You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdeartwork/klock.po

1685 lines
38 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of klock.po to German
# Thomas Fischer <thomas.fischer@t-fischer.net>, 2002, 2003.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2004.
# Thomas Fischer <thomas.fischer@t-fischer.net>, 2004, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
# translation of klock.po to
# Übersetzung von klock.po ins Deutsche
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 14:46+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:900
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphorie"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:675
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:978
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:979
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismus"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:980
msgid "Bad Math"
msgstr "Schlechte Mathematik"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:981
msgid "M-Theory"
msgstr "M-Theorie"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:982
msgid "UHFTEM"
msgstr "UHFTEM"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:983
msgid "Nowhere"
msgstr "Nirgendwo"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984
msgid "Echo"
msgstr "Echo"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoskop"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
msgid "(Random)"
msgstr "(zufällig)"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
msgstr "Bildschirmschoner \"Euphorie\" einrichten"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1040
msgid ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh</p>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Portiert nach KDE von Karl Robillard</p>\n"
"<p>Übersetzt von Thomas Fischer</p>"
#: kdesavers/Flux.cpp:784
msgid "Flux"
msgstr "Flux"
#: kdesavers/Flux.cpp:864
msgid "Hypnotic"
msgstr "Hypnotisch"
#: kdesavers/Flux.cpp:865
msgid "Insane"
msgstr "Krankhaft"
#: kdesavers/Flux.cpp:866
msgid "Sparklers"
msgstr "Funken"
#: kdesavers/Flux.cpp:867
msgid "Paradigm"
msgstr "Paradigma"
#: kdesavers/Flux.cpp:868
msgid "Galactic"
msgstr "Galaktisch"
#: kdesavers/Flux.cpp:875
msgid "Setup Flux Screen Saver"
msgstr "Bildschirmschoner \"Flux\" einrichten"
#: kdesavers/Flux.cpp:921
msgid ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Portiert nach KDE von Karl Robillard</p>\n"
"<p>Übersetzt von Thomas Fischer</p>"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
msgid "Solar Winds"
msgstr "Sonnenwind"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:676
msgid "Cosmic Strings"
msgstr "Kosmische Fäden"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:677
msgid "Cold Pricklies"
msgstr "Kalte Stacheln"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:678
msgid "Space Fur"
msgstr "Weltraumfell"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:679
msgid "Jiggly"
msgstr "Wacklig"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680
msgid "Undertow"
msgstr "Sog"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
msgid "Setup Solar Wind"
msgstr "Bildschirmschoner \"Sonnenwind\" einrichten"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:733
msgid ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Portiert nach KDE von Karl Robillard</p>\n"
"<p>Übersetzt von Thomas Fischer</p>"
#: kdesavers/banner.cpp:44
msgid "KBanner"
msgstr "Lauftext"
#: kdesavers/banner.cpp:61
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "Bildschirmschoner \"Lauftext\" einrichten"
#: kdesavers/banner.cpp:80
msgid "Family:"
msgstr "Name:"
#: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 541
#: kdesavers/banner.cpp:110 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#: kdesavers/banner.cpp:118
msgid "Cycling color"
msgstr "Farben verändern"
#: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82
#: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593
#: xsavers/swarm.cpp:328
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
#: kdesavers/banner.cpp:148
msgid "Message:"
msgstr "Nachricht:"
#: kdesavers/banner.cpp:157
msgid "Show current time"
msgstr "Aktuelle Uhrzeit anzeigen"
#: kdesavers/banner.cpp:343
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"Lauftext Version 2.2.1\n"
"\n"
"Geschrieben von Martin R. Jones, 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Erweitert von Alexander Neundorf, 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
"Übersetzt von Thomas Fischer\n"
#: kdesavers/blob.cpp:51
msgid "KBlob"
msgstr "KBlob"
#: kdesavers/blob.cpp:70
msgid "Random Linear"
msgstr "Zufällig linear"
#: kdesavers/blob.cpp:71
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "Horizontale Sinuskurve"
#: kdesavers/blob.cpp:72
msgid "Circular Bounce"
msgstr "Kreisförmiges Schwingen"
#: kdesavers/blob.cpp:73
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten"
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 110
#: kdesavers/blob.cpp:74 rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "(zufällig)"
#: kdesavers/blob.cpp:88
msgid "This screen saver requires a color display."
msgstr "Dieser Bildschirmschoner erfordert einen Farbbildschirm."
#: kdesavers/blob.cpp:438
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "Bildschirmschoner \"Blob\" einrichten"
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "Haltbarkeit des Bildes:"
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 109
#: kdesavers/blob.cpp:458 rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " Sek."
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algorithmus:"
#: kdesavers/blob.cpp:522
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"<h3>Blobsaver Version 0.1</h3>\n"
"\n"
"<p>Geschrieben von Tiaan Wessels, 1997"
"<br/>\n"
"tiaan@netsys.co.za</p> "
"<p>Übersetzt von Thomas Fischer</p>"
#: kdesavers/firesaver.cpp:73
msgid "Setup Screen Saver"
msgstr "Bildschirmschoner einrichten"
#: kdesavers/firesaver.cpp:84
msgid ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
msgstr ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>\n"
"<p>Übersetzt von Thomas Fischer</p>"
#: kdesavers/firesaver.cpp:99
msgid "Fireworks 3D (GL)"
msgstr "Feuerwerk"
#: kdesavers/firesaver.cpp:522
msgid "www.kde.org"
msgstr "www.kde.org"
#: kdesavers/firesaver.cpp:523
msgid "My KDE, please!"
msgstr "Mein KDE, bitte!"
#: kdesavers/firesaver.cpp:524
msgid "KoNqUeR the World"
msgstr "KoNqUeR the World"
#: kdesavers/firesaver.cpp:525
msgid "KFIRESAVER 3D"
msgstr "KFIRESAVER 3D"
#: kdesavers/firesaver.cpp:526
msgid "Gimme your eyes..."
msgstr "Schau' her ..."
#: kdesavers/firesaver.cpp:527
msgid "Thank you for using KDE"
msgstr "Danke für das Benutzen von KDE"
#: kdesavers/firesaver.cpp:528
msgid "Going insane tonight"
msgstr "Mach' heute einen drauf"
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97
msgid "Welcome to KDE %1.%2.%3"
msgstr "Willkommen zu KDE %1.%2.%3"
#: kdesavers/fountain.cpp:41
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
msgstr "Bildschirmschoner \"Partikelfontäne\" einrichten"
#: kdesavers/fountain.cpp:144
msgid ""
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
"<p>Particle Fountain Screen Saver for KDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
"<br>\n"
"\n"
"<p>KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Partikelfontäne</h3>\n"
"<p>Partikelfontäne-Bildschirmschoner für KDE</p>\n"
"<p>Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001</p>\n"
"\n"
"<p>Einrichtung verbessert von Nick Betcher <nbetcher@usinternet.com> 2001</p>\n"
"<p>Übersetzt von Thomas Fischer</p>"
#: kdesavers/gravity.cpp:40
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
msgstr "Bildschirmschoner \"Partikelschwerkraft\" einrichten"
#: kdesavers/gravity.cpp:130
msgid ""
"<h3>Gravity</h3>\n"
"<p>Particle Gravity Screen Saver for KDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
"<br>\n"
"\n"
"<p>KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Schwerkraft</h3>\n"
"<p>Partikelschwerkraft-Bildschirmschoner für KDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
"<br>\n"
"\n"
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>\n"
"<p>Übersetzt von Thomas Fischer</p>"
#: kdesavers/kclock.cpp:54
msgid "Clock"
msgstr "Uhr"
#: kdesavers/kclock.cpp:72
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "Bildschirmschoner \"Uhr\" einrichten"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 747
#: kdesavers/kclock.cpp:86 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: kdesavers/kclock.cpp:91
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "&Stundenzeiger:"
#: kdesavers/kclock.cpp:100
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "&Minutenzeiger:"
#: kdesavers/kclock.cpp:109
msgid "&Second-hand:"
msgstr "S&ekundenzeiger:"
#: kdesavers/kclock.cpp:118
msgid "Scal&e:"
msgstr "S&kala:"
#: kdesavers/kclock.cpp:127
msgid "&Background:"
msgstr "&Hintergrund:"
#: kdesavers/kclock.cpp:144
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Größe:"
#: kdesavers/kclock.cpp:155
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: kdesavers/kclock.cpp:157
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: kdesavers/kclock.cpp:159
msgid "Big"
msgstr "Groß"
#: kdesavers/kclock.cpp:163
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "Uhr &zentrieren"
#: kdesavers/kclock.cpp:228
msgid ""
"Clock Screen Saver"
"<br>Version 1.0"
"<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
msgstr ""
"Clock Screen Saver"
"<br>Version 1.0"
"<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
"<br>"
"<br>Übersetzt von Thomas Fischer"
#: kdesavers/kvm.cpp:65
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine"
#: kdesavers/kvm.cpp:277
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "Bildschirmschoner \"Virtuelle Maschine\" einrichten"
#: kdesavers/kvm.cpp:289
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr ""
"Geschwindigkeit der\n"
"virtuellen Maschine"
#: kdesavers/kvm.cpp:303
msgid "Display update speed:"
msgstr ""
"Geschwindigkeit der\n"
"Aktualisierung der Anzeige"
#: kdesavers/kvm.cpp:378
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"Virtuelle Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:379
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "Über Bildschirmschoner \"Virtuelle Maschine\""
#: kdesavers/lines.cpp:37
msgid "KLines"
msgstr "Linien"
#: kdesavers/lines.cpp:116
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "Bildschirmschoner \"Linien\" einrichten"
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 136
#: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Länge:"
#: kdesavers/lines.cpp:149
msgid "Beginning:"
msgstr "Anfangsfarbe:"
#: kdesavers/lines.cpp:157
msgid "Middle:"
msgstr "Mittelfarbe:"
#: kdesavers/lines.cpp:165
msgid "End:"
msgstr "Endfarbe:"
#: kdesavers/lines.cpp:240
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"<h3>Linen Version 2.2.0</h3>\n"
"\n"
"<p>Geschrieben von Dirk Staneker, 1997"
"<br/>\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de</p> "
"<p>Übersetzt von Thomas Fischer</p>"
#: kdesavers/lorenz.cpp:33
msgid "KLorenz"
msgstr "Lorenz-Attraktor"
#: kdesavers/lorenz.cpp:70
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "Bildschirmschoner \"Lorenz-Attraktor\" einrichten"
#: kdesavers/lorenz.cpp:92
msgid "Epoch:"
msgstr "Epoche:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:102
msgid "Color rate:"
msgstr "Farbwechselrate:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:112
msgid "Rotation Z:"
msgstr "Z-Rotation:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:122
msgid "Rotation Y:"
msgstr "Y-Rotation:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:132
msgid "Rotation X:"
msgstr "X-Rotation:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:220
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for KDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"<h3>Lorenz-Attraktor-Bildschirmschoner für KDE</h3>\n"
"\n"
"<p>Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu</p> "
"<p>Übersetzt von Thomas Fischer</p>"
#: kdesavers/pendulum.cpp:58
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
msgstr "Simulation eines zweiteiligen Pendels"
#: kdesavers/pendulum.cpp:706
msgid ""
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Verhältnis der zweiten Massen zur gesamten Masse.\n"
"Gültige Werte liegen zwischen %1 und %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:711
msgid ""
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Verhältnis der Länge des zweiten Pendelteils zur Gesamtlänge beider Teile.\n"
"Gültige Werte liegen zwischen %1 und %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:728
msgid ""
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Schwerkraftkonstante in beliebiger Einheit.\n"
"Gültige Werte liegen zwischen %1 und %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:721
msgid ""
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Energie in Einheiten der maximalen potentiellen Energie der gewählten "
"Konfiguration.\n"
"Gültige Werte liegen zwischen %1 und %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:726
msgid ""
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Zeit in Sekunden, nach denen sich die Perspektive zufällig ändert.\n"
"Gültige Werte liegen zwischen %1 und %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:788
msgid ""
"<h3>KPendulum Screen Saver for KDE</h3>"
"<p>Simulation of a two-part pendulum</p>"
"<p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p>"
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>Pendel Bildschirmschoner für KDE</h3> "
"<p>Simulation eines zweiteiligen Pendels</p> "
"<p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004"
"<br/><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p> "
"<p>Übersetzt von Thomas Fischer</p>"
#: kdesavers/polygon.cpp:35
msgid "KPolygon"
msgstr "KPolygon"
#: kdesavers/polygon.cpp:53
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "Bildschirmschoner \"Polygon\" einrichten"
#: kdesavers/polygon.cpp:77
msgid "Vertices:"
msgstr "Kanten:"
#: kdesavers/polygon.cpp:185
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"<h3>Polygon Version 2.2.0</h3>\n"
"\n"
"<p>Geschrieben von Martin R. Jones 1996"
"<br/>\n"
"mjones@kde.org</p>\n"
"<p>Übersetzt von Thomas Fischer</p>"
#: kdesavers/rotation.cpp:60
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
msgstr "Simulation eines kraftfrei rotierenden, asymmetrischen Körpers"
#: kdesavers/rotation.cpp:718
msgid ""
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Länge der Spuren in Sekunden, in denen sie sichtbar sind.\n"
"Gültige Werte liegen zwischen %1 und %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:723
msgid ""
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Drehimpuls in Z-Richtung in beliebigen Einheiten.\n"
"Gültige Werte liegen zwischen %1 und %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:782
msgid ""
"<h3>KRotation Screen Saver for KDE</h3>"
"<p>Simulation of a force free rotating asymmetric body</p>"
"<p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p>"
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>Bildschirmschoner \"KRotation\" für KDE</h3> "
"<p>Simulation eines kraftfrei rotierenden, asymmetrischen Körpers</p>"
"<p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004"
"<br/><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
"<p>Übersetzt von Thomas Fischer</p>"
#: kdesavers/science.cpp:58
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "Bildschirmschoner \"Wissenschaft\""
#: kdesavers/science.cpp:81
msgid "Whirl"
msgstr "Wirbel"
#: kdesavers/science.cpp:84
msgid "Sphere"
msgstr "Lupe"
#: kdesavers/science.cpp:87
msgid "Exponential"
msgstr "Exponentiell"
#: kdesavers/science.cpp:90
msgid "Contraction"
msgstr "Eindellen"
#: kdesavers/science.cpp:93
msgid "Wave"
msgstr "Welle"
#: kdesavers/science.cpp:96
msgid "Curvature"
msgstr "Ausdellen"
#: kdesavers/science.cpp:850
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "Bildschirmschoner \"Wissenschaft\" einrichten"
#: kdesavers/science.cpp:877
msgid "Inverse"
msgstr "Umgekehrt"
#: kdesavers/science.cpp:884
msgid "Gravity"
msgstr "Schwerkraft"
#: kdesavers/science.cpp:890
msgid "Hide background"
msgstr "Hintergrund ausblenden"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1349
#: kdesavers/science.cpp:915 rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensität:"
#: kdesavers/science.cpp:945
msgid "Motion:"
msgstr "Bewegung:"
#: kdesavers/science.cpp:1148
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"<h3>\"Wissenschaft\" Version 0.26.5</h3>\n"
"\n"
"<p>Geschrieben von Rene Beutler, 1998"
"<br/>\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch</p> "
"<p>Übersetzt von Thomas Fischer</p>"
#: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57
msgid "KSlideshow"
msgstr "Dia-Schau"
#: kdesavers/slideshow.cpp:752
msgid "No images found"
msgstr "Keine Bilder gefunden"
#: kdesavers/slideshow.cpp:924
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "Bildschirmschoner \"Dia-Schau\" einrichten"
#: kdesavers/slideshow.cpp:1013
msgid "SlideShow"
msgstr "Dia-Schau"
#: kdesavers/wave.cpp:42
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
msgstr "Bildwellen-Bildschirmschoner"
#: kdesavers/wave.cpp:108
msgid ""
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
"<p>Waving Flag Screen Saver for KDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
msgstr ""
"<h3>Bildflaggen-Bildschirmschoner</h3> "
"<p>Schwenkende Fahne Bildschirmschoner für KDE</p> "
"<p>Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001</p> "
"<p>Übersetzt von Thomas Fischer</p>"
#: xsavers/main.cpp:28
msgid "KDE Screen Lock/Saver"
msgstr "Bildschirmschoner und -sperre für KDE"
#: xsavers/main.cpp:33
msgid "Setup screen saver"
msgstr "Bildschirmschoner einrichten"
#: xsavers/main.cpp:34
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "In einem bestimmten X-Fenster starten"
#: xsavers/main.cpp:35
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "Im Hintergrundfenster starten"
#: xsavers/main.cpp:36
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "Bildschirmschoner im Demo-Modus starten"
#: xsavers/main.cpp:52
msgid "KLock"
msgstr "KLock"
#: xsavers/space.cpp:426
msgid ""
"GL can not render with root visual\n"
msgstr ""
"GL kann nicht in \"Root Visual\" zeichnen\n"
#: xsavers/space.cpp:579
msgid "Setup Space Screen Saver"
msgstr "Bildschirmschoner \"Weltraum\" einrichten"
#: xsavers/space.cpp:603
msgid "Warp interval:"
msgstr "Warp-Intervall:"
#: xsavers/space.cpp:676
msgid ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
msgstr ""
"WeltraumCopyright (C) 1998\n"
"Bernd Joahnnes Wuebben <wuebben@kde.org>"
#: xsavers/swarm.cpp:317
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
msgstr "Bildschirmschoner \"Schwarm\" einrichten"
#: xsavers/swarm.cpp:341
msgid "Number of bees:"
msgstr "Anzahl Bienen:"
#: xsavers/swarm.cpp:417
msgid ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Ported to kscreensaver by Emanuel Pirker."
msgstr ""
"Schwarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Portiert nach KDE von Emanuel Pirker.\n"
"\n"
"Übersetzt von Thomas Fischer."
#: xsavers/swarm.cpp:418
msgid "About Swarm"
msgstr "Über Bildschirmschoner \"Schwarm\""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KFireSaver Setup"
msgstr "Bildschirmschoner \"KFireSaver\" einrichten"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr "&Laden"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 44
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "KDE (default)"
msgstr "KDE (Standard)"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 49
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Elegant White"
msgstr "Elegantes Weiß"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Quick Simple"
msgstr "Schnell & Einfach"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Enhanced Reality"
msgstr "Erweiterte Realität"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Hypnotic Illusions"
msgstr "Hypnotische Illusion"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 84
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Preset:"
msgstr "Vorgabe:"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 116
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 204
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "preview window"
msgstr "Vorschaufenster"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 207
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
msgstr "Hier ist die Vorschau (falls nicht in eigenem Fenster)"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 221
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "P R E V I E W"
msgstr "V O R S C H A U"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 251
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Show in separate window"
msgstr "&In eigenem Fenster zeigen"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 259
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Apply && Update"
msgstr "&Anwenden und aktualisieren"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 271
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Darstellung"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 298
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Show type:"
msgstr "Darstellungstyp:"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 304
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Simple Show"
msgstr "Einfache Darstellung"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 309
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Completely Random"
msgstr "Komplett zufällig"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 314
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Only Change Color"
msgstr "Nur Farben ändern"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 319
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Only Change Fireworks"
msgstr "Nur Feuerwerk ändern"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 358
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Number of fireworks:"
msgstr "Anzahl Raketen:"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 366
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "few"
msgstr "wenige"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 402
#: rc.cpp:69 rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "more"
msgstr "viele"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 437
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Size of particles:"
msgstr "Größe der Partikel:"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 445
#: rc.cpp:75 rc.cpp:297 rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "small"
msgstr "klein"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 478
#: rc.cpp:78 rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "big"
msgstr "groß"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 505
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Use bottom fire"
msgstr "Feuer am unteren Rand zeigen"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 552
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Select the color"
msgstr "Farbe auswählen"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 579
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Enable sounds"
msgstr "Klänge aktivieren"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 587
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Limit overload (recommended)"
msgstr "Überladung begrenzen (empfohlen)"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 595
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
msgstr "Echtzeitanpassung der Bilder pro Sekunde (empfohlen)"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 622
#: rc.cpp:99 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Fireworks"
msgstr "Feuerwerk"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 658
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Blinding white"
msgstr "Blendendes Weiß"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 666
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Velvet purple"
msgstr "Samt-Purpur"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 674
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Deep-sea green"
msgstr "Tiefsee-Grün"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 682
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Deep red"
msgstr "Tiefes Rot"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 690
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Multicolor"
msgstr "Viele Farben"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 693
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "try bi-color fireworks"
msgstr "Zweifarbiges Feuerwerk ausprobieren"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 696
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
msgstr ""
"Erlaubt zufälliges Erzeugen von Feuerwerk, das in zwei Farben explodiert"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 704
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Boring blue"
msgstr "Langweiliges Blau"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 729
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Hot orange"
msgstr "Heißes Orange"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 737
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Purest green"
msgstr "Reinstes Grün"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 771
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Flames ring"
msgstr "Flammenring"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 774
#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 rc.cpp:153 rc.cpp:159 rc.cpp:165 rc.cpp:171
#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "try me"
msgstr "Probier' mich aus"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 782
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Atomic splitter"
msgstr "Atomare Spaltung"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 793
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Sparkling fall"
msgstr "Funkeln bei Fallen"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 804
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Klassisch"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 815
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Only explosion"
msgstr "Nur Explosionen"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 853
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernova"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 864
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Toxic spirals"
msgstr "Toxische Spiralen"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 875
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Flames world"
msgstr "Flammenwelt"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 890
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Specials"
msgstr "Besonderheiten"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 918
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Logos"
msgstr "Logos"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 924
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Watch exploding images"
msgstr "Explodierenden Bildern zusehen"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 927
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Enable images explosion."
msgstr "Explosionen von Bildern aktivieren."
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 977
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "KDE icons"
msgstr "KDE-Symbole"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 980
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Enables KDE Icons"
msgstr "Aktiviert KDE-Symbole"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 983
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Enables random KDE Icons explosions."
msgstr "Aktiviert zufällige Explosionen von KDE-Symbolen."
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 991
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 997
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Enables Tux"
msgstr "Aktiviert Tux"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1000
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Enables random Tux explosions."
msgstr "Aktiviert zufällige Explosionen von Tux."
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1008
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Reduce detail"
msgstr "Details reduzieren"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1011
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "useful for increasing speed"
msgstr "Nützlich zur Erhöhung der Geschwindigkeit"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1014
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
msgstr ""
"Erhöht die Geschwindigkeit bei Aktivierung, aber reduziert die Qualität."
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1022
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Konqui"
msgstr "Konqui"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1025
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Enables Konqui"
msgstr "Aktiviert Konqui"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1028
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Enables random Konqui explosions."
msgstr "Aktiviert zufällige Explosionen von Konqui"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1046
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenz:"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1054
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "sometimes"
msgstr "manchmal"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1087
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "often"
msgstr "oft"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1158
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Flickering"
msgstr "Flimmern"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1161
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
msgstr "Aktiviert einen natürlichen Flimmereffekt"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1164
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
msgstr "Diese Option erzeugt Schwankungen in der Helligkeit der Sterne."
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1172
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Red-blue gradient"
msgstr "Rot-Blau-Verlauf"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1175
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "emulate horizon coloring"
msgstr "Emuliert die Horizont-Verfärbung"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1178
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
msgstr "Gibt den unteren Sternen einen Rotstich."
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1196
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Anzahl:"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1204
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "less"
msgstr "wenige"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1266
#: rc.cpp:270 rc.cpp:363 rc.cpp:390 rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr "Sterne"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1272
#: rc.cpp:273 rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Watch the stars"
msgstr "Sterne beobachten"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1275
#: rc.cpp:276 rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Enable stars in the sky."
msgstr "Sterne am Himmel aktivieren"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1283
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Writings"
msgstr "Texte anzeigen"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1302
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1313
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Flash screen on explosions"
msgstr "Bildschirm aufblitzen bei Explosionen"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1390
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "hypnotic"
msgstr "hypnotisch"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1417
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Mega flares"
msgstr "Riesige Fackeln"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1453
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimension:"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1521
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Fireworks leave a particle trail"
msgstr "Feuerwerk hinterlässt eine Partikelspur"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1524
#: rc.cpp:318 rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "not yet ported"
msgstr "noch nicht portiert"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1560
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "Flash opacity:"
msgstr "Deckkraft der Blitze"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1568
#: rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid "min"
msgstr "minimal"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1601
#: rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid "max"
msgstr "maximal"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1628
#: rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Fade effect"
msgstr "Verblassungseffekt"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1639
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "Spherical light after explosion"
msgstr "Sphärisches Licht nach Explosion"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1642
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
msgstr "Kann beeindruckend sein"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1645
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid ""
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
"experience."
msgstr ""
"Vervielfacht den Skalierungsfaktor der nahen Partikel und verstärkt das "
"Farberlebnis."
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 28
#: rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Particle Fountain Setup"
msgstr "Bildschirmschoner \"Partikelfontäne\" einrichten"
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 59
#: rc.cpp:348 rc.cpp:375 rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Use textures"
msgstr "Texturen benutzen"
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 111
#: rc.cpp:360 rc.cpp:387 rc.cpp:522
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "Form"
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 153
#: rc.cpp:366 rc.cpp:393 rc.cpp:528
#, no-c-format
msgid "Flares"
msgstr "Flammen"
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 170
#: rc.cpp:369 rc.cpp:396 rc.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Particle size:"
msgstr "Partikelgröße:"
#. i18n: file kdesavers/gravitycfg.ui line 28
#: rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "Gravity Setup"
msgstr "Bildschirmschoner \"Schwerkraft\" einrichten"
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 42
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "KPendulum Setup"
msgstr "Bildschirmschoner \"Pendel\" einrichten"
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 90
#: rc.cpp:402
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub>"
"<br>\n"
"-----------"
"<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub>"
"<br>\n"
"-----------"
"<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 134
#: rc.cpp:409
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub>"
"<br>\n"
"------"
"<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub>"
"<br>\n"
"------"
"<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 174
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "g"
msgstr "g"
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 217
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "E"
msgstr "E"
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 261
#: rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid ""
"Perspective"
"<br>\n"
"Change [s]"
msgstr ""
"Perspektive"
"<br>\n"
"Wechsel [s]"
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 264
#: rc.cpp:426
#, no-c-format
msgid ""
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
msgstr ""
"Zeit in Sekunden angeben, nach denen ein zufälliger Blictwinkelwechsel "
"stattfindet"
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 313
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "Bars"
msgstr "Balken"
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 327
#: rc.cpp:432
#, no-c-format
msgid "M1"
msgstr "M1"
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 341
#: rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid "M2"
msgstr "M2"
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 42
#: rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "KRotation Setup"
msgstr "Bildschirmschoner \"KRotation\" einrichten"
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 80
#: rc.cpp:450
#, no-c-format
msgid "Traces"
msgstr "Spuren"
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 102
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 118
#: rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr "y"
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 126
#: rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "z"
msgstr "z"
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 212
#: rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "Theta:"
msgstr "Theta:"
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 228
#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid "Lz:"
msgstr "Lz:"
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 27
#: rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "Bilder aus &Unterordnern verwenden"
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 35
#: rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "&Random order"
msgstr "Zufällige &Reihenfolge"
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 48
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "Resi&ze images"
msgstr "&Größe der Bilder verändern"
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 73
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "I&mage folder:"
msgstr "&Bilderordner:"
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 84
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "Show &names"
msgstr "Namen &zeigen"
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 126
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Verzögerung:"
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 137
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Random &position"
msgstr "Zufällige &Position"
#. i18n: file kdesavers/wavecfg.ui line 36
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "Bitmap Flag Setup"
msgstr "Bildschirmschoner \"Bildflagge\" einrichten"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Fischer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thomas.fischer@t-fischer.net"