica tramite il loro server di posta quando sei connesso con questi <acronym
|
|
>ISP</acronym
|
|
> o se sei connesso al server di posta elettronica. Questa è ad esempio la normale configurazione di GMX, che non è ancora supportata da &knode; o da &kmail;.</para>
|
|
</caution>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="knode-appearance">
|
|
<title
|
|
>Definizione dell'aspetto</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Tramite la finestra <guilabel
|
|
>Aspetto</guilabel
|
|
> ti viene data la possibilità di impostare i colori, i codici dei caratteri e la dimensione dei caratteri di testo nella finestra dell'articolo. La figura qui sotto mostra tale finestra.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Impostazione della finestra di aspetto</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="knode-colors-fonts.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Impostazione della finestra di aspetto</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>Impostazione della finestra di aspetto</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Utilizzo di colori personalizzati</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se selezioni questa opzione, puoi modificare le impostazioni dei colori di &knode; nel campo elenco sottostante. Per modificare l'impostazione dei colori, fai clic due volte con il &LMB; sulla voce di elenco per aprire la finestra di selezione dei colori di &kde;.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>La selezione dei colori può essere impostata solo dopo che la casella di selezione è stata marcata; in caso contrario il doppio clic sulla voce di elenco non produrrà alcun effetto.</para>
|
|
|
|
<caution>
|
|
<para
|
|
>Se l'impostazione <guilabel
|
|
>Utilizza colori personalizzati</guilabel
|
|
> è selezionata, &knode; non utilizzerà i colori che sono stati successivamente cambiati in modo globale per &kde; ma utilizzerà invece solo i colori impostati qui.</para>
|
|
</caution>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Utilizza caratteri personalizzati</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se selezioni quest'impostazione, puoi modificare i caratteri che &knode; utilizza per la visualizzazione nel campo elenco sottostante. Per scegliere un carattere, fai doppio clic con il &LMB; sulla voce di elenco per aprire la finestra di selezione dei caratteri di &kde;.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il carattere può essere impostato solo dopo che la casella di selezione è stata marcata; in caso contrario, il doppio clic sulla voce di elenco non produrrà alcun effetto.</para>
|
|
|
|
<caution>
|
|
<para
|
|
>Se l'impostazione <guilabel
|
|
>Utilizza caratteri personalizzati</guilabel
|
|
> è selezionata, &knode; non utilizzerà i caratteri definiti successivamente in modo globale per &kde; ma utilizzerà invece solo i caratteri impostati qui.</para>
|
|
</caution>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="setting-news-general">
|
|
<title
|
|
>Impostazione generale degli articoli</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Fa clic ora su <guibutton
|
|
>Lettura articoli</guibutton
|
|
> e quindi sulla voce secondaria <guibutton
|
|
>Generale</guibutton
|
|
>. La figura mostra la finestra di dialogo e le opzioni che puoi impostare al riguardo.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Finestra <guilabel
|
|
>Opzioni generali</guilabel
|
|
></screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="knode-read-news-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>La finestra <guilabel
|
|
>Opzioni generali</guilabel
|
|
></phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>La finestra <guilabel
|
|
>Opzioni generali</guilabel
|
|
></para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Non è necessario modificare la maggior parte di queste impostazioni, ma le descriveremo comunque una per una per offrire una panoramica delle possibilità di &knode;.</para>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Controlla automaticamente la presenza di nuovi articoli</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se questa casella è marcata, &knode; prova a scaricare i nuovi articoli dal server quando si seleziona un newsgroup. Quest'impostazione è utile quando &knode; è usato con un news server locale. Scaricare gli articoli è ovviamente possibile solo se il server è raggiungibile. Se il server è raggiungibile solo via Internet, questa opzione raramente è utile e dovrebbe essere disattivata.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se il tuo sistema non è configurato per stabilire una connessione Internet quando necessario, otterrai un messaggio di errore ogni volta che selezioni un newsgroup.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se vuoi avere il controllo sul momento in cui attivare la connessione al server, utilizza l'opzione di menu <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Gruppi</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
> Carica nuovi articoli</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Numero massimo di articoli da cercare</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Questo imposta il numero massimi di articoli da scaricare dal server. Il valore configurato qui è relativo a ciascun Newsgroup separatamente. Se ad esempio imposti a 300, solo i 300 articoli più recenti verranno richiesti al server; gli altri articoli saranno scartati.</para>
|
|
|
|
<warning>
|
|
<para
|
|
>Nel caso di newsgroup con un traffico elevato ti potresti perdere degli articoli se qui viene impostato un valore troppo piccolo. Questo si può verificare quando hai appena sottoscritto il newsgroup o se scarichi solo occasionalmente e per questo motivo si sono accumulati articoli in numero superiore al valore specificato qui.</para>
|
|
</warning>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Segna gli articoli come letti dopo</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Gli articoli che hai aperto nella finestra degli articoli sono segnati come letti dopo il numero di secondi specificato qui. Se imposti qui un valore relativamente alto, puoi evitare che gli articoli ai quali hai dato appena un'occhiata siano direttamente segnati come già letti. D'altro canto un valore elevato può essere fastidioso per gli articoli relativamente corti che si leggono in un tempo inferiore a quello specificato. In questo caso se tu sfogli gli articoli troppo rapidamente questi rimangono marcati come non letti anche dopo essere stati letti. Perciò è necessario adattare questo valore alle tue esigenze.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Segna articoli in crosspost come letti</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>A volte un <glossterm
|
|
>articolo</glossterm
|
|
> viene inviato a più di un gruppo. Ciò viene definito crossposting. Se attivi questa opzione, gli articoli in crosspost verranno segnati come letti in in tutti i newsgroup se l'hai letto in un newsgroup.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Scorrimento intelligente</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se questa opzione è attivata, lo scorrimento delle linee della lista degli articoli avviene con continuità invece che a scatti. </para
|
|
> <!-- LW: FIXME could be explained a tiny bit better -->
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Mostra l'intera conversazione durante l'espansione</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Questa impostazione mostra l'intera conversazione (attraverso i livelli di risposta multipli) se fai clic sul segno più davanti al titolo della conversazione. Se questo opzione non è impostata, viene mostrata solo la prima risposta all'articolo corrente.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Conversazioni espanse in modo predefinito</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Qui puoi scegliere se le conversazioni sono o non sono espanse in maniera predefinita.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Mostra punteggio articoli</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Qui puoi attivare o disattivare la colonna per il conteggio delle linee.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Mostra il conteggio delle linee</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Qui puoi attivare o disattivare la colonna per il conteggio delle linee nella vista articolo.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Dimensione della cache per le intestazioni</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Qui puoi configurare la dimensione della memoria che &knode; deve usare per il salvataggio delle intestazioni degli articoli.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Dimensione della cache per gli articoli</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Qui puoi configurare la dimensione della memoria che &knode; deve usare per il salvataggio degli articoli.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Navigazione</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Qui puoi cambiare alcune delle proprietà di navigazione di &knode;. Normalmente qui tutte le opzioni sono disattivate, ma se non ti piace il tipo di navigazione così definito puoi cambiarlo.</para>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Generale</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>In &knode; il comportamento della tastiera è leggermente differente rispetto a &kmail;. Con l'opzione <guilabel
|
|
>Emula il comportamento della tastiera di KMail</guilabel
|
|
> puoi attivare lo stesso comportamento della tastiera di &kmail; per &knode;.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Segna tutti come letti</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se la casella <guilabel
|
|
>Passa al gruppo successivo</guilabel
|
|
> è marcata, &knode; passa automaticamente al gruppo successivo se segni tutti gli articoli come già letti.</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Segna conversazione come letta</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se la casella <guilabel
|
|
>Chiudi la conversazione attuale</guilabel
|
|
>è marcata, &knode; chiude automaticamente la conversazione attuale se tu marchi questa conversazione come letta.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se la casella <guilabel
|
|
>Vai alla conversazione successiva non letta</guilabel
|
|
> è marcata, &knode; mostra automaticamente la conversazione successiva se viene segnata la conversazione attuale come letta.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Ignora conversazione</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se la casella <guilabel
|
|
>Chiudi la conversazione attuale</guilabel
|
|
>è marcata, &knode; chiude automaticamente la conversazione attuale se ignori questa conversazione.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se la casella <guilabel
|
|
>Vai alla conversazione successiva non letta</guilabel
|
|
> è marcata, &knode; mostra automaticamente la conversazione successiva se ignori la conversazione attuale.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="knode-scoring-settings">
|
|
<title
|
|
>Regole di punteggio</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per ordinare gli articoli hai la possibilità di attribuirgli un punteggio. Il punteggio standard è 0; un punteggio più elevato significa che l'<glossterm
|
|
>articolo</glossterm
|
|
> è interessante, un punteggio minore indica un articolo noioso.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Al centro della finestra c'è un grande spazio bianco. Qui puoi vedere le regole di punteggio da te definite. Le regole di punteggio sono utilizzate da &knode; per classificare automaticamente gli articoli in entrata. Se per esempio una persona invia sempre cose prive di senso tu puoi automaticamente attribuire un punteggio agli articoli di quella persona e nasconderli.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Tramite il pulsante qui sotto si possono effettuare le seguenti azioni su una regola di punteggio: <guibutton
|
|
>modifica</guibutton
|
|
>, <guibutton
|
|
>aggiungi</guibutton
|
|
>, <guibutton
|
|
>rimuovi</guibutton
|
|
> e <guibutton
|
|
>copia</guibutton
|
|
>. Per ora salteremo questa funzione, in quanto non è essenziale per la configurazione di &knode;.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Puoi approfondire la conoscenza dell'uso dei punteggi nel capitolo <link linkend="anc-score-watch-ignore"
|
|
>Classificare, guardare e ignorare</link
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Punteggio predefinito per le conversazioni ignorate</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Normalmente hai bisogno solo delle funzioni ignora e leggi, con le quali si può unicamente decidere se una conversazione è interessante o non lo è. Qui puoi configurare un punteggio predefinito per le conversazioni ignorate. Scegliendo la voce di menu <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Punteggio</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Conversazione ignorata</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> darà questo punteggio a tutti gli articoli di quella conversazione ed applicherà quel punteggio a tutti i futuri articoli di quella conversazione.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Punteggio predefinito per le conversazioni guardate</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se un articolo è interessante, otterrà un punteggio maggiore di 0. qui puoi immettere il punteggio predefinito per quegli articoli. Scegliendo la voce di menu <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Punteggio</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Conversazione guardata</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> si attribuirà questo punteggio a tutti gli articoli di quella conversazione, e applicherà quel punteggio anche agli articoli che in futuro seguiranno quella conversazione.</para>
|
|
|
|
<tip>
|
|
<para
|
|
>Puoi usare la <keycap
|
|
>W</keycap
|
|
> per guardare una conversazione o la <keycap
|
|
>I</keycap
|
|
> per ignorarla.</para>
|
|
</tip>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="knode-filter-settings">
|
|
<title
|
|
>Impostazione del filtro</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Questa schermata illustra l'impostazione dei filtri.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Impostazione dei filtri</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="knode-filters.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Impostazione dei filtri</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>Impostazione dei filtri</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Questa finestra mostra due liste. La lista superiore, con l'etichetta <guilabel
|
|
> Filtri</guilabel
|
|
>, mostra tutti i filtri definiti. Quando usi &knode; per la prima volta, sono mostrati solo i filtri predefiniti.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Tramite i pulsanti <guibutton
|
|
>Aggiungi</guibutton
|
|
>, <guibutton
|
|
>Cancella</guibutton
|
|
>, <guibutton
|
|
>Modifica</guibutton
|
|
> e <guibutton
|
|
>Copia</guibutton
|
|
> puoi aggiungere nuovi filtri o cancellare i filtri non più utilizzati. Saltiamo la descrizione di questa caratteristica per adesso, in quanto non è essenziale per la configurazione di &knode;.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Puoi trovare maggiori informazioni concernenti i filtri in<link linkend="using-filters"
|
|
>Definizione ed uso dei filtri</link
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>La lista inferiore, con l'etichetta<guilabel
|
|
>Menu</guilabel
|
|
>, mostra l'aspetto del menu <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Vista</guimenu
|
|
> <guisubmenu
|
|
>Filtro</guisubmenu
|
|
></menuchoice
|
|
>, che puoi raggiungere dalla barra dei menu. In questa lista puoi configurare l'ordine dei filtri.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il pulsante <guibutton
|
|
>Su</guibutton
|
|
> sposta il filtro selezionato in alto di una posizione. Per provarlo, seleziona il secondo filtro e premi <guibutton
|
|
>Su</guibutton
|
|
>. Il filtro salirà di una posizione.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il pulsante <guibutton
|
|
>Giù</guibutton
|
|
> agisce in modo opposto. Seleziona il filtro che hai appena spostato in alto e premi <guibutton
|
|
>Giù</guibutton
|
|
> finché raggiunge la posizione precedente.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Tramite i due pulsanti <guibutton
|
|
>Aggiungi separatore</guibutton
|
|
> e <guibutton
|
|
>Rimuovi separatore</guibutton
|
|
> puoi raggruppare visivamente i filtri nel menu. I separatori sono mostrati come <literal
|
|
>====</literal
|
|
> nella lista; nel menu appaiono come delle linee orizzontali un po' più attraenti, Prova ad aggiungere un separatore, poi selezionalo e rimuovilo premendo <guibutton
|
|
>Rimuovi separatore</guibutton
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ogni modifica fatta qui, potrà essere vista in <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Vista</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Filtro</guisubmenu
|
|
></menuchoice
|
|
> dopo la chiusura di questa finestra.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="knode-headers">
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Personalizza le intestazioni degli articoli visualizzati</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<anchor id="anc-knode-headers"/>
|
|
|
|
<para
|
|
>In questa finestra puoi impostare l'aspetto delle singole linee di intestazione nella finestra articolo.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>La finestra <guilabel
|
|
>Personalizza intestazioni articoli visualizzati</guilabel
|
|
></screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="knode-header-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>La finestra <guilabel
|
|
>Personalizza intestazioni articoli visualizzati</guilabel
|
|
></phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>La finestra <guilabel
|
|
>Personalizza intestazioni articoli visualizzati</guilabel
|
|
></para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Questa lista mostra tutte le linee di intestazione che devono essere visualizzate nella finestra articolo. Gli identificatori a sinistra saranno visualizzati lungo le righe dell'intestazione in < > fino a destra. Le righe dell'intestazione sono tratte da ogni messaggio ⪚ per <guilabel
|
|
>Da</guilabel
|
|
> viene usata la riga di intestazione "Da:" (che indica il mittente).</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Tramite <guibutton
|
|
>Modifica</guibutton
|
|
> puoi determinare quale identificatore visualizzare, nonché gli attributi dell'identificatore e del testo. Per essere più chiari, seleziona la voce <guilabel
|
|
>Da:<Da></guilabel
|
|
> nella lista e apri la finestra di dialogo per la modifica della visualizzazione dell'intestazione facendo clic su <guibutton
|
|
>Modifica</guibutton
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>La finestra Proprietà intestazione.</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="knode-edit-header1.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>La finestra Proprietà intestazione</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>La finestra Proprietà intestazione</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Intestazione</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>La casella di selezione <guilabel
|
|
>Intestazione</guilabel
|
|
> mostra la voce <guilabel
|
|
>Da</guilabel
|
|
>. Questo è il nome della linea di intestazione per il mittente, come attualmente è presente nell'articolo e visto dal lettore. Se apri la casella di selezione, &knode; mostra un elenco di altri identificatori, che indicano tutti una determinata riga di intestazione nell'articolo. Per adesso, lasceremo configurato l'identificatore <guilabel
|
|
>Da</guilabel
|
|
>. Lavoreremo con questa lista successivamente, quando aggiungeremo una linea di intestazione da visualizzare.</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Nome visualizzato</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Questo campo indica il nome, che è successivamente mostrato nella finestra articolo in sostituzione dell'identificatore attuale della linea di intestazione; ad esempio, per la linea di intestazione <guilabel
|
|
>Da</guilabel
|
|
>, è <guilabel
|
|
>da</guilabel
|
|
>. Se lasci questo campo vuoto, apparirà nella finestra articolo solo il contenuto della linea di intestazione. Questa è ad esempio l'impostazione predefinita per la linea di intestazione <guilabel
|
|
>Oggetto</guilabel
|
|
>. Per ora non modificheremo altro qui.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Nome</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Qui si possono scegliere gli attributi del nome visualizzato nelle caselle di selezione. Nel nostro caso, è selezionato l'attributo <guilabel
|
|
>Grassetto</guilabel
|
|
> per il nome <guilabel
|
|
>Da</guilabel
|
|
>, &ie; il testo sarà mostrato in grassetto nella finestra articolo. È possibile naturalmente combinare attributi diversi, ad esempio <guilabel
|
|
>Grassetto</guilabel
|
|
> e <guilabel
|
|
>Sottolineato</guilabel
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
>Valore</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Qui puoi influenzare il modo in cui il testo dell'intestazione è mostrato nella finestra articolo. Per esempio se è selezionata la voce <guilabel
|
|
>Corsivo</guilabel
|
|
>, il mittente ⪚ <quote
|
|
>Mario Rossi<mariorossi@spaghettata.com></quote
|
|
> apparirà in carattere corsivo.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
>Aggiungi o rimuovi linee di intestazione da visualizzare</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per spiegare questa funzione, aggiungeremo una nuova linea di intestazione da visualizzare.</para>
|
|
|
|
<example>
|
|
<title
|
|
>Mostra il lettore di news utilizzato per un invio nella finestra articolo</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Questa figura illustra la finestra con la riga di intestazione <literal
|
|
>X-Newsreader</literal
|
|
>.</para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>La finestra Proprietà intestazione.</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="knode-edit-header2.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>La finestra Proprietà intestazione</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>La finestra Proprietà intestazione</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Sarebbe bello se si potesse vedere quale lettore di newsr viene utilizzato da un altro iscritto nella finestra articolo. Bene, non è difficile dato che c'è effettivamente una riga di intestazione (opzionale) che contiene questa informazione.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Apri la casella di selezione<guilabel
|
|
>Intestazione</guilabel
|
|
> e seleziona la voce <guilabel
|
|
>X-Newsreader</guilabel
|
|
> dall'elenco.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Nel campo <guilabel
|
|
>Nome visualizzato</guilabel
|
|
>, immetti<userinput
|
|
>Newsreader</userinput
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ora seleziona ogni attributo di visualizzazione ed il suo contenuto. Successivamente, conferma la tua scelta con <guibutton
|
|
>OK</guibutton
|
|
>. La nuova riga di intestazione appare ora nella lista e sarà mostrata successivamente nella finestra articolo.</para>
|
|
|
|
</example>
|
|
|
|
<para
|
|
>Usa i pulsanti <guibutton
|
|
>su</guibutton
|
|
> e <guibutton
|
|
>giù</guibutton
|
|
> per modificare l'ordine delle linee di intestazione nella finestra articolo.</para>
|
|
|
|
<tip>
|
|
<para
|
|
>L'affermazione che la nuova linea di intestazione sarà mostrata nella finestra articolo è effettivamente abbastanza ottimistica, dato che la voce X-Newsreader non è richiesta per gli articoli Usenet. Quindi, non tutti gli articoli conterranno questa linea di intestazione. Se la linea non esiste, la voce corrispondente semplicemente non verrà mostrata. Puoi ottenere più informazioni concernenti le intestazioni su <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen"
|
|
>http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen</ulink
|
|
> (in tedesco).</para>
|
|
</tip>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Visualizzatore</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Mostra intestazione allegra</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se questa opzione è attiva, le intestazioni saranno un pochino abbellite, altrimenti viene mostrato il testo nudo e crudo.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>A capo automatico se necessario</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se questa opzione è attiva, il rinvio a capo nel visualizzatore sarà corretto automaticamente.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Rimuovi le righe vuote alla fine</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se questa opzione è attiva, le righe vuote alla fine dell'articolo verranno automaticamente nascoste.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Mostra firma</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se questa opzione è attiva, la <glossterm
|
|
>firma</glossterm
|
|
> del mittente è mostrata nella finestra articoli; se non lo è, la firma è soppressa.</para>
|
|
|
|
<caution>
|
|
<para
|
|
>Ricorda che &knode; può mostrare la firma correttamente solo se questa può essere separata correttamente dal contenuto dell'articolo nell'articolo corrente. Ci sono lettori di news che operano questa separazione in modo sbagliato. Due linee <quote
|
|
>-</quote
|
|
> seguite da <quote
|
|
> </quote
|
|
> (spazio) sono corrette.</para>
|
|
</caution>
|
|
|
|
<tip>
|
|
<para
|
|
>Alcuni partecipanti nei newsgroup danno informazioni sulla loro homepage o forniscono intenzionalmente indirizzi di posta elettronica sbagliati nell'intestazione della firma. Se disabiliti la visualizzazione della firma perderai queste informazioni, ma potrai a volte evitare di leggere strane citazioni.</para>
|
|
</tip>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Interpreta tag formato testo</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se questa opzione è attiva, tutti i tag di formattazione nel messaggio quali <literal
|
|
>*bold*</literal
|
|
>, <literal
|
|
>/italic/</literal
|
|
> e <literal
|
|
>_underline_</literal
|
|
> sono mostrati direttamente nel visualizzatore. Questi caratteri di formattazione sono standard non ufficiali.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Riconoscimento dei caratteri di citazione</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per visualizzare le citazioni (testo fra virgolette) con colori o dimensioni diversi, &knode; deve riconoscere che questo è una citazione. Le citazioni sono normalmente contrassegnate con un <quote
|
|
>></quote
|
|
> all'inizio della riga, ma alcune volte possono esserci altri caratteri. In questo campo puoi immettere i caratteri che indicano che un testo è una citazione.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Mostra gli allegati in linea se possibile</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se questa opzione è selezionata, &knode; prova a visualizzare il contenuto di eventuali allegati direttamente nella finestra durante l'apertura dell'articolo; ad esempio, una figura sarebbe visualizzata direttamente al di sotto del testo dell'articolo.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>In più, hai la possibilità di salvare gli allegati o di aprirli con il programma che hai associato con il tipo <acronym
|
|
>MIME</acronym
|
|
> dell'allegato utilizzando il menu contestuale.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Apri gli allegati con un clic</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se questa casella è selezionata, gli allegati vengono aperti con un programma esterno che è configurato per il tipo <acronym
|
|
>MIME</acronym
|
|
>. Se tale associazione non è presente, si apre una finestra per il salvataggio del file per consentire di salvare l'allegato in un file separato.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Visualizza contenuti alternativi come allegati</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Gli articoli inviati come Multipart <acronym
|
|
>MIME</acronym
|
|
> contengono il testo del messaggio in formato multiplo, per esempio come raw text e come <acronym
|
|
>HTML</acronym
|
|
>. Il lettore di news decide quale parte dell'articolo mostrare. Questa opzione rende possibile l'apertura degli altri formati come allegati con un clic del mouse.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se questa opzione è disabilitata, il contenuto alternativo non è mostrato.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Apri collegamenti con</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Qui puoi definire quale browser è utilizzato per visualizzare i collegamenti attivabili con il clic in un messaggio. Attualmente, puoi selezionare il <application
|
|
>Netscape Navigator</application
|
|
> o il browser predefinito, &konqueror;. Ovviamente il browser selezionato deve essere stato installato.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="knode-post-news-settings">
|
|
<title
|
|
>Impostazione per la pubblicazione di articoli</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando invii degli articoli con &knode; sono utilizzate le impostazioni presenti nella successiva finestra di dialogo.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>La finestra di dialogo delle impostazioni avanzate</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="knode-post-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>La finestra di dialogo delle impostazioni avanzate</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>La finestra di dialogo delle impostazioni avanzate</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<caution>
|
|
<para
|
|
>Se queste impostazioni sono errate, il tuo articolo potrebbe risultare illeggibile o impossibile da spedire. Quindi fai attenzione con queste impostazioni.</para>
|
|
</caution>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Insieme di caratteri</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Qui puoi definire l'insieme di caratteri utilizzato per scrivere gli articoli. Normalmente questo è <acronym
|
|
>US-ASCII</acronym
|
|
> per i paesi di lingua inglese, ma può essere differente. L'insieme di caratteri predefinito è quello utilizzato nelle impostazioni globali di &kde; quindi non ci dovrebbe essere la necessità di modificare questa impostazione.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se vuoi inviare articoli a newsgroup che hanno altri insiemi di caratteri (⪚ Europa dell'est o Asia) puoi definire qui l'insieme di caratteri richiesto.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Codifica</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Definisci qui la codifica dei caratteri per il trasferimento del messaggio; puoi scegliere fra 8-bit e 7-bit (quoted-printable).</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se scegli la codifica a 8 bit, la maggior parte dei caratteri speciali verrà trasferita correttamente. Questa ad esempio è l'opzione usuale per i gruppi tedeschi (de.*).</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se scegli la codifica quoted printable, i caratteri a 8-bit (⪚. il tedesco umlauts o altri caratteri speciali) sono inviati come caratteri codificati a 7 bit.</para>
|
|
|
|
<tip>
|
|
<para
|
|
>Nei newsgroup inglesi la codifica a 7 bit è abbastanza comune.</para>
|
|
</tip>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Utilizza il proprio insieme di caratteri predefinito per la risposta</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se questa opzione è attiva, &knode; utilizza il tuo insieme di caratteri predefinito per la risposta invece dell'insieme di caratteri dell'articolo al quale stai rispondendo.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Genera un identificativo di messaggio</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se questa opzione è attiva, &knode; genera i suoi identificativi di messaggio per ciascun articolo che invii.</para>
|
|
|
|
<caution>
|
|
<para
|
|
>L'identificativo di messaggio deve essere unico in tutto il mondo! In caso contrario si potrebbe verificare un conflitto fra messaggi con lo stesso identificativo. I server delle news rifiuterebbero il secondo articolo in quanto riterrebbero di averlo già ricevuto.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Un identificativo di messaggio consiste in un <acronym
|
|
>FQDN</acronym
|
|
> (Full Qualified Domain Name) valido. Questo significa che il suo aspetto è simile a un indirizzo di posta elettronica con un identificativo prima della <literal
|
|
>@</literal
|
|
> ed il dominio.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>L'identificativo è generato da &knode; automaticamente, ma puoi indicare un nome di dominio valido in <guilabel
|
|
>Nome host</guilabel
|
|
>; se non hai un tuo dominio, non attivare questa opzione. Lascia che il server delle news generi un identificativo di messaggio per te.</para>
|
|
|
|
<example>
|
|
<title
|
|
>ID messaggio </title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Un esempio per un dominio valido potrebbe essere: <literal
|
|
>kde.org</literal
|
|
>. Un identificativo di messaggio generato con questo dominio apparirebbe così:</para>
|
|
|
|
<screen
|
|
>934lek9934@kde.org</screen>
|
|
</example>
|
|
|
|
<para
|
|
>L'unicità dell'identificativo è garantita solo se hai un tuo proprio dominio. Anche quando non usi &knode; per generare l'identificativo di messaggio vi possono essere conflitti in caso tu usi un newsserver locale; per esempio <application
|
|
>leafnode</application
|
|
> genera un identificativo di messaggio che deriva dal nome host locale.</para>
|
|
|
|
</caution>
|
|
|
|
<tip>
|
|
<para
|
|
>Troverai maggiori informazioni in proposito a come procurarti gratuitamente un dominio nel sito <ulink url="http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html"
|
|
>http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html</ulink
|
|
>.</para>
|
|
</tip>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Nome host</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Qui devi immettere il nome host del tuo computer. Questo è utilizzato per generare l'identificativo di messaggio. Se non hai il tuo dominio, non devi attivare questa opzione. Lascia che sia il server delle news a generare un identificativo di messaggio per te. In base all'esempio sopra questo sarebbe: <userinput
|
|
>kde.org</userinput
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>X-Headers</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Qui puoi immettere gli X-Headers, che non sono forniti da &knode; Per esempio:<userinput
|
|
>X-No-Archive: yes</userinput
|
|
>. Questo dovrebbe evitare che i tuoi articoli vengano archiviati da servizi di archiviazione come Google.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Gli X-Headers sono intestazioni sperimentali, non incluse negli standard per i messaggi Internet. Queste sono, ad esempio, utilizzate per il trasferimento esteso di informazioni. Per prevenire conflitti con successive intestazioni standard, queste hanno il prefisso <quote
|
|
>X-</quote
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Non aggiunge l'intestazione di identificazione "User-Agent"</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando questa opzione è selezionata, &knode; non include la riga corrispondente dell'intestazione prima dell'invio.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Questa intestazione è utilizzata per l'identificazione dei lettori di news con i quali l'articolo è stato scritto. Al di là di ragioni statistiche, questo consente di identificare i lettori di news non standard. Non dovresti utilizzare questa opzione, &knode; non ha necessità di nascondersi.</para>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="knode-composer-settings">
|
|
<title
|
|
>Impostazione del compositore</title>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>La finestra di dialogo del compositore</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="knode-composer-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>La finestra di dialogo del compositore</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>La finestra di dialogo del compositore</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>A capo automatico alla colonna</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Qui puoi definire il valore al quale &knode; manda a capo la linea. Puoi comunque disattivare completamente la funzione a capo automatico.</para>
|
|
|
|
<tip>
|
|
<para
|
|
>È consigliabile non utilizzare più di 76 caratteri. Anche se sei in grado di visualizzarne di più, molti utenti di Usenet preferiscono utilizzare un lettore di news testuale che non può visualizzare più di 80 caratteri. È difficile leggere i tuoi articoli in un lettore di news di questo tipo, se aumenti questo valore. Questo riduce la probabilità che i tuoi articoli vengano letti.</para>
|
|
</tip>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Inserisci firma automaticamente</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando scrivi un nuovo <glossterm
|
|
>articolo</glossterm
|
|
> oppure una <glossterm
|
|
>risposta</glossterm
|
|
>, la tua <glossterm
|
|
>firma</glossterm
|
|
> viene inserita automaticamente, se ne hai configurata una nelle <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Configura KNode...</guimenuitem
|
|
><guilabel
|
|
>Identità</guilabel
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Frase introduttiva:</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando scrivi una risposta, &knode; inserisce una frase introduttiva prima della citazione del testo originale. Puoi immettere qui un testo a tuo piacimento. Puoi usare variabili, che &knode; estrae dall'articolo originale, ⪚ il nome dell'autore o la data in cui è stato scritto l'articolo.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Sono disponibili le seguenti variabili:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><varname
|
|
>%NAME</varname
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Il nome dell'autore originario;</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><varname
|
|
>%DATE</varname
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>La data in cui l'articolo originario è stato scritto;</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><varname
|
|
>%EMAIL</varname
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>L'indirizzo di posta dell'autore originario;</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><varname
|
|
>%MSID</varname
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>L'identificativo di messaggio dell'articolo originario;</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><varname
|
|
>%GROUP</varname
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Il nome del <glossterm
|
|
>newsgroup</glossterm
|
|
> da cui proviene l'articolo.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<tip>
|
|
<para
|
|
>Falla piuttosto breve, dato che questa riga introduttiva appare in ogni risposta. Una frase introduttiva troppo lunga può essere fastidiosa quanto lo è una firma troppo lunga.</para>
|
|
</tip>
|
|
|
|
<example>
|
|
<title
|
|
>Una riga introduttiva di esempio</title>
|
|
|
|
<screen
|
|
>Il <varname
|
|
>%DATE</varname
|
|
> <varname
|
|
>%NAME</varname
|
|
> ha scritto<varname
|
|
>%MSID</varname
|
|
></screen>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ipotizziamo che l'articolo originario sia stato scritto da Konqui il sabato 17 giugno alle 17:42:32 - 0500. L'articolo ha l'identificativo di messaggio<8igdg5.3vvijgt.3@lizard.physos.com>. &knode; inserirà la seguente riga introduttiva:</para>
|
|
|
|
<screen
|
|
><computeroutput
|
|
>Il sab, 17 giu 2000 17:42:32 +0200 Konqui ha scritto in
|
|
<8igdg5.3vvijgt.3@lizard.physos.com>:</computeroutput
|
|
></screen>
|
|
|
|
</example>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>A capo automatico della citazione</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando questa opzione è selezionata, la citazione viene mandata a capo al valore di margine corretto. In questo modo, ogni nuova riga appare al corretto livello di citazione.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Includi la firma dell'autore</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando questa opzione è attiva, oltre al testo del messaggio originario, anche la firma dell'autore viene citata nella risposta.</para>
|
|
|
|
<tip>
|
|
<para
|
|
>Citare una firma non è necessario ed a volte è considerato maleducato.</para>
|
|
</tip>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Posiziona il cursore sotto la frase di introduzione</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Di solito il cursore apparirà alla fine del messaggio durante la risposta. Con questa opzione attivata, il cursore apparirà sotto la frase di introduzione.</para>
|
|
|
|
<tip>
|
|
<para
|
|
>Ciò risulta particolarmente utile quando citati un articolo e scrivi fra le linee citate dall'alto verso il basso.</para>
|
|
</tip>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Specifica editor esterno</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Qui puoi definire un editor esterno, che viene aperto selezionando<menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Strumenti</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Avvia editor esterno</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> nella finestra del compositore.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando <guilabel
|
|
>Avvia editor esterno automaticamente</guilabel
|
|
> è marcata, l'editor esterno si avvia direttamente.</para>
|
|
|
|
<caution>
|
|
<para
|
|
>Nota la variabile <varname
|
|
>%f</varname
|
|
> dopo il nome dell'editor. Questa è una variabile per il nome di file dell'articolo che vuoi modificare. Non cancellarla, altrimenti otterrai un messaggio di errore all'apertura dell'editor esterno.</para>
|
|
</caution>
|
|
|
|
<tip>
|
|
<para
|
|
>Se hai problemi nell'avviare l'editor esterno, questo può essere dovuto all'avvio dell'editor in "background". Questo inconveniente è chiamato "fork". &knode; si accorge solo che il programma si è avviato, è terminato, e pensa che tu abbia chiuso l'editor. L'editor <application
|
|
>gvim</application
|
|
> è un esempio di tutto ciò. Puoi disabilitare il fork di <application
|
|
>gvim</application
|
|
> con l'opzione nella riga di comando <option
|
|
>-f</option
|
|
>. In proposito ti consiglio di leggere la documentazione dell'editor utilizzato.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se vuoi utilizzare <application
|
|
>gvim</application
|
|
> in <guilabel
|
|
>Specifica editor</guilabel
|
|
> inserisci il seguente testo:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<userinput
|
|
>gvim -f %f</userinput>
|
|
</para>
|
|
</tip>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Avvia l'editor esterno automaticamente</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se questa opzione è attivata sarà utilizzato l'editor esterno per scrivere e modificare gli articoli.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Ortografia</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Qui puoi configurare il comportamento del controllo ortografico.</para>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Crea radici/affissi non nel dizionario</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se questa opzione è attivata una parola radice nota con un affisso sconosciuto verrà automaticamente accettata come parola nuova.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Considera parole attaccate come errori di ortografia</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Qui puoi decidere se due parole note che scritte attaccate sono sconosciute devono essere o no considerate come errore</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Dizionario</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Qui imposta il dizionario che deve essere utilizzato con il correttore ortografico.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Codifica</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Qui puoi dire a &knode; quale codifica deve essere utilizzata per il controllo ortografico. Per i testi in inglese, questa è usualmente<acronym
|
|
>US-ASCII</acronym
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Client</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Qui puoi scegliere fra diversi controlli ortografici. Puoi usare <application
|
|
>International Ispell</application
|
|
> o <application
|
|
>Aspell</application
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Firma e verifica</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Qui puoi configurare &knode; per la firma di un articolo con <application
|
|
>GnuPG</application
|
|
> o <application
|
|
>PGP</application
|
|
>. La tua <application
|
|
>GnuPG</application
|
|
>/<application
|
|
>PGP</application
|
|
> <acronym
|
|
>ID</acronym
|
|
> sarà costruita automaticamente a partire dal tuo nome ed indirizzo di posta elettronica. È identica alla riga From nella intestazione di <glossterm
|
|
>articolo</glossterm
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Strumenti di crittografia</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Qui puoi scegliere gli strumenti di crittografia.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Mantieni la frase chiave in memoria</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se questa opzione è attiva, basta scrivere la frase chiave per la tua chiave privata una sola volta. &knode; ricorderà la frase chiave fino alla chiusura.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Mostra il testo cifrato/firmato dopo la scrittura</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se questa opzione è attivata, &knode; mostra il messaggio firmato in una finestra a parte prima di cambiarlo nell'editor.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
>Mostra sempre la chiave cifrata per la conferma</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se stai usando newsgroup pubblici (su Usenet) puoi tranquillamente ignorare questa opzione in quanto non è utile cifrare messaggi spediti su Usenet. Questa opzione può, ad ogni modo, essere utile in newsgroup privati o in reti private in cui la crittografia è desiderabile.</para>
|
|
<!-- FIXME: LW - I can see use for -->
|
|
<!-- encryption, on private networks etc. This needs a rewrite -->
|
|
<!-- AndrewColes: is this revision any better? -->
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Controlla la firma automaticamente</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se questa opzione è marcata, la firma <application
|
|
>PGP</application
|
|
> dell'articolo viene controllata automaticamente durante la visualizzazione dell'articolo. Altrimenti, puoi controllare la correttezza della firma manualmente tramite la voce di menu <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Vista</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Verifica firma PGP</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="knode-article-cleanup">
|
|
<title
|
|
>Impostazioni per la pulizia degli articoli.</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>La finestra qui sotto illustra la configurazione per la pulizia degli articoli. Queste impostazioni sono utilizzate per tenere il numero di articoli sul tuo disco locale entro un valore ragionevole.&knode; gestisce gli articoli in memoria in una maniera in cui si può verificare una diminuzione di velocità se hai troppi articoli sotto mano. Il più delle volte non ha senso mantenere gli articoli per molto tempo. Servizi quali Google e Altavista rendono inutile l'archiviazione locale.</para>
|
|
|
|
<caution>
|
|
<para
|
|
>&knode; non è un lettore non in linea, così tutte le configurazioni si riferiscono alle intestazioni che sono controllate da &knode;! Se stai utilizzando un server di news locale quale <application
|
|
>leafnode</application
|
|
> dovresti fare riferimento alla sua documentazione per impostare la scadenza degli articoli sul server. — &knode; non può far questo per te.</para>
|
|
</caution>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Le impostazioni di pulizia</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="knode-cleanup.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Le impostazioni di pulizia</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>Le impostazioni di pulizia</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Effettua scadenza vecchi articoli automaticamente</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando questa opzione è attiva, tutti i gruppi a cui sei sottoscritto vengono controllati per verificare la presenza di articoli più vecchi del limite di tempo qui definito. I vecchi articoli vengono cancellati secondo questa scadenza.</para>
|
|
|
|
|
|
<tip>
|
|
<para
|
|
>Puoi forzare questa opzione selezionando <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Gruppi</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Effettua scadenza di questo gruppo</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></para>
|
|
</tip>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Pulisci gruppi ogni</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Qui puoi configurare la frequenza con cui i gruppi sottoscritti dovrebbero essere controllati per la presenza di vecchi <glossterm
|
|
>articoli</glossterm
|
|
>e la frequenza con cui questi articoli dovrebbero essere cancellati. Questa opzione ha effetto solamente quando l'opzione <guilabel
|
|
>Effettua scadenza dei vecchi articoli automaticamente</guilabel
|
|
> è attiva.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Mantieni gli articoli letti</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Gli articoli letti , se sono più vecchi del valore impostato qui, vengono cancellati dalla pulizia successiva. &knode; utilizza allo scopo la data di creazione.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Mantieni articoli non letti</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Gli articoli non letti, se sono più vecchi del valore impostato qui, vengono cancellati dalla pulizia successiva. &knode; utilizza allo scopo la data di creazione.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Rimuovi gli articoli che non sono disponibili sul server</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Può accadere che tu veda una <glossterm
|
|
>intestazione</glossterm
|
|
> in &knode; e che l'articolo corrispondente non sia più disponibile sul server. Se questa opzione è attiva, quegli articoli verranno cancellati automaticamente da &knode;.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Mantieni conversazioni</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Questa opzione forza la cancellazione delle conversazioni se tutti gli articoli contenuti soddisfano le condizioni di cancellazione. Questo significa che una conversazione non viene cancellata fino a che l'ultimo articolo nella conversazione deve essere cancellato.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Questo evita che svaniscano i vecchi articoli in un lungo thread, prima che la discussione sia finita.</para>
|
|
|
|
<caution>
|
|
<para
|
|
>&knode; non può predire se ci sarà una risposta dopo che le condizioni definite sono state soddisfatte; devi trovare la configurazione più adatta a te. In alcuni newsgroup le risposte arrivano dopo giorni; in altri dopo poche ore. Scegli secondo il tuo giudizio.</para>
|
|
</caution>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Compatta le cartelle automaticamente</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Questa opzione si riferisce al comportamento della memoria di &knode;. se un <glossterm
|
|
>articolo</glossterm
|
|
> in una cartella viene eliminato, questo sarà solo contrassegnato come eliminato, ma continuerà ad occupare spazio nel tuo disco fisso. Con questa opzione puoi imporre a &knode; di cancellare realmente l'articolo e liberare la memoria del disco regolarmente.</para>
|
|
|
|
<tip>
|
|
<para
|
|
>Puoi forzare questa opzione selezionando <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Cartelle</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Compatta cartelle</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> o per tutte le cartelle insieme <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Cartelle</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Compatta tutte le cartelle</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
</tip>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Pulisci cartelle ogni</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Qui puoi decidere quanto spesso la cartella viene controllata relativamente agli articoli cancellati. Ciò ha effetto solo se l'opzione<guilabel
|
|
>Compatta le cartelle automaticamente </guilabel
|
|
> è attiva.</para>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|