You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
607 lines
12 KiB
607 lines
12 KiB
# translation of kolf.po to German
|
|
# translation of kolf.po to
|
|
# Übersetzung von kolf.po ins Deutsche
|
|
# Copyright (C)
|
|
#
|
|
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2002.
|
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
|
|
# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2002, 2004.
|
|
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
|
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006.
|
|
# Frederik Schwarzer <mail@der-fred.de>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kolf\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-08 16:58+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Maren Pakura,Stefan Winter"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "maren@kde.org,swinter@kde.org"
|
|
|
|
#: config.cpp:44
|
|
msgid "No configuration options"
|
|
msgstr "Keine Einstellungsmöglichkeiten"
|
|
|
|
#: editor.cpp:21
|
|
msgid "Add object:"
|
|
msgstr "Objekt hinzufügen:"
|
|
|
|
#: floater.cpp:262
|
|
msgid "Moving speed"
|
|
msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Langsam"
|
|
|
|
#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Schnell"
|
|
|
|
#: game.cpp:202
|
|
msgid "Walls on:"
|
|
msgstr "Wände am Rand:"
|
|
|
|
#: game.cpp:203
|
|
msgid "&Top"
|
|
msgstr "&Oben"
|
|
|
|
#: game.cpp:211
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Links"
|
|
|
|
#: game.cpp:215
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Rechts"
|
|
|
|
#: game.cpp:410
|
|
msgid "Windmill on bottom"
|
|
msgstr "Windmühle unten"
|
|
|
|
#: game.cpp:590
|
|
msgid "New Text"
|
|
msgstr "Neuer Text"
|
|
|
|
#: game.cpp:647
|
|
msgid "Sign HTML:"
|
|
msgstr "Schild HTML:"
|
|
|
|
#: game.cpp:668
|
|
msgid "Enable show/hide"
|
|
msgstr "Blinkmodus aktivieren"
|
|
|
|
#: game.cpp:1507
|
|
msgid "Exiting ball angle:"
|
|
msgstr "Winkel des Balls beim Verlassen:"
|
|
|
|
#: game.cpp:1509
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
#: game.cpp:1518
|
|
msgid "Minimum exit speed:"
|
|
msgstr "minimale Geschwindigkeit beim Verlassen:"
|
|
|
|
#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
|
|
msgid "Maximum:"
|
|
msgstr "Maximum:"
|
|
|
|
#: game.cpp:1965
|
|
msgid "Course name: "
|
|
msgstr "Name des Golfplatzes: "
|
|
|
|
#: game.cpp:1971
|
|
msgid "Course author: "
|
|
msgstr "Autor des Platzes: "
|
|
|
|
#: game.cpp:1979
|
|
msgid "Par:"
|
|
msgstr "Par:"
|
|
|
|
#: game.cpp:1988
|
|
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale Anzahl Schläge, die dem Spieler auf dieser Bahn zur Verfügung steht."
|
|
|
|
#: game.cpp:1989
|
|
msgid "Maximum number of strokes"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl Schläge"
|
|
|
|
#: game.cpp:1990
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Unbegrenzt"
|
|
|
|
#: game.cpp:1995
|
|
msgid "Show border walls"
|
|
msgstr "Wände am Spielfeldrand anzeigen"
|
|
|
|
#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
|
|
msgid "Course Author"
|
|
msgstr "Autor des Platzes"
|
|
|
|
#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
|
|
msgid "Course Name"
|
|
msgstr "Name des Golfplatzes"
|
|
|
|
#: game.cpp:3136
|
|
msgid "Drop Outside of Hazard"
|
|
msgstr "Außerhalb der Gefahrenquelle platzieren"
|
|
|
|
#: game.cpp:3137
|
|
msgid "Rehit From Last Location"
|
|
msgstr "Am letzten Abschlagspunkt weiterspielen"
|
|
|
|
#: game.cpp:3139
|
|
msgid "What would you like to do for your next shot?"
|
|
msgstr "Von wo aus möchten Sie beim nächsten Schlag weiterspielen?"
|
|
|
|
#: game.cpp:3139
|
|
msgid "%1 is in a Hazard"
|
|
msgstr "%1 ist in einer Gefahrenstelle"
|
|
|
|
#: game.cpp:3306
|
|
msgid "%1 will start off."
|
|
msgstr "%1 fängt an."
|
|
|
|
#: game.cpp:3306
|
|
msgid "New Hole"
|
|
msgstr "Neue Bahn"
|
|
|
|
#: game.cpp:3454
|
|
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
|
|
msgstr "Bahn %1: Par %2, maximal %3 Schläge"
|
|
|
|
#: game.cpp:3466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Course name: %1"
|
|
msgstr "Name des Golfplatzes: %1"
|
|
|
|
#: game.cpp:3467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created by %1"
|
|
msgstr "Erstellt von %1"
|
|
|
|
#: game.cpp:3468 main.cpp:61
|
|
msgid "%1 holes"
|
|
msgstr "%1 Bahnen"
|
|
|
|
#: game.cpp:3469
|
|
msgid "Course Information"
|
|
msgstr "Informationen zum Platz"
|
|
|
|
#: game.cpp:3619
|
|
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um diese Bahn zu spielen, benötigen Sie die folgenden Module, die Sie jedoch "
|
|
"nicht installiert haben:"
|
|
|
|
#: game.cpp:3785
|
|
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die aktuelle Bahn wurde verändert. Sollen die Änderungen gespeichert werden?"
|
|
|
|
#: game.cpp:3785
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
|
|
|
|
#: game.cpp:3785
|
|
msgid "Save &Later"
|
|
msgstr "Spä&ter speichern"
|
|
|
|
#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
|
|
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
|
|
msgstr "Golfplatz auswählen, in den gespeichert werden soll"
|
|
|
|
#: game.cpp:4163
|
|
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
|
|
msgstr "%1 - Bahn %2, von %3"
|
|
|
|
#: kcomboboxdialog.cpp:51
|
|
msgid "&Do not ask again"
|
|
msgstr "&Nicht noch einmal fragen"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:90
|
|
msgid "Save &Course"
|
|
msgstr "Platz &speichern"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:92
|
|
msgid "Save &Course As..."
|
|
msgstr "Platz speichern &unter ..."
|
|
|
|
#: kolf.cpp:94
|
|
msgid "&Save Game"
|
|
msgstr "Sp&iel speichern"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:95
|
|
msgid "&Save Game As..."
|
|
msgstr "Spiel speichern &unter ..."
|
|
|
|
#: kolf.cpp:98
|
|
msgid "Load Saved Game..."
|
|
msgstr "Gespeichertes Spiel laden ..."
|
|
|
|
#: kolf.cpp:103
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Neu"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:105
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:107
|
|
msgid "&Undo Shot"
|
|
msgstr "Schlag &rückgängig machen"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:110
|
|
msgid "Switch to Hole"
|
|
msgstr "Zu Bahn wechseln"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:111
|
|
msgid "&Next Hole"
|
|
msgstr "&Nächste Bahn"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:112
|
|
msgid "&Previous Hole"
|
|
msgstr "&Vorherige Bahn"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:113
|
|
msgid "&First Hole"
|
|
msgstr "&Erste Bahn"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:114
|
|
msgid "&Last Hole"
|
|
msgstr "&Letzte Bahn"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:115
|
|
msgid "&Random Hole"
|
|
msgstr "&Zufällige Bahn"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:117
|
|
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
|
|
msgstr "Maus &aktivieren zum Bewegen des Putters"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:118
|
|
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
|
|
msgstr "Maus &deaktivieren zum Bewegen des Putters"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:124
|
|
msgid "Enable &Advanced Putting"
|
|
msgstr "&Fortgeschrittenes Einlochen aktivieren"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:125
|
|
msgid "Disable &Advanced Putting"
|
|
msgstr "Fortgeschrittenes Einlochen &deaktivieren"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:129
|
|
msgid "Show &Info"
|
|
msgstr "&Informationen anzeigen"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:130
|
|
msgid "Hide &Info"
|
|
msgstr "I&nformationen ausblenden"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:134
|
|
msgid "Show Putter &Guideline"
|
|
msgstr "&Hilfslinie für Putter anzeigen"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:135
|
|
msgid "Hide Putter &Guideline"
|
|
msgstr "Hi&lfslinie für Putter nicht anzeigen"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:139
|
|
msgid "Enable All Dialog Boxes"
|
|
msgstr "Alle Dialogfelder aktivieren"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:140
|
|
msgid "Disable All Dialog Boxes"
|
|
msgstr "Alle Dialogfelder deaktivieren"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:142
|
|
msgid "Play &Sounds"
|
|
msgstr "&Klänge wiedergeben"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:146
|
|
msgid "&Reload Plugins"
|
|
msgstr "&Module neu laden"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:147
|
|
msgid "Show &Plugins"
|
|
msgstr "&Module anzeigen"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:149
|
|
msgid "&About Course"
|
|
msgstr "Ü&ber den Platz"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:150
|
|
msgid "&Tutorial"
|
|
msgstr "&Einführung"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
|
|
msgid "Par"
|
|
msgstr "Par"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:433
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " und "
|
|
|
|
#: kolf.cpp:434
|
|
msgid "%1 tied"
|
|
msgstr "%1 hat Gleichstand erspielt"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:437
|
|
msgid "%1 won!"
|
|
msgstr "%1 hat gewonnen!"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "High Scores for %1"
|
|
msgstr "Rekorde für %1"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:510
|
|
msgid "Pick Saved Game to Save To"
|
|
msgstr "Gespeichertes Spiel auswählen, in das gespeichert werden soll"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:540
|
|
msgid "Pick Kolf Saved Game"
|
|
msgstr "Gespeichertes Kolf-Spiel auswählen"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:575
|
|
msgid "%1's turn"
|
|
msgstr "%1 ist am Schlag"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:646
|
|
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
|
|
msgstr "%1 hat die maximale Anzahl Schläge für diese Bahn erreicht."
|
|
|
|
#: kolf.cpp:700
|
|
msgid "Print %1 - Hole %2"
|
|
msgstr "Drucke %1 - Bahn %2"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:788
|
|
msgid "Currently Loaded Plugins"
|
|
msgstr "Momentan geladene Module"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "by %1"
|
|
msgstr "von %1"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:799
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Module"
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
msgid "KDE Minigolf Game"
|
|
msgstr "KDE-Minigolfspiel"
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
msgid "Print course information and exit"
|
|
msgstr "Golfplatzinformationen ausgeben und beenden"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "Kolf"
|
|
msgstr "Kolf"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Main author"
|
|
msgstr "Haupt-Autor"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Advanced putting mode"
|
|
msgstr "Modus \"Fortgeschrittenes Einlochen\""
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Border around course"
|
|
msgstr "Grenze um den Platz herum"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Vector class"
|
|
msgstr "Vektorklasse"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
|
|
msgstr "Funktionierender Abprallalgorithmus"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Some good sound effects"
|
|
msgstr "Einige gute Klangeffekte"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Wall-bouncing help"
|
|
msgstr "Abprallhilfe"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Suggestions, bug reports"
|
|
msgstr "Vorschläge, Fehlerberichte"
|
|
|
|
#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "By %1"
|
|
msgstr "Von %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "par %1"
|
|
msgstr "Par %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
msgid "Course %1 does not exist."
|
|
msgstr "Golfplatz %1 existiert nicht."
|
|
|
|
#: newgame.cpp:49
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Spieler"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:52
|
|
msgid "&New Player"
|
|
msgstr "&Neuer Spieler"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:91
|
|
msgid "Course"
|
|
msgstr "Golfplatz"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:91
|
|
msgid "Choose Course to Play"
|
|
msgstr "Wählen Sie den zu spielenden Platz aus"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:125
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Neuen erstellen"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:126
|
|
msgid "You"
|
|
msgstr "Sie"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:150
|
|
msgid "Highscores"
|
|
msgstr "Bestenliste"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:159
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Hinzufügen ..."
|
|
|
|
#: newgame.cpp:172
|
|
msgid "Game Options"
|
|
msgstr "Spiel-Einstellungen"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:175
|
|
msgid "&Strict mode"
|
|
msgstr "&Strenger Modus"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
|
|
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im strengen Modus sind Rückgängigmachen, das Editieren und Ändern der "
|
|
"Bahnreihenfolge nicht erlaubt. Dieser Modus eignet sich gut für Wettkämpfe. "
|
|
"Einträge in die Bestenliste werden nur im strengen Modus vorgenommen."
|
|
|
|
#: newgame.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Par %1"
|
|
msgstr "Par %1"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:219
|
|
msgid "%1 Holes"
|
|
msgstr "%1 Bahnen"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:256
|
|
msgid "Pick Kolf Course"
|
|
msgstr "Kolf-Platz auswählen"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:278
|
|
msgid "Chosen course is already on course list."
|
|
msgstr "Der gewählte Platz ist schon auf der Liste."
|
|
|
|
#: newgame.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Player %1"
|
|
msgstr "Spieler %1"
|
|
|
|
#: printdialogpage.cpp:14
|
|
msgid "Kolf Options"
|
|
msgstr "Kolf-Einstellungen"
|
|
|
|
#: printdialogpage.cpp:18
|
|
msgid "Draw title text"
|
|
msgstr "Überschrift anzeigen"
|
|
|
|
#. i18n: file kolfui.rc line 12
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ho&le"
|
|
msgstr "&Bahn"
|
|
|
|
#. i18n: file kolfui.rc line 26
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "&Gehe zu"
|
|
|
|
#: scoreboard.cpp:18
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Gesamt"
|
|
|
|
#: slope.cpp:31
|
|
msgid "Diagonal"
|
|
msgstr "Diagonal"
|
|
|
|
#: slope.cpp:32
|
|
msgid "Opposite Diagonal"
|
|
msgstr "Entgegengesetzt diagonal"
|
|
|
|
#: slope.cpp:33
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Kreisförmig"
|
|
|
|
#: slope.cpp:541
|
|
msgid "Reverse direction"
|
|
msgstr "umgekehrte Richtung"
|
|
|
|
#: slope.cpp:547
|
|
msgid "Grade:"
|
|
msgstr "Neigung:"
|
|
|
|
#: slope.cpp:554
|
|
msgid "Unmovable"
|
|
msgstr "Unbeweglich"
|
|
|
|
#: slope.cpp:555
|
|
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob dieser Hang von anderen Objekten wie Flößen bewegt werden kann."
|
|
|
|
#: game.h:231
|
|
msgid "Puddle"
|
|
msgstr "Pfütze"
|
|
|
|
#: game.h:244
|
|
msgid "Sand"
|
|
msgstr "Sand"
|
|
|
|
#: game.h:281
|
|
msgid "Bumper"
|
|
msgstr "Poller"
|
|
|
|
#: game.h:312
|
|
msgid "Cup"
|
|
msgstr "Loch"
|
|
|
|
#: game.h:421
|
|
msgid "Black Hole"
|
|
msgstr "Schwarzes Loch"
|
|
|
|
#: game.h:500
|
|
msgid "Wall"
|
|
msgstr "Wand"
|
|
|
|
#: game.h:608
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Brücke"
|
|
|
|
#: game.h:645
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Schild"
|
|
|
|
#: game.h:703
|
|
msgid "Windmill"
|
|
msgstr "Windmühle"
|