|
|
# translation of tdeio.po to Tajik
|
|
|
# translation of tdeio.po to Тоҷикӣ
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, Youth Opportunities, NGO
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
# Akmal Salomov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
# Erkin Pulatov <erkin_pulatov@mail.ru>, 2004.
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-20 18:28+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:14+0500\n"
|
|
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmark.cpp:115
|
|
|
msgid "Create New Bookmark Folder"
|
|
|
msgstr "Эҷоди папкаи нави гузоришот"
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmark.cpp:116
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
|
|
|
msgstr "Эҷоди папкаи нави гузоришот дар %1"
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmark.cpp:118
|
|
|
msgid "New folder:"
|
|
|
msgstr "Папкаи нав:"
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmark.cpp:284
|
|
|
msgid "--- separator ---"
|
|
|
msgstr "--- тақсимкунак ---"
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cpp:108
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cpp:111
|
|
|
msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
|
|
|
msgstr "*.html|Файлҳои HTML (*.html)"
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cpp:195
|
|
|
msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
|
|
|
msgstr "<!-- Ин файл бо барномаи Konqueror эҷод шуда буд -->"
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cpp:108
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cpp:111
|
|
|
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
|
|
|
msgstr "*.adr|Файлҳои Монданҳои Opera (*.adr)"
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cpp:369
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
|
|
|
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
|
|
|
"as possible, which is most likely a full hard drive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Аломатҳои китобатиро дар %1нигоҳ доред. Ҳисоботи хатогии додашуда%2 буд. Ин "
|
|
|
"хабари хато фақат як маротиба нишон дода мешавад.Сабаби хатогӣ ба ҳар чи "
|
|
|
"зудтар муайянкунӣ эҳтиёҷ дорад,эҳтимол ҳаракати пури вазнин бошад."
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cpp:510 bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:341
|
|
|
msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
|
|
|
msgstr "Қодир ба афзудани мондание бо URL-и холӣ низ нестам."
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:257
|
|
|
msgid "Add Bookmark Here"
|
|
|
msgstr "Афзудани гузориш "
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:274
|
|
|
msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
|
|
|
msgstr "Монданҳо"
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:277
|
|
|
msgid "Delete Folder"
|
|
|
msgstr "Ҳузфи феҳрист"
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:285
|
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
|
msgstr "Нишонаи почтаи эллектронӣ"
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:288
|
|
|
msgid "Delete Bookmark"
|
|
|
msgstr "Ҳузфи гузориш "
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:316
|
|
|
msgid "Bookmark Properties"
|
|
|
msgstr "Хосиятҳои мондан"
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:379
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
|
|
|
"\"%1\"?"
|
|
|
msgstr "Шумо боварӣ доред,ки хоҳиши дур кардани папкаи гузоришотро доред?"
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:380
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
|
|
|
"\"%1\"?"
|
|
|
msgstr "Шумо мутмаинед, ки мехоҳед ин гузоришро ҳузф кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:381
|
|
|
msgid "Bookmark Folder Deletion"
|
|
|
msgstr "Пӯша.Тақсимкунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:382
|
|
|
msgid "Bookmark Deletion"
|
|
|
msgstr "Нест кардани монданиҳо"
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:484
|
|
|
msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
|
|
|
msgstr "Папкаи нави гузоришот..."
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:493
|
|
|
msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пӯшаи аломатҳои китобатиро барои ҳамаи ҳалқаҳои (tabs)кушода илова кунед."
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:504 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:144
|
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
|
msgstr "Иловаи гузориш"
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:513
|
|
|
msgid "Add a bookmark for the current document"
|
|
|
msgstr "Афзудани гузориш ба санадоти равон"
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:527
|
|
|
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
|
|
|
msgstr "Таҳрир кардани коллексияи гузоришот дар тирезаи ҷудо"
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:536
|
|
|
msgid "&New Bookmark Folder..."
|
|
|
msgstr "&Папкаи нави гузоришот..."
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:548
|
|
|
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
|
|
|
msgstr "Эҷоди папкаи нави гузоришот дар ин меню"
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:682
|
|
|
msgid "Quick Actions"
|
|
|
msgstr "Амалиётҳо"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:789 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4011
|
|
|
#: tdeio/tdefileitem.cpp:948
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Ном:"
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:795 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992
|
|
|
#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
msgstr "Ҷойгиршавӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:827 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3297
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Илова"
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:829
|
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
|
msgstr "&Папкаи нав..."
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:946
|
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
|
msgstr "Гузориш"
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:1113
|
|
|
msgid "Netscape Bookmarks"
|
|
|
msgstr "Гузоришҳои Netscape"
|
|
|
|
|
|
#: httpfilter/httpfilter.cpp:278
|
|
|
msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мавриди қатъи тассодуфии додаҳо, якчанд иттилооте мумкин гум хоҳад шуд."
|
|
|
|
|
|
#: httpfilter/httpfilter.cpp:335
|
|
|
msgid "Receiving corrupt data."
|
|
|
msgstr "Нуқсони қабули додаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5191 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
|
|
|
msgid " Do you want to retry?"
|
|
|
msgstr " Оё мехоҳед боз як бори дигар сайъ кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5192 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
msgstr "Авторизатсия"
|
|
|
|
|
|
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
msgstr "Такрор"
|
|
|
|
|
|
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345
|
|
|
msgid "Authorization Dialog"
|
|
|
msgstr "Тирезаи авторизатсия"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:61
|
|
|
msgid "Certificate"
|
|
|
msgstr "Сертификат"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:67
|
|
|
msgid "Save selection for this host."
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштани интихоб барои ин узел."
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:75
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Send certificate"
|
|
|
msgstr "Феристодани сертификат..."
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:79
|
|
|
msgid "Do not send a certificate"
|
|
|
msgstr "Гувоҳиномаро нафиристед"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:84
|
|
|
msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
|
|
|
msgstr "Диалоги Сертификати TDE SSL"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server <b>%1</b> requests a certificate.<p>Select a certificate to use "
|
|
|
"from the list below:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:232
|
|
|
msgid "Signature Algorithm: "
|
|
|
msgstr "Алгоритми имзо:"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:233
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Ношинос"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:236
|
|
|
msgid "Signature Contents:"
|
|
|
msgstr "Дохили имзо:"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:368
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Unknown\n"
|
|
|
"Unknown key algorithm"
|
|
|
msgstr "Калиди алгоритми ношинос"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:371
|
|
|
msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
|
|
|
msgstr "Намуди калид: RSA (%1 бит)"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:378
|
|
|
msgid "Modulus: "
|
|
|
msgstr "Модулҳо: "
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:391
|
|
|
msgid "Exponent: 0x"
|
|
|
msgstr "Exponent: 0x"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:397
|
|
|
msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
|
|
|
msgstr "Намуди калид: DSA (%1 бит)"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:408
|
|
|
msgid "Prime: "
|
|
|
msgstr "Prime: "
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:422
|
|
|
msgid "160 bit prime factor: "
|
|
|
msgstr "160 bit Prime Factor: "
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:446
|
|
|
msgid "Public key: "
|
|
|
msgstr "Калиди олӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:990
|
|
|
msgid "The certificate is valid."
|
|
|
msgstr "Сертификати нодуруст."
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:994
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Certificate signing authority root files could not be found so the "
|
|
|
"certificate is not verified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Қодир ба ҷустуҷӯи файлҳои решавии ташкилот, ки сертификатро тасдиқ мекунад "
|
|
|
"нестам ва барои ҳамин сертификат тафтиш нашудааст."
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:997
|
|
|
msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
|
|
|
msgstr "Ташкилоти сертификаткунанда ношинос ё нодуруст мебошад."
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:999
|
|
|
msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сертификат бо худи тарафайн навишта шудааст ва барои ҳамин боэътибод нахоҳад "
|
|
|
"буд."
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1001
|
|
|
msgid "Certificate has expired."
|
|
|
msgstr "Мӯҳлати сертификат низ ба итмом расид."
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1003
|
|
|
msgid "Certificate has been revoked."
|
|
|
msgstr "Сертификат ҷеғ зада оварда буд."
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1005
|
|
|
msgid "SSL support was not found."
|
|
|
msgstr "Дастгириёти SSL ёфт нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1007
|
|
|
msgid "Signature is untrusted."
|
|
|
msgstr "Имзо саҳеҳ намебошад."
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1009
|
|
|
msgid "Signature test failed."
|
|
|
msgstr "Хатои тафтиши имзо."
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1012
|
|
|
msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
|
|
|
msgstr "Рад шуд, мумкин аз барои вазифоти нодуруст низ шуда бошад."
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1014
|
|
|
msgid "Private key test failed."
|
|
|
msgstr "Нуқсони тафтиши калиди ҳилладор."
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1016
|
|
|
msgid "The certificate has not been issued for this host."
|
|
|
msgstr "Шаҳодатнома ҳоло барои ин соҳибхона бароварда нашудааст."
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1018
|
|
|
msgid "This certificate is not relevant."
|
|
|
msgstr "Сертификати нодуруст."
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1023
|
|
|
msgid "The certificate is invalid."
|
|
|
msgstr "Сертификати нодуруст."
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:92 kssl/ksslinfodlg.cpp:151
|
|
|
msgid "Current connection is secured with SSL."
|
|
|
msgstr "Алоқаи равон бо SSL муҳофизат шудааст."
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:95 kssl/ksslinfodlg.cpp:155
|
|
|
msgid "Current connection is not secured with SSL."
|
|
|
msgstr "Пайвастагии равон бо SSL низ ҳифз нашудааст."
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:99
|
|
|
msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
|
|
|
msgstr "Ин раванди TDE бе дастгирии SSL низ сохта шудааст."
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:109
|
|
|
msgid "C&ryptography Configuration..."
|
|
|
msgstr "Танзимоти к&риптография..."
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:120 kssl/ksslkeygen.cpp:93
|
|
|
msgid "TDE SSL Information"
|
|
|
msgstr "Ахборот дар бораи TDE ба SSL "
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:142
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Қисми асосии ин санад бо ёрии SSL низ ҳифз шудааст аммо якчанд қисми он на."
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:145
|
|
|
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Чанде аз ин санадотҳо бо ёрии SSL низ ҳифз шуданд аммо қисми зиёди он на."
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:188
|
|
|
msgid "Chain:"
|
|
|
msgstr "Ҳалқа:"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:197
|
|
|
msgid "0 - Site Certificate"
|
|
|
msgstr "0 - Сертификати сайт"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:214
|
|
|
msgid "Peer certificate:"
|
|
|
msgstr "Сертификати тарафи дигар:"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:216
|
|
|
msgid "Issuer:"
|
|
|
msgstr "Имзо шудааст:"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:222
|
|
|
msgid "IP address:"
|
|
|
msgstr "Адреси IP:"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:231 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2613
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:234
|
|
|
msgid "Certificate state:"
|
|
|
msgstr "Сертификати вилоят:"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:240
|
|
|
msgid "Valid from:"
|
|
|
msgstr "Короӣ аз:"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:242
|
|
|
msgid "Valid until:"
|
|
|
msgstr "Короӣ то:"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:245
|
|
|
msgid "Serial number:"
|
|
|
msgstr "Рақами сериявӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:247
|
|
|
msgid "MD5 digest:"
|
|
|
msgstr "Дайджести MD5:"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:250
|
|
|
msgid "Cipher in use:"
|
|
|
msgstr "Алгоритми рамзгузории истифодашаванда:"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:252
|
|
|
msgid "Details:"
|
|
|
msgstr "Тафсилот:"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:254
|
|
|
msgid "SSL version:"
|
|
|
msgstr "Ривояти SSL:"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:256
|
|
|
msgid "Cipher strength:"
|
|
|
msgstr "Устувории крипт:"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:257
|
|
|
msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
|
|
|
msgstr "%1 бит, бо истифодаи %2 бити рамзи блокӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:413
|
|
|
msgid "Organization:"
|
|
|
msgstr "Ташкилот:"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:418
|
|
|
msgid "Organizational unit:"
|
|
|
msgstr "Ҷузъи ташкилот:"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:423
|
|
|
msgid "Locality:"
|
|
|
msgstr "Ҷойгиршавӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:428
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Federal State\n"
|
|
|
"State:"
|
|
|
msgstr "Вилоят:"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:433
|
|
|
msgid "Country:"
|
|
|
msgstr "Кишвар:"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:438
|
|
|
msgid "Common name:"
|
|
|
msgstr "Номи оддӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:443
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
msgstr "Почтаи электронӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslkeygen.cpp:48
|
|
|
msgid "TDE Certificate Request"
|
|
|
msgstr "Дархости сертификати TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslkeygen.cpp:50
|
|
|
msgid "TDE Certificate Request - Password"
|
|
|
msgstr "Дархости сертификати TDE - Гузарвожа"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslkeygen.cpp:93
|
|
|
msgid "Unsupported key size."
|
|
|
msgstr "андозаи калид дастгирӣ надорад."
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslkeygen.cpp:97 misc/uiserver.cpp:1382
|
|
|
msgid "TDE"
|
|
|
msgstr "TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslkeygen.cpp:97
|
|
|
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Интизор шавед, ҳоло бозсозии базаҳои додашудаи драйверҳо рафта истодааст."
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslkeygen.cpp:107
|
|
|
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
|
|
|
msgstr "Шумо хоҳиши нигоҳ доштани ибораҳоро дар файли ҳамёнатон доред?"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslkeygen.cpp:107
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Store"
|
|
|
msgstr "Ҳисоб кардан канда шуд"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslkeygen.cpp:107
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Store"
|
|
|
msgstr "Натавонистам аз манбаъи омор бигирем"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslkeygen.cpp:209
|
|
|
msgid "2048 (High Grade)"
|
|
|
msgstr "2048 (Синфи Баланд)"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslkeygen.cpp:210
|
|
|
msgid "1024 (Medium Grade)"
|
|
|
msgstr "1024 (Синфи Миёна)"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslkeygen.cpp:211
|
|
|
msgid "768 (Low Grade)"
|
|
|
msgstr "768 (Синфи Паст)"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslkeygen.cpp:212
|
|
|
msgid "512 (Low Grade)"
|
|
|
msgstr "512 (Синфи Паст)"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslkeygen.cpp:214
|
|
|
msgid "No SSL support."
|
|
|
msgstr "SSL дастгирӣ накарда истодааст."
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslpemcallback.cpp:36
|
|
|
msgid "Certificate password"
|
|
|
msgstr "Гузарвожаи сертификат"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslutils.cpp:88
|
|
|
msgid "GMT"
|
|
|
msgstr "GMT"
|
|
|
|
|
|
#: misc/kpac/discovery.cpp:116
|
|
|
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
|
|
|
msgstr "Файли конфигуратсионии истифодашавии прокси ёфт нашуд"
|
|
|
|
|
|
#: misc/kpac/downloader.cpp:81
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not download the proxy configuration script:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Скрипти танзимотии прокси фаровир карда натавонист:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: misc/kpac/downloader.cpp:83
|
|
|
msgid "Could not download the proxy configuration script"
|
|
|
msgstr "Скрипти танзимотии прокси фаровир карда натавонист"
|
|
|
|
|
|
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The proxy configuration script is invalid:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Танзимоти скрипти прокси нодуруст аст:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The proxy configuration script returned an error:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳуқуқи мақоми матни намоиш хатогиро баргардонд:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200
|
|
|
msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
|
|
|
msgstr "Хурӯҷоти намуди mime-и файли(ҳои) ишорашуда"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
|
|
|
"specified, the mimetype of the given files is used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дида баромадани тамоми калидҳои дастгиршавандаи метадодаҳои файли (файлҳои) "
|
|
|
"ишорашуда. Агар намуди MIME ишора нашуда бошад, намуди MIME-и файли "
|
|
|
"ишорашударо истифо"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
|
|
|
"specified, the mimetype of the given files is used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дида баромадани тамоми калидҳои метадодашудаҳои файли (файлҳои) асосӣ. Агар "
|
|
|
"намуди MIME ишора нашуда бошад, намуди MIME-и файли ишорашуда низ истифода "
|
|
|
"мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216
|
|
|
msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дида баромадани тамоми калидҳои метадодашудаҳо, ки аҳамияте дар файлҳои "
|
|
|
"додашуда низ доранд."
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221
|
|
|
msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хурӯҷ намудани тамоми намудҳои mime, ки барои онҳо дастгироти метадодашудаҳо "
|
|
|
"дастрас аст."
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
|
|
|
"have the same mimetype."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар якчанд файлҳое, ки намудҳои гуногуни MIME доранд ишора шуда бошад, "
|
|
|
"огоҳиро нахоҳад хурӯҷ намуд."
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231
|
|
|
msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тамоми аҳамияти метадодашудаҳоро, ки дастрас ба файли (файлҳои) додашуда "
|
|
|
"мебошанд, хурӯҷ хоҳад кард."
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236
|
|
|
msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Аҳамияти метадодашудаҳои дархостро, ки барои файли (файлҳои) додашуда низ "
|
|
|
"дастрас мебошанд, хурӯҷ хоҳад кард."
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of "
|
|
|
"the given file(s)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хусусоти диалоги TDE-ро барои дастгирии намоишот ва модификатсияи "
|
|
|
"метадодашудаҳои файли (файлҳои) ишорашуда низ боз хоҳад кард"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-"
|
|
|
"separated list of keys"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Аҳамияти 'калидро' барои файлҳои ишорашуда низ хурӯҷ хоҳад кард. Бо 'Калид' "
|
|
|
"рӯйхати калидҳое, ки бо вергул ҷудо шудаанд, хоҳад буд"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
|
|
|
"file(s)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ба кӯшиши сабт намудани аҳамияти 'аҳамият' калиди метадодашудаҳои 'калид' "
|
|
|
"барои файли (файлҳои) ишорашуда низ мебошад"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251
|
|
|
msgid "The group to get values from or set values to"
|
|
|
msgstr "Гурӯҳ баҳоҳо мегирад ё ин ки баҳо муайян мекунад."
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255
|
|
|
msgid "The file (or a number of files) to operate on."
|
|
|
msgstr "Файл (ё якчанд файл) барои амал."
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270
|
|
|
msgid "No support for metadata extraction found."
|
|
|
msgstr "Дастгирии хурӯҷи метадодашудаҳо низ ёфт нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275
|
|
|
msgid "Supported MimeTypes:"
|
|
|
msgstr "Намудҳои MIME-и дастгиршаванда:"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410
|
|
|
msgid "tdefile"
|
|
|
msgstr "tdefile"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411
|
|
|
msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сатри фармоноти амалӣ барои хондан ва тағйир додани файлҳои метадодашуда."
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438
|
|
|
msgid "No files specified"
|
|
|
msgstr "Файлҳо ишора нашудаанд"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467
|
|
|
msgid "Cannot determine metadata"
|
|
|
msgstr "Қодир ба муайян намудани метадодашудаҳо нестам"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdemailservice.cpp:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KMailService"
|
|
|
msgstr "Хизмати Почта"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdemailservice.cpp:32
|
|
|
msgid "Mail service"
|
|
|
msgstr "Хизмати Почта"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22
|
|
|
msgid "Subject line"
|
|
|
msgstr "Мавзӯъ"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23
|
|
|
msgid "Recipient"
|
|
|
msgstr "Адресат"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33
|
|
|
msgid "Error connecting to server."
|
|
|
msgstr "Алоқаи хатогӣ дар сервер."
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36
|
|
|
msgid "Not connected."
|
|
|
msgstr "Робитае нест"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39
|
|
|
msgid "Connection timed out."
|
|
|
msgstr "Тайм-аути пайвастот"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42
|
|
|
msgid "Time out waiting for server interaction."
|
|
|
msgstr "Тайм-аути ҳамкорӣ бо сервер."
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46
|
|
|
msgid "Server said: \"%1\""
|
|
|
msgstr "Иттилооти сервер: \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62
|
|
|
msgid "KSendBugMail"
|
|
|
msgstr "KSendBugMail"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63
|
|
|
msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.trinitydesktop.org"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳисоботи камеро дар бораи хатогӣ низ ба submit@bugs.trinitydesktop.org "
|
|
|
"мефиристад"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "Муаллиф"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdetelnetservice.cpp:41
|
|
|
msgid "telnet service"
|
|
|
msgstr "хизмати telnet"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdetelnetservice.cpp:42
|
|
|
msgid "telnet protocol handler"
|
|
|
msgstr "коркардкунаки протоколи telnet"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdetelnetservice.cpp:76
|
|
|
msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
|
|
|
msgstr "Мумкин шумо иҷозот барои даромадани ба протоколи %1 низ нестед."
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
|
|
"password for this wallet below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>TDE хоҳиш мекунад, ки қапчуқро кушоед '<b>%1</b>'. Илтимос нишонро пеш "
|
|
|
"аз даромадан ба ин қапчуқ дароред."
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
|
|
"b>'. Please enter the password for this wallet below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Ариза '<b>%1</b>' хоҳиш мекунад, ки қапчуқро кушоед '<b>%2</b>'. "
|
|
|
"Илтимос нишонро пеш аз даромадан ба ин қапчуқ дароред."
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1840
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
msgstr "&Боз кардан"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
|
|
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
|
|
"click cancel to deny the application's request."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"КДЕ хоҳиш мекунад,ки ҳамёнро кушоед.Ин барои нигоҳ доштани санади дақиқ дар "
|
|
|
"услуби бехатар истифода бурда мешавад.Лутфан нишонро барои истифодаи ин "
|
|
|
"ҳамён истифода баред,ё ин ки хат заданро барои инкор кардани хоҳиши барнома "
|
|
|
"истифода баред."
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This "
|
|
|
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
|
|
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Барнома хоҳиш мекунад,ки ҳамёни КДЕ кушода шавад.Ин барои нигоҳ доштани "
|
|
|
"санади дақиқ дар услуби бехатар истифода бурда мешавад. Лутфан нишонро барои "
|
|
|
"истифодаи ин ҳамён ё ин ки хатзаниро барои инкор кардани хоҳиши барнома пахш "
|
|
|
"кунед."
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
|
|
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
|
|
"request."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"КДЕ хоҳиш мекунад,ки ҳамёни нав бо номи <b>%1сохта шавад. Марҳамат карда "
|
|
|
"барои ин ҳамён нишон интихоб кунед ё ин ки барои инкор кардани хоҳиши "
|
|
|
"барнома хат занед."
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
|
|
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
|
|
"application's request."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Барнома<b> %1<b> хоҳиш мекунад,ки ҳамёни нав бо номи <b>%2 сохта шавад. "
|
|
|
"Марҳамат карда барои ин ҳамён нишон интихоб кунед,ё ин ки барои инкор "
|
|
|
"кардани хоҳиши барнома хат занед."
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "C&reate"
|
|
|
msgstr "&Эҷод кардан"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:650
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:666 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:682 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1242
|
|
|
msgid "TDE Wallet Service"
|
|
|
msgstr "Хизмати Воллети TDE"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:486
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br>(Error code "
|
|
|
"%2: %3)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Хато кушодани ҳамёни<b>%1</b>.Лутфан аз сари нав кӯшиш кунед. <br>(Коди "
|
|
|
"хато %2:%3)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:561
|
|
|
msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
|
|
|
msgstr "<qt>TDE хоҳиш мекунад, ки қапчуқро кушоед '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:563
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
|
|
"%2</b>'."
|
|
|
msgstr "<qt>Ариза'<b>%1</b>' хоҳиш мекунад, ки қапчуқро кушоед '<b>%2</b>'."
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:650
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
|
|
"password."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Имконият нест, ки қапчуқро кушоем. Аввалан гузарвожаро дигаргун карда, баъд "
|
|
|
"аз он ба қапчуқ даромадан лозим аст"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:665
|
|
|
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
|
|
|
msgstr "<qt>Илтимос гузарвожаи нав барои қапчуқ интихоб кунед. '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677
|
|
|
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
|
|
msgstr "Хато аз сари нав ҳамёнро махфӣ менависад.Нишона тағйир намеёбад."
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:682
|
|
|
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
|
|
msgstr "Хато ҳамёнро аз сари нав мекушояд.Мумкин санад ғайб занад."
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1242
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
|
|
"application may be misbehaving."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кӯшишҳои ноком барои дастрас шудан ба ҳамён вуҷуд доранд. Мумкин барнома "
|
|
|
"худро идора карда наметавонад."
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23
|
|
|
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25
|
|
|
msgid "Passwords match."
|
|
|
msgstr "Гузарвожаҳои дуруст."
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28
|
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
|
msgstr "Гузарвожаи воридшуда нодуруст аст."
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:97 misc/uiserver.cpp:602 misc/uiserver.cpp:681
|
|
|
msgid "Settings..."
|
|
|
msgstr "Параметрҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:125
|
|
|
msgid "Configure Network Operation Window"
|
|
|
msgstr "Танзимоти Тирезаи Амалиёти Шабақа"
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:129
|
|
|
msgid "Show system tray icon"
|
|
|
msgstr "Намоиши новаи нишонаи системавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:130
|
|
|
msgid "Keep network operation window always open"
|
|
|
msgstr "Кори шабақаи фаъол ҳамеша кушода нигоҳ доред"
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:131
|
|
|
msgid "Show column headers"
|
|
|
msgstr "Намоиши сарлавҳаи сутун"
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:132
|
|
|
msgid "Show toolbar"
|
|
|
msgstr "Намоиши пайраҳаи асбоб"
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:133
|
|
|
msgid "Show statusbar"
|
|
|
msgstr "Намоиши пайраҳаи вазъият"
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:134
|
|
|
msgid "Column widths are user adjustable"
|
|
|
msgstr "Барҳои сутун мураттабшавандаи истифодабаранда мебошанд."
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:135
|
|
|
msgid "Show information:"
|
|
|
msgstr "Намоиши ахборот:"
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:142 misc/uiserver.cpp:473
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:472
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Remaining Time\n"
|
|
|
"Rem. Time"
|
|
|
msgstr "Вақти боқимонда"
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:471
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
msgstr "Суръат"
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:470 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Андоза"
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:469
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:468
|
|
|
msgid "Count"
|
|
|
msgstr "Ҳисоб кардан"
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:467
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Resume\n"
|
|
|
"Res."
|
|
|
msgstr "Нав кардан"
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:466
|
|
|
msgid "Local Filename"
|
|
|
msgstr "Номи файли локалӣ"
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:465
|
|
|
msgid "Operation"
|
|
|
msgstr "Амалиёт"
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:253
|
|
|
msgid "%1 / %2"
|
|
|
msgstr "%1 / %2"
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:287 tdeio/defaultprogress.cpp:325
|
|
|
msgid "Stalled"
|
|
|
msgstr "Алоқа нест"
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:290
|
|
|
msgid "%1/s"
|
|
|
msgstr "%1/ҳо"
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:301
|
|
|
msgid "Copying"
|
|
|
msgstr "Дар ҳоли нусха бардоштан"
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:310
|
|
|
msgid "Moving"
|
|
|
msgstr "Дар ҳоли ҳаракат кардан"
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:319
|
|
|
msgid "Creating"
|
|
|
msgstr "Дар ҳоли сохтан"
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:328
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
|
msgstr "Дар ҳоли нест кардан"
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:336
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
|
msgstr "Пурборкунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:361
|
|
|
msgid "Examining"
|
|
|
msgstr "Дар ҳоли санҷидан"
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:369
|
|
|
msgid "Mounting"
|
|
|
msgstr "Дар ҳоли васл кардан"
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:377 tdeio/defaultprogress.cpp:410
|
|
|
msgid "Unmounting"
|
|
|
msgstr "Ҷудо кардан"
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:607 misc/uiserver.cpp:1096
|
|
|
msgid " Files: %1 "
|
|
|
msgstr " Файлҳо: %1 "
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:608
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Remaining Size\n"
|
|
|
" Rem. Size: %1 kB "
|
|
|
msgstr "Андозаи боқимонда: %1 Кб"
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:609
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Remaining Time\n"
|
|
|
" Rem. Time: 00:00:00 "
|
|
|
msgstr "Вақт: 00:00:00 "
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:610
|
|
|
msgid " %1 kB/s "
|
|
|
msgstr " %1 Кб/с"
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:631 tdeio/defaultprogress.cpp:179
|
|
|
msgid "Progress Dialog"
|
|
|
msgstr "Диалоги амалиёт"
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:678
|
|
|
msgid "Cancel Job"
|
|
|
msgstr "Барҳам додани кор"
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:1097
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Remaining Size\n"
|
|
|
" Rem. Size: %1 "
|
|
|
msgstr " Андозаи боқимонда: %1 "
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:1099
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Remaining Time\n"
|
|
|
" Rem. Time: %1 "
|
|
|
msgstr " Вақти боқимонда: %1 "
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:1101 tdeio/statusbarprogress.cpp:134
|
|
|
msgid " %1/s "
|
|
|
msgstr " %1/ҳо"
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:1217 tdeio/observer.cpp:332
|
|
|
msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
|
|
|
msgstr "SSL-и сертификати сервер хароб шудааст."
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:1217 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706
|
|
|
msgid "SSL"
|
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:1383
|
|
|
msgid "TDE Progress Information UI Server"
|
|
|
msgstr "Сервери иттилоот дар бораи амали TDE"
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:1386 misc/uiserver.cpp:1387
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "Инкишофдиҳанда"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421
|
|
|
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
msgstr "Соҳиб"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423
|
|
|
msgid "Owning Group"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
msgstr "Дигарон"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427
|
|
|
msgid "Mask"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429
|
|
|
msgid "Named User"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Named Group"
|
|
|
msgstr "Гурӯҳ"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Entry..."
|
|
|
msgstr "&Иловаи навиштаҷот..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Entry..."
|
|
|
msgstr "&Тағйири навиштаҷот..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete Entry"
|
|
|
msgstr "Дар ҳоли нест кардан"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " (Default)"
|
|
|
msgstr " (Нест кардан)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit ACL Entry"
|
|
|
msgstr "&Тағйири навиштаҷот..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407
|
|
|
msgid "Entry Type"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410
|
|
|
msgid "Default for new files in this folder"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "User: "
|
|
|
msgstr "Истифодакунанда:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Group: "
|
|
|
msgstr "Гурӯҳ"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Намуд:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:65
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Ном"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: read permission\n"
|
|
|
"r"
|
|
|
msgstr "Имконпазирҳои иловагӣ"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: write permission\n"
|
|
|
"w"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: execute permission\n"
|
|
|
"x"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568
|
|
|
msgid "Effective"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88
|
|
|
msgid "Menu Editor"
|
|
|
msgstr "Менюи Муҳаррир"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
msgstr "Меню"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
msgstr "Нав..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "Ба боло ҳаракат кунед"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "Ба поён ҳаракат кунед"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90
|
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
|
msgstr "Интихоби Феҳрист"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269
|
|
|
msgid "New Folder..."
|
|
|
msgstr "Феҳристи нав..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
msgstr "Феҳрист"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128
|
|
|
msgid "Show Hidden Folders"
|
|
|
msgstr "Намоиши феҳристҳои пинҳонӣ"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
msgstr "Феҳристи нав"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Create new folder in:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сохтани феҳристи нав дар:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422
|
|
|
msgid "A file or folder named %1 already exists."
|
|
|
msgstr "Каталог бо номи %1 аллакай мавҷуд мебошад."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426
|
|
|
msgid "You do not have permission to create that folder."
|
|
|
msgstr "Шумо барои сохтани пӯша иҷозат надоред."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250
|
|
|
msgid "Select Icon"
|
|
|
msgstr "Ишорае интихоб кунед"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kicondialog.cpp:270
|
|
|
msgid "Icon Source"
|
|
|
msgstr "Манбаъи нишона"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kicondialog.cpp:276
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "S&ystem icons:"
|
|
|
msgstr "&Нишонаҳои система:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kicondialog.cpp:281
|
|
|
msgid "O&ther icons:"
|
|
|
msgstr "Нишонаҳои &Дигар:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kicondialog.cpp:283 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:213
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3696
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
msgstr "&Тафсир..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kicondialog.cpp:293
|
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kicondialog.cpp:297
|
|
|
msgid "&Search:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kicondialog.cpp:308
|
|
|
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kicondialog.cpp:330 tdefile/knotifywidgetbase.ui:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "Амалиётҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kicondialog.cpp:331
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Animations"
|
|
|
msgstr "Барномаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:298
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
msgstr "Барномаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kicondialog.cpp:333
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kicondialog.cpp:334
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
msgstr "Сохтмонҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kicondialog.cpp:335
|
|
|
msgid "Emblems"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kicondialog.cpp:336
|
|
|
msgid "Emotes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kicondialog.cpp:337
|
|
|
msgid "Filesystems"
|
|
|
msgstr "Системаи файл"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kicondialog.cpp:338
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "International"
|
|
|
msgstr "Сарсухан"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kicondialog.cpp:339
|
|
|
msgid "Mimetypes"
|
|
|
msgstr "Намуди Mime"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kicondialog.cpp:340
|
|
|
msgid "Places"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kicondialog.cpp:341
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Оғоз"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kicondialog.cpp:589
|
|
|
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
|
|
|
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53
|
|
|
msgid "&Automatic preview"
|
|
|
msgstr "&Пешнамоиши худкор"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
msgstr "&Пешнамоиш"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kmetaprops.cpp:130
|
|
|
msgid "&Meta Info"
|
|
|
msgstr "Иттилоот дар бораи &метадодаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifydialog.cpp:81
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
|
msgstr "Овозҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifydialog.cpp:82
|
|
|
msgid "Logging"
|
|
|
msgstr "Журналонӣ"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifydialog.cpp:83
|
|
|
msgid "Program Execution"
|
|
|
msgstr "Иҷро кардани барнома"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifydialog.cpp:84
|
|
|
msgid "Message Windows"
|
|
|
msgstr "Тирезаҳои иттилоот"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifydialog.cpp:85
|
|
|
msgid "Passive Windows"
|
|
|
msgstr "Тирезаи бефаъолият"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifydialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Standard Error Output"
|
|
|
msgstr "Хурӯҷоти стандартии хатогиҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifydialog.cpp:87
|
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
|
msgstr "Пайраҳаи масъала"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifydialog.cpp:121
|
|
|
msgid "Execute a program"
|
|
|
msgstr "Иҷро намудани барнома"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifydialog.cpp:122
|
|
|
msgid "Print to Standard error output"
|
|
|
msgstr "Барориши хатогиҳои стандартӣ чоп кунед"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifydialog.cpp:123
|
|
|
msgid "Display a messagebox"
|
|
|
msgstr "Намоиши почта"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifydialog.cpp:124
|
|
|
msgid "Log to a file"
|
|
|
msgstr "Воридшавӣ ба файл"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifydialog.cpp:125
|
|
|
msgid "Play a sound"
|
|
|
msgstr "Таҷдид кардани овоз"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifydialog.cpp:126
|
|
|
msgid "Flash the taskbar entry"
|
|
|
msgstr "Равшан кардани дохилшавии сутуни вазифа"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifydialog.cpp:163
|
|
|
msgid "Notification Settings"
|
|
|
msgstr "Танзимоти огоҳӣ"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifydialog.cpp:309
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You may use the following macros<br>in the commandline:<br><b>%e</b>: "
|
|
|
"for the event name,<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent "
|
|
|
"the event,<br><b>%s</b>: for the notification message,<br><b>%w</b>: for the "
|
|
|
"numeric window ID where the event originated,<br><b>%i</b>: for the numeric "
|
|
|
"event ID."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Шумо метавонед макросҳои зеринро истифода баред. <br>дар хати фармон: "
|
|
|
"<br><b>%e<b>:барои номи воқеӣ <br><b>%a<b>: барои номи барномае,ки воқеаро "
|
|
|
"фиристодааст, <br><b>%s</b>:барои ахбори огоҳӣ, <br><b%w</b>: барои равзанаи "
|
|
|
"шуморавӣ ID куҷое,ки воқеа манбаъ гирифтааст,<br><b>%i</b>барои шумораи "
|
|
|
"воқеии ID."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifydialog.cpp:339
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Advanced <<"
|
|
|
msgstr "&Танимоти пешакӣ"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifydialog.cpp:340
|
|
|
msgid "Hide advanced options"
|
|
|
msgstr "Пинҳони параметрҳои иловагӣ"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifydialog.cpp:356
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Advanced >>"
|
|
|
msgstr "&Танимоти пешакӣ"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifydialog.cpp:357
|
|
|
msgid "Show advanced options"
|
|
|
msgstr "Намоиши интихоботҳои иловагӣ"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifydialog.cpp:782
|
|
|
msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
|
|
|
msgstr "Параметрҳои пешфарзӣ барои тамоми хабарномаҳо низ бозсозӣ хоҳанд шуд!"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifydialog.cpp:784
|
|
|
msgid "Are You Sure?"
|
|
|
msgstr "Шумо боварӣ доред?"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifydialog.cpp:785
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "&Нав кардан"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifydialog.cpp:858
|
|
|
msgid "Select Sound File"
|
|
|
msgstr "Файли овоз интихоб кунед"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifydialog.cpp:894
|
|
|
msgid "Select Log File"
|
|
|
msgstr "Файли вуруд интихоб кунед"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifydialog.cpp:908
|
|
|
msgid "Select File to Execute"
|
|
|
msgstr "Интихоби файл барои иҷро кардан"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifydialog.cpp:942
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The specified file does not exist."
|
|
|
msgstr "Феҳристи муайяншуда мумкин аст мавҷуд нест."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012
|
|
|
msgid "No description available"
|
|
|
msgstr "Тасвирот дастрас нест"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kopenwith.cpp:154
|
|
|
msgid "Known Applications"
|
|
|
msgstr "Барномаҳои шинос"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kopenwith.cpp:324
|
|
|
msgid "Open With"
|
|
|
msgstr "Боз кардан бо ёрии"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kopenwith.cpp:328
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
|
|
|
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Барномаеро барои боз кардани <b>%1, интихоб кунед.</b>Агар барнома дар "
|
|
|
"рӯйхат вуҷуд надошта бошад, номи онро ворид кунед ё ба кнопкаи \"Намоиш\" "
|
|
|
"пахш кунед.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kopenwith.cpp:334
|
|
|
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
|
|
|
msgstr "Номи барномаро барои боз кардани файлҳои ҷудошуда низ интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kopenwith.cpp:355
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Choose Application for %1"
|
|
|
msgstr "Гузориш барои %1 интихоб кунед"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kopenwith.cpp:356
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
|
|
|
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Барномаеро барои боз кардани намуди файли <b>%1, интихоб кунед.</b>Агар "
|
|
|
"барнома дар рӯйхат вуҷуд надошта бошад, номи онро ворид кунед ё ба кнопкаи "
|
|
|
"\"Намоиш\" пахш кунед.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kopenwith.cpp:368
|
|
|
msgid "Choose Application"
|
|
|
msgstr "Интихоби барнома"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kopenwith.cpp:369
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
|
|
|
"the browse button.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Барномаеро интихоб кунед.</b>Агар барнома дар рӯйхат вуҷуд надошта "
|
|
|
"бошад, номи онро ворид кунед ё ба кнопкаи обзор низ пахш кунед.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kopenwith.cpp:408
|
|
|
msgid "Clear input field"
|
|
|
msgstr "Тоза намудани сатри вурудот"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kopenwith.cpp:438
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Following the command, you can have several place holders which will be "
|
|
|
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
|
|
|
"%f - a single file name\n"
|
|
|
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
|
|
|
"at once\n"
|
|
|
"%u - a single URL\n"
|
|
|
"%U - a list of URLs\n"
|
|
|
"%d - the directory of the file to open\n"
|
|
|
"%D - a list of directories\n"
|
|
|
"%i - the icon\n"
|
|
|
"%m - the mini-icon\n"
|
|
|
"%c - the comment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фармонро риоя карда шумо метавонед якчанд нигоҳдорандае дошта бошед,бо "
|
|
|
"баҳоҳои ҳақиқи вақте ки барнома иҷро карда мешавад иваз карда шаванд.\n"
|
|
|
"%f - номи файли ягона\n"
|
|
|
"%F -рӯйхати файлҳо барои барномаҳое,ки яку якбора якчанд файлро кушода "
|
|
|
"метавонанд истифода бурда мешавад.\n"
|
|
|
"%u -URL и ягона\n"
|
|
|
"%U - рӯйхати URLҳо\n"
|
|
|
"%d - Феҳристи файл барои кушодан. %D-Рӯйхати феҳристҳо%D - a list of "
|
|
|
"directories\n"
|
|
|
"%i - the icon\n"
|
|
|
"%m - the mini-icon\n"
|
|
|
"%c - the comment"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kopenwith.cpp:471
|
|
|
msgid "Run in &terminal"
|
|
|
msgstr "Дар терминал &оғоз кунед"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kopenwith.cpp:482
|
|
|
msgid "&Do not close when command exits"
|
|
|
msgstr "&Агар фармон вуҷуд дошта бошад махкам накунед"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kopenwith.cpp:499
|
|
|
msgid "&Remember application association for this type of file"
|
|
|
msgstr "&Дар хотир доштани робитот бо барномае барои ин файл"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kopenwith.cpp:844 tdeio/krun.cpp:221
|
|
|
msgid "Open with:"
|
|
|
msgstr "Кушодан бо:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "P&review"
|
|
|
msgstr "Пешнамоиш"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Properties for %1"
|
|
|
msgstr "Хусусиятҳо барои %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <never used>\n"
|
|
|
"Properties for %n Selected Items"
|
|
|
msgstr "Хусусиятҳо барои %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:949
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Намуд:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create new file type"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сохтани феҳристи нав дар:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970
|
|
|
msgid "Edit file type"
|
|
|
msgstr "Таъғири намуди файл"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983
|
|
|
msgid "Contents:"
|
|
|
msgstr "Таркиб:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:961
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "Андоза:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025
|
|
|
msgid "Calculate"
|
|
|
msgstr "Ҳисоб кунед"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "Нав кардан"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044
|
|
|
msgid "Points to:"
|
|
|
msgstr "Ишора шуда истодааст ба:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058
|
|
|
msgid "Created:"
|
|
|
msgstr "Сохта шуд:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:966
|
|
|
msgid "Modified:"
|
|
|
msgstr "Дигаргуншуда:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080
|
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
|
msgstr "Дастрасии охирин:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099
|
|
|
msgid "Mounted on:"
|
|
|
msgstr "Нуқтаи васл дар:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2949
|
|
|
msgid "Free disk space:"
|
|
|
msgstr "Андозаи озод дар диск:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
|
|
|
"%1 out of %2 (%3% used)"
|
|
|
msgstr "%1 out of %2 (%3% used)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Calculating... %1 (%2)\n"
|
|
|
"%3, %4"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳисоб карда истодаам... %1 (%2)\n"
|
|
|
"%3, %4"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 file\n"
|
|
|
"%n files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n файлҳо\n"
|
|
|
"%n файлҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 sub-folder\n"
|
|
|
"%n sub-folders"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n зер-феҳрист\n"
|
|
|
"%n зер-феҳристҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272
|
|
|
msgid "Calculating..."
|
|
|
msgstr "Ҳисоб карда истодаам..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
msgstr "Ҳисоб кардан канда шуд"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347
|
|
|
msgid "The new file name is empty."
|
|
|
msgstr "Номи файли нав холӣ мебошад !"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2682
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2839 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3137
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3421 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3917
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4160
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
|
|
|
"<b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Натавонистам хусусиятро нигоҳ дорам. Шумо ҳуқуқи қайд кардан ба <b>%1</"
|
|
|
"b>-ро надоред.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
|
msgstr "Манъ карда шуда"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564
|
|
|
msgid "Can Read"
|
|
|
msgstr "Хондан"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565
|
|
|
msgid "Can Read & Write"
|
|
|
msgstr "Тавоноии хондан ва навиштан"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568
|
|
|
msgid "Can View Content"
|
|
|
msgstr "Метавонад оканотро намоиш диҳад"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569
|
|
|
msgid "Can View & Modify Content"
|
|
|
msgstr "Метавонад оканотро намоиш ва тағйир низ диҳад"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573
|
|
|
msgid "Can View Content & Read"
|
|
|
msgstr "Метавонам оканотро намоиш диҳам ва хонам"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574
|
|
|
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
|
|
|
msgstr "Метавонад, Дида баромадан/Хондан & Намоиш додан/Навиштан"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668
|
|
|
msgid "&Permissions"
|
|
|
msgstr "&Имконпазирият"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1944
|
|
|
msgid "Access Permissions"
|
|
|
msgstr "Ҳуқуқи дастрасӣ"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
|
|
|
"All files are links and do not have permissions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин файл пайванд мебошад иҷозатномаҳоро надорад.\n"
|
|
|
"Ҳамаи файлҳо пайвандҳо мебошанд ва иҷозатномаҳоро надоранд."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693
|
|
|
msgid "Only the owner can change permissions."
|
|
|
msgstr "Танҳо соҳиб метавонад дастрасӣ дигаргун кунад."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696
|
|
|
msgid "O&wner:"
|
|
|
msgstr "&Соҳиб"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702
|
|
|
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
|
|
|
msgstr "Муаян кардани ҳаракате, ки соҳиб бояд ин ҳаракатро кар"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704
|
|
|
msgid "Gro&up:"
|
|
|
msgstr "Гур&ӯҳ:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710
|
|
|
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
|
|
|
msgstr "Муаян кардани ҳаракате, ки аъзо бояд ин ҳаракатро кар "
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712
|
|
|
msgid "O&thers:"
|
|
|
msgstr "Д&игар:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
|
|
|
"group, are allowed to do."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Муаян кардани ҳаракате, ки ҳамаи истифодабарандагон кадомҳое, ки не соҳиб "
|
|
|
"ва не дар гурӯҳ мавҷуданд барои кор кардан иҷозат дода шудааст"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723
|
|
|
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
|
|
|
msgstr "Танҳо соҳ&иб метавонад номи феҳристи оканаро тағир диҳад ё нест кунад"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724
|
|
|
msgid "Is &executable"
|
|
|
msgstr "&Иҷро кардан"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
|
|
|
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
|
|
|
"requires the 'Modify Content' permission."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин вариант танҳо ба соҳиби пӯша иҷозат медиҳад,ки чизҳои даруни файлҳо ва "
|
|
|
"пӯшаҳоро нест кунад ё аз сари нав номгузорӣ кунад.Дигар истифодабарандагон "
|
|
|
"танҳо метавонанд файлҳои наве,ки иҷозати Матни Иваз талаб мекунад,илова "
|
|
|
"кунанд. "
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
|
|
|
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Имконияти ин вариант ба қайд гирифтани файл ҳамин ки ба анҷом расид.Ин танҳо "
|
|
|
"барои программаҳо ва намоиши матнҳо маънӣ дорад. Ин вақте ки шумо ба охир "
|
|
|
"расондани онҳоро мехоҳед,талаб карда мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A&dvanced Permissions"
|
|
|
msgstr "Имконпазирҳои иловагӣ"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748
|
|
|
msgid "Ownership"
|
|
|
msgstr "Соҳиб ва гурӯҳ"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
msgstr "Истифодакунанда:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1847
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
msgstr "Гурӯҳ:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1889
|
|
|
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
|
|
|
msgstr "Истифодоти таъғирот ба тамоми зеркаталогҳо ва оканоти онҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1934
|
|
|
msgid "Advanced Permissions"
|
|
|
msgstr "Имконпазирҳои иловагӣ"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1953
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
msgstr "Синф"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1958
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show\n"
|
|
|
"Entries"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Намоиши\n"
|
|
|
"Вурудҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1960
|
|
|
msgid "Read"
|
|
|
msgstr "Хондан"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965
|
|
|
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
|
|
|
msgstr "Ин баирақ имконият медиҳад, ки оканаи феҳристро дида бароед."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967
|
|
|
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
|
|
|
msgstr "Баирақи хондан имконият медиҳад, ки оконаи фаӣлро дида бароем."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1971
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Write\n"
|
|
|
"Entries"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Навиштан\n"
|
|
|
"Вурудҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1973
|
|
|
msgid "Write"
|
|
|
msgstr "Навиштан"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1978
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
|
|
|
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин байрақ илова,аз нав номгузорӣ ва несткунии файлҳоро иҷозат медиҳад Дар ёд "
|
|
|
"гиред,ки азнавномгузорӣ ва несткунӣ метавонанд бо истифодаи байрақи Часпон "
|
|
|
"маҳдуд карда шаванд."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981
|
|
|
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Баӣрақи навиштан имконият медиҳад, ки оконаи фаил шаклашро тағир диҳад."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Enter folder\n"
|
|
|
"Enter"
|
|
|
msgstr "Даромадан"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987
|
|
|
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
|
|
|
msgstr "Имконият диҳед, ки ин баӣрақ ба феҳрист даромаданро иҷозат диҳад"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1990
|
|
|
msgid "Exec"
|
|
|
msgstr "Exec"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991
|
|
|
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
|
|
|
msgstr "Имконият диҳед, ки ин баӣрақ фаилро ҳамчун программа иҷро кунад."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001
|
|
|
msgid "Special"
|
|
|
msgstr "Файли махсус"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2005
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
|
|
|
"be seen in the right hand column."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Байракӣ махсус. Эътибор барои тамоми пӯша,маънои дақиқи байрақ дар сутуни "
|
|
|
"тарафи рост дида мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
|
|
|
"column."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Байрақи махсус.Маънои аниқи ин байрақ дар тарафи рости сутун дида мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:95 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
msgstr "Истифодакунанда"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016 tdefile/tdefiledetailview.cpp:70
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Гурӯҳ"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024
|
|
|
msgid "Set UID"
|
|
|
msgstr "Бити SUID"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2028
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
|
|
|
"files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин байрақ таъсис дода шавад,соҳиби ин пӯша,соҳиби ҳамаи файлҳои нав "
|
|
|
"мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
|
|
|
"the permissions of the owner."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин файл иҷрошаванда бошад ва байрақ таъсис дода шавад, вай бо иҷозати "
|
|
|
"соҳиб анҷом дода мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035
|
|
|
msgid "Set GID"
|
|
|
msgstr "Бити SGID"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2039
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин байрақ таъсис дода шавад,гурӯҳи ин пӯша барои ҳамаи файлҳои нав "
|
|
|
"таъсис дода мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
|
|
|
"the permissions of the group."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин байрақ иҷрошаванда бошад ва байрақ таъин шуда бошад,вай "
|
|
|
"иҷозатномаҳои гурӯҳ иҷро карда мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: File permission\n"
|
|
|
"Sticky"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
|
|
|
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар байрақи часпон дар пӯша муайян карда шавад,фақат соҳиб ва асос(асл) "
|
|
|
"метавонад нест кунад ё номҳои файлҳоро дигар кунад. Аз тарафи дигар ҳар як "
|
|
|
"кас бо иҷозатномаҳои дуруст метавонанд ин ин корро иҷро кунанд."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
|
|
|
"systems"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Байрақи Часпон дар файл дар Линукс инкор карда мешавад,лекин мумкин дар "
|
|
|
"баъзе системаҳо истифода бурда шавад."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2241
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
msgstr "Алоқа"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2257
|
|
|
msgid "Varying (No Change)"
|
|
|
msgstr "Тағирот (Тағир нашудааст)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2356
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: This file uses advanced permissions\n"
|
|
|
"These files use advanced permissions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин файл дастрасҳои иловагӣ истифода мекунад.\n"
|
|
|
"Ин файлҳо дастрасҳои иловагӣ истифода мекунанд."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2377
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
|
|
|
"These folders use advanced permissions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин феҳрист дастрасҳои иловагӣ истифода мекунад.\n"
|
|
|
"Ин феҳристҳо дастрасҳои иловагӣ истифода мекунанд."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2392
|
|
|
msgid "These files use advanced permissions."
|
|
|
msgstr "Ин файлҳо дастрасҳои иловагӣ истифода мекунанд."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2608
|
|
|
msgid "U&RL"
|
|
|
msgstr "U&RL"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2726
|
|
|
msgid "A&ssociation"
|
|
|
msgstr "&Алоқа бо барномот"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2735
|
|
|
msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
|
|
|
msgstr "Қолиб ( мисол: *.html;*.htm )"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2747 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75
|
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
|
msgstr "Намуди Mime"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2758 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Шарҳ"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2768
|
|
|
msgid "Left click previews"
|
|
|
msgstr "Иҷозати намоишоти компоненте, ки бо Konqueror сохта шудааст"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2887
|
|
|
msgid "De&vice"
|
|
|
msgstr "Сох&тмон"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2917
|
|
|
msgid "Device (/dev/fd0):"
|
|
|
msgstr "Сохтмон (/dev/fd0):"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2918
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
msgstr "Сохзтмон:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2928
|
|
|
msgid "Read only"
|
|
|
msgstr "Танҳо-хондан"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2932
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File system:"
|
|
|
msgstr "Системаи файл"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2940
|
|
|
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
|
|
|
msgstr "Нуқтаи монтаж кунӣ (/mnt/floppy):"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2941
|
|
|
msgid "Mount point:"
|
|
|
msgstr "Нуқтаи монтажкунӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2972
|
|
|
msgid "Unmounted Icon"
|
|
|
msgstr "Пиктограммаи \"ғайримонтажонида\""
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3169 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3977
|
|
|
msgid "&Application"
|
|
|
msgstr "&Барнома"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3294
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Add File Type for %1"
|
|
|
msgstr "Иловаи намуди файл барои %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3298 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3299
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add the selected file types to\n"
|
|
|
"the list of supported file types."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Намудҳои файли интихобшударо ба\n"
|
|
|
"рӯйхати намудҳои файлҳои дастгиришуда илова кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3493 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3949
|
|
|
msgid "Only executables on local file systems are supported."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файлҳои иҷрошаванда танҳо дар системаи файлии локалӣ низ дастгирӣ мешаванд."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3505
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Advanced Options for %1"
|
|
|
msgstr "Интихоботҳои иловагӣ барои %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3664
|
|
|
msgid "E&xecute"
|
|
|
msgstr "&Иҷро кардан"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3671
|
|
|
msgid "Comman&d:"
|
|
|
msgstr "Фар&мон:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3680
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Following the command, you can have several place holders which will be "
|
|
|
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
|
|
|
"%f - a single file name\n"
|
|
|
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
|
|
|
"at once\n"
|
|
|
"%u - a single URL\n"
|
|
|
"%U - a list of URLs\n"
|
|
|
"%d - the folder of the file to open\n"
|
|
|
"%D - a list of folders\n"
|
|
|
"%i - the icon\n"
|
|
|
"%m - the mini-icon\n"
|
|
|
"%c - the caption"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фармонро риоя карда,шумо метавонед якчанд ҷойҳои ишғолкардае: дошта бошед, "
|
|
|
"ки дар вақти иҷрои программа бо аҳамиятҳои воқеи иваз карда мешаванд\n"
|
|
|
"%f - номи файли ягона\n"
|
|
|
"%F-рӯйхати файлҳоро барои барономаҳое,ки яку якбора якчанд файлҳои "
|
|
|
"маҳаллиромекушоянд истифода баред\n"
|
|
|
"%u - URL-и ягона\n"
|
|
|
"%U -рӯйхати URLҳо\n"
|
|
|
"%d -пӯшаи файл барои кушодан %\n"
|
|
|
"%D - рӯйхати пӯшаҳо\n"
|
|
|
"%D - a list of folders\n"
|
|
|
"%i - the icon\n"
|
|
|
"%m - the mini-icon\n"
|
|
|
"%c - the caption"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3701
|
|
|
msgid "Panel Embedding"
|
|
|
msgstr "Сохтан ба панел"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3710
|
|
|
msgid "&Execute on click:"
|
|
|
msgstr "&Бо клик иҷро кардан:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3718
|
|
|
msgid "&Window title:"
|
|
|
msgstr "&Сарлавҳаи тиреза:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:55 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3738
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Run in terminal"
|
|
|
msgstr "&Дар терминал иҷро кунед"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:77 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3753
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not &close when command exits"
|
|
|
msgstr "&Вақте ки фармон вуҷуд дорад махкам кардан манъ аст"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:66 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3757
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Terminal options:"
|
|
|
msgstr "&Параметрҳои терминал:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3777
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ru&n as a different user"
|
|
|
msgstr "Иҷ&роӣ аз номи истифодакунандаи дигар"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:134 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3780
|
|
|
#: tdeio/passdlg.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Username:"
|
|
|
msgstr "&Номи истифодакунанда:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4018
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Тасвир:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4024
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
msgstr "Шарҳ:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4030
|
|
|
msgid "File types:"
|
|
|
msgstr "Намудҳои файл:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kurlbar.cpp:352
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
|
|
|
"locations.<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that "
|
|
|
"location.<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove "
|
|
|
"shortcuts.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Панели <b>Дастрасии тез</b> имкони дастрасии тез ба каталогҳои зуд-зуд "
|
|
|
"истифода шавандаро медиҳад.<p>Пахши рӯи яке аз навиштаҷотҳо, шуморо ба "
|
|
|
"каталоги тааллуқ буда низ мегузаронад.<p>Бо пахши кнопкаи рост, шумо "
|
|
|
"метавонед навиштаҷоте илова ё ҳузф кунед.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
|
|
|
msgid "&Large Icons"
|
|
|
msgstr "&Нишонаҳои калон"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
|
|
|
msgid "&Small Icons"
|
|
|
msgstr "&Нишонаҳои хурд"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
|
|
|
msgid "&Edit Entry..."
|
|
|
msgstr "&Тағйири навиштаҷот..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
|
|
|
msgid "&Add Entry..."
|
|
|
msgstr "&Иловаи навиштаҷот..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
|
|
|
msgid "&Remove Entry"
|
|
|
msgstr "&Ҳузфи навиштаҷот"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
|
|
|
msgid "Enter a description"
|
|
|
msgstr "Тасвиротро ворид кунед"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
|
|
|
msgid "Edit Quick Access Entry"
|
|
|
msgstr "Тағйири қайди дастрасии зуддӣ"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
|
|
|
"entry.</b></br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b> Тасвироти URL ва пиктограммаро барои ин қайд намудани дастрасии зуд "
|
|
|
"низ ишора намоед.</b></br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
|
|
|
"description should consist of one or two words that will help you remember "
|
|
|
"what this entry refers to.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин матнест, ки дар панели дастрасии Зуд низ пайдо хоҳад шуд.<p>Тасвирот "
|
|
|
"бояд аз як ё ду калима иборат бошад, ин ба ёдатон оварданро ёрӣ медиҳад, ки "
|
|
|
"ин навиштаҷот ба чӣ тааллуқ дорад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
msgstr "&Тасвир:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
|
|
|
"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on "
|
|
|
"the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин адресест, ки бо қайдгоҳ муттаҳид аст. Метавонадягон URL-и ҳақиқӣ низ "
|
|
|
"истифода шавад. Мисол:<p>%1<br>http://www.kde.org<br>ftp://ftp.kde.org/pub/"
|
|
|
"kde/stable<p>Бо пахши кнопкаи наздикбудаи вурудоти матн, шумо метавонед ба "
|
|
|
"URL-и мутақобил низ гузаред.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
|
|
|
msgid "&URL:"
|
|
|
msgstr "&URL:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
|
|
|
"the button to select a different icon.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин ишоротест, ки дар панели дастрасии зуд пайдо хоҳад шуд.<p>Барои "
|
|
|
"интихоби ишороти дигар ба рӯи кнопка пахш кунед.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
|
|
|
msgid "Choose an &icon:"
|
|
|
msgstr "Интихоби &ишора:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
|
|
|
msgid "&Only show when using this application (%1)"
|
|
|
msgstr "&Танҳо мавриди истифодаи ин барнома (%1) намоиш додан"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
|
|
|
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
|
|
|
"be available in all applications.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Агар қайдгоҳ танҳо мавриди истифодаи барномаи равон (%1) тасвир шавад, "
|
|
|
"ин параметрро сабт кунед.<p>Агар параметр сабт нашуда бошад, қайдот барои "
|
|
|
"тамоми барномаҳо дастрас хоҳад шуд.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kurlrequester.cpp:213
|
|
|
msgid "Open file dialog"
|
|
|
msgstr "Кушодани диалоги файл"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:448
|
|
|
msgid "You did not select a file to delete."
|
|
|
msgstr "Барои нест кардан ягон файл интихоб нашудааст."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:449
|
|
|
msgid "Nothing to Delete"
|
|
|
msgstr "Барои нест кардан чизе нест."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:471
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do you really want to delete\n"
|
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Шумо ҳақиқатан мехоҳед\n"
|
|
|
" <b>'%1'</b>-ро ҳузф кунед?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:473
|
|
|
msgid "Delete File"
|
|
|
msgstr "Нобуд кардани файл"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:478
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
|
|
|
"Do you really want to delete these %n items?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо мехоҳед ин ҷузъ нобуд созед?\n"
|
|
|
"Шумо мехоҳед %n ҷузъҳо нобуд созед?"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:480
|
|
|
msgid "Delete Files"
|
|
|
msgstr "Нобуд кардани файлҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:511
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You did not select a file to trash."
|
|
|
msgstr "Барои нест кардан ягон файл интихоб нашудааст."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:512
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Nothing to Trash"
|
|
|
msgstr "Барои нест кардан чизе нест."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:534
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do you really want to trash\n"
|
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Шумо ҳақиқатан мехоҳед\n"
|
|
|
" <b>'%1'</b>-ро ҳузф кунед?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:536
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Trash File"
|
|
|
msgstr "Файлҳои муваққатӣ"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: to trash\n"
|
|
|
"&Trash"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:541
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: translators: not called for n == 1\n"
|
|
|
"Do you really want to trash these %n items?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо мехоҳед ин ҷузъ нобуд созед?\n"
|
|
|
"Шумо мехоҳед %n ҷузъҳо нобуд созед?"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:543
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Trash Files"
|
|
|
msgstr "Файлҳои муваққатӣ"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726
|
|
|
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
|
|
|
msgstr "Каталоги ишорашуда вуҷуд надорад ёки барои хондан дастрас намебошад."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321
|
|
|
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:63
|
|
|
msgid "Detailed View"
|
|
|
msgstr "Намоиши тафсилот"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319
|
|
|
msgid "Short View"
|
|
|
msgstr "Тасвироти кӯтоҳ"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260
|
|
|
msgid "Parent Folder"
|
|
|
msgstr "Феҳристи оилавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:47
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
|
msgstr "Феҳристи хона"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282
|
|
|
msgid "Sorting"
|
|
|
msgstr "Тартиби хел-хел ҷудо кардан"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283
|
|
|
msgid "By Name"
|
|
|
msgstr "Бо ном"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286
|
|
|
msgid "By Date"
|
|
|
msgstr "Бо таърих"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289
|
|
|
msgid "By Size"
|
|
|
msgstr "Бо андоза"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292
|
|
|
msgid "Reverse"
|
|
|
msgstr "Баръакс"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302
|
|
|
msgid "Folders First"
|
|
|
msgstr "Аввал феҳристҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304
|
|
|
msgid "Case Insensitive"
|
|
|
msgstr "Бе ҳисоби қайдгоҳ"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324
|
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
|
msgstr "Намоиши файлҳои пинҳонӣ"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327
|
|
|
msgid "Separate Folders"
|
|
|
msgstr "Ҷудо кардани феҳристҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331
|
|
|
msgid "Show Preview"
|
|
|
msgstr "Пешнамоиш нишон диҳед"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335
|
|
|
msgid "Hide Preview"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардани пешнамоиш"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:67
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Таърих"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
msgstr "Имконпазирҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:350
|
|
|
msgid "Please specify the filename to save to."
|
|
|
msgstr "Номи файл барои нигоҳ доштан муайян кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:352
|
|
|
msgid "Please select the file to open."
|
|
|
msgstr "<qt>Ин номи файлест, ки боз хоҳад шуд."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:413 tdefile/tdefiledialog.cpp:456
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1557
|
|
|
msgid "You can only select local files."
|
|
|
msgstr "Шумо метавонед фақат файлҳои локалӣ интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
|
|
|
msgid "Remote Files Not Accepted"
|
|
|
msgstr "Файлҳои ҳузфшуда дастгирӣ нахоҳанд шуд"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:448
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"does not appear to be a valid URL.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"ба URL-и саҳеҳ монанд намебошад.\n"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:448
|
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
|
msgstr "URL-и нодуруст"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:785
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible "
|
|
|
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
|
|
|
"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Мавриди вурудоти матн ба заминаи вурудот ба шумо вариантҳои имконӣ низ "
|
|
|
"пешкаш хоҳанд шуд. Ин функсияро метавонед бо пахши кнопкаи рости муш ва бо "
|
|
|
"интихоби тартиботи дар меню <b>Анҷомдиҳии матн</b> низ танзим кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:794
|
|
|
msgid "This is the name to save the file as."
|
|
|
msgstr "<qt>Ин номест, ки дар он файл нигоҳ дошта хоҳад шуд."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:799
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
|
|
|
"listing several files, separated by spaces."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин рӯйхати файлҳоест, ки боз хоҳанд шуд. Агар якчанд файле ишора шуда истода "
|
|
|
"бошад, онҳо бояд бо фосила ҷудо карда шаванд."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:806
|
|
|
msgid "This is the name of the file to open."
|
|
|
msgstr "Ин номи файлест, ки боз хоҳад шуд."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:844
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Current location"
|
|
|
msgstr "Авторизатсия"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:845
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the currently listed location. The drop-down list also lists "
|
|
|
"commonly used locations. This includes standard locations, such as your home "
|
|
|
"folder, as well as locations that have been visited recently."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Дар инҷо адресҳои зуд-зуд истифода шаванда аз он ҷумла адресҳои "
|
|
|
"стандартӣ, каталог ва адресҳои хонагии шумо, ки чанде пеш ин истифода "
|
|
|
"шудаанд, номбар шудаанд."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:852
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Root Folder: %1"
|
|
|
msgstr "Феҳристи реша: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:858
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Home Folder: %1"
|
|
|
msgstr "Феҳристи Хона: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:867
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Documents: %1"
|
|
|
msgstr "Ҳуҷҷатҳо: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:874
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Desktop: %1"
|
|
|
msgstr "Мизи корӣ: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:915
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<p>For instance, if the "
|
|
|
"current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to "
|
|
|
"file:/home.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин кнопкаро барои ба каталоги волидайн гузаштанниз пахш кунед.<p>Мисол, "
|
|
|
"агар каталоги равон file:/home/%1бошад, пахши ин кнопка, шуморо ба file:/"
|
|
|
"home хоҳад гузаронд.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:919
|
|
|
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои ба як қадам ақиб гузаштан аз журнали намоиш, ин кнопкаро пахш кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:921
|
|
|
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои ба як қадам пеш гузаштан аз журнали намоиш, ин кнопкаро пахш кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:923
|
|
|
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
|
|
|
msgstr "Барои нав кардани дохили саҳифаи равон, ин кнопкаро пахш кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:926
|
|
|
msgid "Click this button to create a new folder."
|
|
|
msgstr "Барои эҷоди феҳристи нав, ин кнопкаро пахш кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:929
|
|
|
msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
|
|
|
msgstr "Намоиши панели дастрасии зуд"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:930
|
|
|
msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
|
|
|
msgstr "Пинҳони панели дастрасии зуд"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:935
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Bookmarks"
|
|
|
msgstr "Гузориш"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:936
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hide Bookmarks"
|
|
|
msgstr "Иловаи гузориш"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:941
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can "
|
|
|
"be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the "
|
|
|
"list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of "
|
|
|
"hidden files</li><li>the Quick Access navigation panel</li><li>file "
|
|
|
"previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин менюи танзимоти диалоги файлҳо мебошад. Метавонанд параметрҳои "
|
|
|
"гуногун низ сабт шаванд, аз он ҷумла:<ul><li>чӣ тавр файлҳо хел-хел ба "
|
|
|
"рӯйхат ҷудо шудаанд бо</li><li>намуди намоишот, ҳамчунини пиктограммаҳо ва "
|
|
|
"рӯйхати</li><li></li><li>панели дастрасии Зуд</li><li>пешнамоишоти файли</"
|
|
|
"li><li>ҷудо кардани каталогҳо аз файлҳо</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:997
|
|
|
msgid "&Location:"
|
|
|
msgstr "&Интихоб:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1023
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
|
|
|
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
|
|
|
"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
|
|
|
"into the text area.<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин филтрест, ки ба рӯйхати файлҳо низ ба кор бурда мешавад. Номи "
|
|
|
"файлҳое, ки бо филтр мутобиқ набошанд, намоиш нахоҳанд шуд. <p>Шумо "
|
|
|
"метавонед филтри тайёрро аз менюи афтанда интихоб кунед, ёки филтри худро ба "
|
|
|
"заминаи вурудот низ ворид кунед. <p>Қолибҳо, чунини * ва ? роҳ дода мешаванд."
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1029
|
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
|
msgstr "&Филтр:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1487
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The chosen filenames do not\n"
|
|
|
"appear to be valid."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файли интихобшуда\n"
|
|
|
"нодуруст аст."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1489
|
|
|
msgid "Invalid Filenames"
|
|
|
msgstr "Номҳои нодуруст"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1519
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The requested filenames\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"do not appear to be valid;\n"
|
|
|
"make sure every filename is enclosed in double quotes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Номҳои файли дархостшудаи\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"нодуруст мебошанд.\n"
|
|
|
"Кӯшиш кунед ҳар як номро дар ду нохунак бигиред"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1523
|
|
|
msgid "Filename Error"
|
|
|
msgstr "Номи файли хатогӣ"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1680
|
|
|
msgid "*|All Folders"
|
|
|
msgstr "*|Ҳама феҳристҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1683 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
msgstr "*|Ҳама файлҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1980
|
|
|
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
|
|
|
msgstr "Васеъи номи файл бо &автоматикӣ интихоб кунед (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
|
|
|
msgid "the extension <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "васеъи <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1989
|
|
|
msgid "Automatically select filename e&xtension"
|
|
|
msgstr "Васеъи номи файл бо &автоматикӣ интихоб кунед"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
|
|
|
msgid "a suitable extension"
|
|
|
msgstr " Васеъкунии муносиб"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2001
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option enables some convenient features for saving files with "
|
|
|
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
|
|
|
"will be updated if you change the file type to save in.<br><br></li><li>If "
|
|
|
"no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</"
|
|
|
"b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
|
|
|
"already exist). This extension is based on the file type that you have "
|
|
|
"chosen to save in.<br><br>If you do not want TDE to supply an extension for "
|
|
|
"the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by "
|
|
|
"adding a period (.) to the end of the filename (the period will be "
|
|
|
"automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it "
|
|
|
"makes your files more manageable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин вариант барои баъзе хусуиятҳои осудабахш барои нигоҳ доштани файлҳо бо "
|
|
|
"васеъшавӣ имкоият медиҳад:<br><ol><li>Ҳаргуна васеъшавӣ дар<b>%1</b> муайян "
|
|
|
"шудааст,масоҳати матн агар шумо намуди файлро барои нигоҳ доштан иваз кунед,"
|
|
|
"пурра мешавад.<br><br></li><li>Агар ягон хел васеъшавӣ дар <b>%2</b> муайян "
|
|
|
"нашуда бошад масоҳати матнро вақте ки пахш мекунед..... <b>Save</b>, %3 will "
|
|
|
"be added to the end of the filename (if the filename does not already "
|
|
|
"exist). This extension is based on the file type that you have chosen to "
|
|
|
"save in.<br><br>If you do not want TDE to supply an extension for the "
|
|
|
"filename, you can either turn this option off or you can suppress it by "
|
|
|
"adding a period (.) to the end of the filename (the period will be "
|
|
|
"automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it "
|
|
|
"makes your files more manageable."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2275
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
|
|
|
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
|
|
|
"bookmark.<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise "
|
|
|
"operate like bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин кнопка иҷозати эҷоди гузоришро ба макони ишорашуда низ медиҳад. Ин "
|
|
|
"кнопкаро пахш кунед барои боз кардани менюи гузориш, ки он имкони илова, "
|
|
|
"таъғир ё интихоби гузориш низ бошад.<p>Ин гузоришотҳо барои диалоги файлҳо "
|
|
|
"махсус мебошанд, аммоонҳо чунини тамоми гузоришотҳои TDE-и дигар низ кор "
|
|
|
"мекунанд.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164
|
|
|
msgid "All Supported Files"
|
|
|
msgstr "Тамоми файлҳои дастгиршаванда"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:62
|
|
|
msgid "Small Icons"
|
|
|
msgstr "Нишонаҳои хурд"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:67
|
|
|
msgid "Large Icons"
|
|
|
msgstr "Нишонаҳои калон"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:75
|
|
|
msgid "Thumbnail Previews"
|
|
|
msgstr "Мини-тасвирот"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:119
|
|
|
msgid "Icon View"
|
|
|
msgstr "Намоиши нишона"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111
|
|
|
msgid "<Error>"
|
|
|
msgstr "<Хато>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "Пешнамоиш"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69
|
|
|
msgid "No preview available."
|
|
|
msgstr "Пешнамоишот дастрас намебошад"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58
|
|
|
msgid "&Share"
|
|
|
msgstr "&Ҳисса кардан"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143
|
|
|
msgid "Only folders in your home folder can be shared."
|
|
|
msgstr "Танҳо зеркаталоги каталоги хонагии худро умумӣ кардан мумкин аст."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154
|
|
|
msgid "Not shared"
|
|
|
msgstr "Умумӣ намебошад"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159
|
|
|
msgid "Shared - read only for others"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164
|
|
|
msgid "Shared - writeable for others"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
|
|
|
"(Samba)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин каталогро барои системаҳои Linux/UNIX (NFS) ва Windows (Samba) умумӣ "
|
|
|
"кардан мумкин аст."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192
|
|
|
msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
|
|
|
msgstr "Шумо ҳамчунин метавонед файл ва каталогҳоро аз нав сабт намоед."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222
|
|
|
msgid "Configure File Sharing..."
|
|
|
msgstr "Танзимоти Ҳисса Кардани Файлҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатои иҷрошавии 'filesharelist'. Мутмаин шавед, ки барнома дар $PATH ё /usr/"
|
|
|
"sbin сабт шудааст."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214
|
|
|
msgid "You need to be authorized to share folders."
|
|
|
msgstr "Барои умумӣ кардани каталогҳо, шумо бояд авторизатсия шуда бошед."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217
|
|
|
msgid "File sharing is disabled."
|
|
|
msgstr "Ҳисса кардани файлҳо ғайри фаъол аст."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282
|
|
|
msgid "Sharing folder '%1' failed."
|
|
|
msgstr "Тақсимкунии пӯшаи %1 барбод рафт."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
|
|
|
"script 'fileshareset' is set suid root."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатогӣ дар вақти кӯшиши тақсим кардани пӯшаи%1 ,ба вуҷуд омадааст. Боварӣ "
|
|
|
"ҳосил кунед,ки Perl матни намоиши'таъинитақсимифайл' дар асл таъин шудааст."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288
|
|
|
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
|
|
|
msgstr "Пӯшаи тақсимнашудаи %1барбод рафт."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
|
|
|
"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар вақти тақсим накардани пӯшаи%1 хатогӣ пайдо шуд. Боварӣ ҳосил кунед,ки "
|
|
|
"матни намоиши Perl 'таъини файли тақсимшуда "
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:48
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
msgstr "Мизи корӣ"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
msgstr "Ҳуҷҷатҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:50
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:51
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pictures"
|
|
|
msgstr "Тамоми суратҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:53
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Public"
|
|
|
msgstr "Калиди олӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:54
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:55
|
|
|
msgid "Videos"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60
|
|
|
msgid "Storage Media"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Network Folders"
|
|
|
msgstr "Феҳристи нав"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefileview.cpp:77
|
|
|
msgid "Unknown View"
|
|
|
msgstr "Намоиши ношинос"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/chmodjob.cpp:173
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
|
|
|
"access to the file to perform the change.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Соҳиби файли <b>%1-ро тағйир дода нашуд.</b> Барои иҷро намудани ин "
|
|
|
"тағйиротҳо, ҳуқуқи дастрасии шумо ба файл низ ноқис аст."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/chmodjob.cpp:173
|
|
|
msgid "&Skip File"
|
|
|
msgstr "&ПартофтаниФайл"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/defaultprogress.cpp:104
|
|
|
msgid "Source:"
|
|
|
msgstr "Манбаъ:"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/defaultprogress.cpp:111 tdeio/defaultprogress.cpp:433
|
|
|
msgid "Destination:"
|
|
|
msgstr "Ҷойгиршавӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/defaultprogress.cpp:149
|
|
|
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
|
|
|
msgstr "&Ин тирезаро нигоҳ доред баъд аз тамоми фиристодан"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/defaultprogress.cpp:157
|
|
|
msgid "Open &File"
|
|
|
msgstr "Кушодани &Файл"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/defaultprogress.cpp:163
|
|
|
msgid "Open &Destination"
|
|
|
msgstr "Кушодани &Ҷойгиршавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/defaultprogress.cpp:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n folder\n"
|
|
|
"%n folders"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n Феҳрист\n"
|
|
|
"%n Феҳристҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/defaultprogress.cpp:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n file\n"
|
|
|
"%n files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n файл\n"
|
|
|
"%n файлҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/defaultprogress.cpp:239
|
|
|
msgid "%1 % of %2 "
|
|
|
msgstr "%1 % аз %2 "
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/defaultprogress.cpp:241
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %1 % of 1 file\n"
|
|
|
"%1 % of %n files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 / %n файл\n"
|
|
|
"%1 / %n файлҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/defaultprogress.cpp:243
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 %"
|
|
|
msgstr "%1 Б"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/defaultprogress.cpp:252
|
|
|
msgid " (Copying)"
|
|
|
msgstr " (Нусха бардоштан)"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/defaultprogress.cpp:255
|
|
|
msgid " (Moving)"
|
|
|
msgstr " (Ҳаракат кардан)"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/defaultprogress.cpp:258
|
|
|
msgid " (Deleting)"
|
|
|
msgstr " (Нест кардан)"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/defaultprogress.cpp:261
|
|
|
msgid " (Creating)"
|
|
|
msgstr " (Сохтан)"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/defaultprogress.cpp:264
|
|
|
msgid " (Done)"
|
|
|
msgstr " (Шуд)"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/defaultprogress.cpp:285
|
|
|
msgid "%1 of %2 complete"
|
|
|
msgstr "%1 аз %2 ба анҷом расид"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/defaultprogress.cpp:299 tdeio/defaultprogress.cpp:314
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %1 / %n folder\n"
|
|
|
"%1 / %n folders"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 / %n феҳрист\n"
|
|
|
"%1 / %n феҳристҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/defaultprogress.cpp:301 tdeio/defaultprogress.cpp:317
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %1 / %n file\n"
|
|
|
"%1 / %n files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 / %n файл\n"
|
|
|
"%1 / %n файлҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/defaultprogress.cpp:327
|
|
|
msgid "%1/s ( %2 remaining )"
|
|
|
msgstr "%1/с ( %2 монд )"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/defaultprogress.cpp:336
|
|
|
msgid "Copy File(s) Progress"
|
|
|
msgstr "Инкишофи нусхабардории файл(ҳо)"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/defaultprogress.cpp:350
|
|
|
msgid "Move File(s) Progress"
|
|
|
msgstr "Инкишофи ҳаракати файл(ҳо)"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/defaultprogress.cpp:364
|
|
|
msgid "Creating Folder"
|
|
|
msgstr "Сохтани Феҳрист"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/defaultprogress.cpp:376
|
|
|
msgid "Delete File(s) Progress"
|
|
|
msgstr "Инкишофи нобудкардани файл(ҳо)"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/defaultprogress.cpp:387
|
|
|
msgid "Loading Progress"
|
|
|
msgstr "Пурборкунии инкишоф"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/defaultprogress.cpp:396
|
|
|
msgid "Examining File Progress"
|
|
|
msgstr "Санҷиши амалиёти файл"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/defaultprogress.cpp:403
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Mounting %1"
|
|
|
msgstr "Дар ҳоли монтаж кардан %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/defaultprogress.cpp:418
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Resuming from %1"
|
|
|
msgstr "Идома додан аз %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/defaultprogress.cpp:420
|
|
|
msgid "Not resumable"
|
|
|
msgstr "Давом надода истодан"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/defaultprogress.cpp:456
|
|
|
msgid "%1/s (done)"
|
|
|
msgstr "%1/ҳо (карда шуд)"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81
|
|
|
msgid "%1 B"
|
|
|
msgstr "%1 Б"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:62
|
|
|
msgid "%1 TB"
|
|
|
msgstr "%1 TB"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:64
|
|
|
msgid "%1 GB"
|
|
|
msgstr "%1 GB"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:70
|
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
|
msgstr "%1 Mб"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:76
|
|
|
msgid "%1 KB"
|
|
|
msgstr "%1 Kб"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:86
|
|
|
msgid "0 B"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 day %1\n"
|
|
|
"%n days %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:152
|
|
|
msgid "No Items"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:152
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One Item\n"
|
|
|
"%n Items"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n Ҷӯзъ\n"
|
|
|
"%n Ҷӯзъ"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:154
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No Files"
|
|
|
msgstr "*|Ҳама файлҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:154
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One File\n"
|
|
|
"%n Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n файл\n"
|
|
|
"%n Файл"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:158
|
|
|
msgid "(%1 Total)"
|
|
|
msgstr "(%1 Ҳамагӣ)"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:161
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No Folders"
|
|
|
msgstr "Феҳристи нав"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:161
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One Folder\n"
|
|
|
"%n Folders"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n феҳрист\n"
|
|
|
"%n Феҳрист"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:237
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not read %1."
|
|
|
msgstr "%1 -ро хонда натавонист."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:240
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not write to %1."
|
|
|
msgstr "Ба %1 навишта натавонист."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:243
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not start process %1."
|
|
|
msgstr "Амалиёти %1 сар карда натавонист."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:246
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Internal Error\n"
|
|
|
"Please send a full bug report at http://bugs.trinitydesktop.org\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатои дарунӣ\n"
|
|
|
"Ахборот дар бораи соз кардани ин хато ба адреси http://bugs.trinitydesktop."
|
|
|
"org бифиристед\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:249
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed URL %1."
|
|
|
msgstr "%1 URL-и нодуруст."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:252
|
|
|
msgid "The protocol %1 is not supported."
|
|
|
msgstr "Протоколи %1 дастгирӣ надорад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:255
|
|
|
msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
|
|
|
msgstr "Протоколи %1 - протоколи филтр мебошад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:262
|
|
|
msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
|
|
|
msgstr "%1 Ин феҳристест, ки дар сурати интизори файл мерафт."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:265
|
|
|
msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
|
|
|
msgstr "%1 Ин файлест, ки дар сурати интизори феҳрист мерафт"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:268
|
|
|
msgid "The file or folder %1 does not exist."
|
|
|
msgstr "Файл ё феҳристи %1 вуҷуд надорад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:271
|
|
|
msgid "A file named %1 already exists."
|
|
|
msgstr "Файл бо номи %1 аллакаи мавҷуд аст."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:274
|
|
|
msgid "A folder named %1 already exists."
|
|
|
msgstr "Феҳрист бо номи %1 аллакай мавҷуд аст."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:277
|
|
|
msgid "No hostname specified."
|
|
|
msgstr "Ягон узел муайян нашудааст"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:277
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown host %1"
|
|
|
msgstr "Узели ношинос %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:280
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Access denied to %1."
|
|
|
msgstr "Даромадан ба %1 рад карда шуд"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:283
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Access denied.\n"
|
|
|
"Could not write to %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Даромадан рад карда шуд\n"
|
|
|
"Ба %1 -ро навишта натавонист"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:286
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not enter folder %1."
|
|
|
msgstr "Дар феҳристи %1 даромада натавонист."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:289
|
|
|
msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
|
|
|
msgstr "Протоколи %1 шомили ҳеҷгунаи хадамоти роҳнамо нест."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:292
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Found a cyclic link in %1."
|
|
|
msgstr "Пайвапнди давронӣ дар %1 пайдо шуд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:298
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Found a cyclic link while copying %1."
|
|
|
msgstr "Пайванди давронӣ дар ҳоли нусха бардоштани %1 пайдо шуд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:301
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not create socket for accessing %1."
|
|
|
msgstr "socket барои даромадани %1 сохта карда натавонист."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:304
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not connect to host %1."
|
|
|
msgstr "Ба узели %1-ро алоқа карда натавонист"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:307
|
|
|
msgid "Connection to host %1 is broken."
|
|
|
msgstr "Алоқа ба узели %1 шикаст."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:310
|
|
|
msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
|
|
|
msgstr "Протоколи %1 - протоколи филтр нест."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:313
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not mount device.\n"
|
|
|
"The reported error was:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сохтмонро васл карда натавонист.\n"
|
|
|
"Хатои додашуда:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:316
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not unmount device.\n"
|
|
|
"The reported error was:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пайдо кардани дастгоҳ имконпазир набуд.\n"
|
|
|
"Хатои гузориш шуда:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:319
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not read file %1."
|
|
|
msgstr "Файли %1 хонда натавонист."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:322
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not write to file %1."
|
|
|
msgstr "Ба файли %1 навишта натавонист."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:325
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not bind %1."
|
|
|
msgstr "Ҳамҷоякардани %1 имконпазир набуд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:328
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not listen %1."
|
|
|
msgstr "Гӯш додан ба %1 имконпазир набуд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:331
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not accept %1."
|
|
|
msgstr "Кабул карда натавонист %1."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:337
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not access %1."
|
|
|
msgstr "Ба %1 -ро даромада натавонист."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:340
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not terminate listing %1."
|
|
|
msgstr "Листгирии %1 анҷом дода натавонист."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:343
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not make folder %1."
|
|
|
msgstr "Феҳристи %1 сохта карда натавонист."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:346
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not remove folder %1."
|
|
|
msgstr "Феҳристи %1 нест карда натавонист."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:349
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not resume file %1."
|
|
|
msgstr "Файли %1 идома дода нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:352
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not rename file %1."
|
|
|
msgstr "Номи дигар барои файли %1 дода шуда натавонист"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:355
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not change permissions for %1."
|
|
|
msgstr "Дастрасӣ барои %1 дигаргун карда натавонист"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:358
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not delete file %1."
|
|
|
msgstr "Файли %1 нест карда натавонист"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:361
|
|
|
msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
|
|
|
msgstr "Амалиёт барои протоколи %1 ба таври ғайри мунтазарӣ кушта шуд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:364
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error. Out of memory.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хато. Калон аз андозаи хотир.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:367
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unknown proxy host\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr "Вакили ношинос хӯҷаин.%1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:370
|
|
|
msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
|
|
|
msgstr "Иҷозатёбӣ шикаст хӯрд, %1 дурустӣ(асл) дасгири карда намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:373
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"User canceled action\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Истифодабаранда амалро қатъ кард.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:376
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Internal error in server\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатои дарунӣ дар сервер\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:379
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Timeout on server\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr "Дар пардозишгар вақт тамом шуд.%1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:382
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unknown error\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатои ношинос\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:385
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unknown interrupt\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Қатъи ношинос \n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:396
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not delete original file %1.\n"
|
|
|
"Please check permissions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файли аслии %1 нест карда натавонист.\n"
|
|
|
"Марҳамат карда иҷозатномаҳоро тафтиш кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:399
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not delete partial file %1.\n"
|
|
|
"Please check permissions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файли қисмии %1 нест карда натавонист.\n"
|
|
|
"Дастрасии шумо санҷет."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:402
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not rename original file %1.\n"
|
|
|
"Please check permissions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Номи файли аслии %1 номи дигар шуда натавонист..\n"
|
|
|
"Лутфан иҷозатномаҳоро тафтиш кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:405
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not rename partial file %1.\n"
|
|
|
"Please check permissions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои файли қисмии %1 номи дигар дода нашу Лутфан иҷозатномаҳоро тафтиш "
|
|
|
"кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:408
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not create symlink %1.\n"
|
|
|
"Please check permissions."
|
|
|
msgstr "Пайванди%1 нашуд.Лутфан иҷозатномаҳоро тафтиш кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:414
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not write file %1.\n"
|
|
|
"Disk full."
|
|
|
msgstr "Файли %1 навишта нашуд.Диск пур аст."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:417
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The source and destination are the same file.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr "Манбаъ ва ҷойгиршавӣ ҳамон як файл аст.%1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:423
|
|
|
msgid "%1 is required by the server, but is not available."
|
|
|
msgstr "Сервер %1-ро талаб мекунад, аммо дастрас нест."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:426
|
|
|
msgid "Access to restricted port in POST denied."
|
|
|
msgstr "Дастрасӣ ба даргоҳи маҳдудшуда дар POST рад шуд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:429
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
"Offline mode active."
|
|
|
msgstr "Ба %1 -ро даромада натавонист."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:432
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unknown error code %1\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Please send a full bug report at http://bugs.trinitydesktop.org."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Рамзи хато ношинос аст %1\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Ахборот дар бораи ин хатогӣ ба адреси http://bugs.trinitydesktop.org "
|
|
|
"бифиристед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:442
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
|
|
|
msgstr "Кушодани алоқаҳо ҳамроҳи протоколи %1 дастгирӣ карда намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:444
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
|
|
|
msgstr "Пӯшидани алоқаҳо ҳамроҳи протоколи %1 дастгирӣ надорад"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:446
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
|
|
|
msgstr "Даромадани файлҳо ҳамроҳи протоколи %1 дастгирӣ надорад"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:448
|
|
|
msgid "Writing to %1 is not supported."
|
|
|
msgstr "Навиштан ба %1 дастгирӣ надорад"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:450
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
|
|
|
msgstr "Амалиётҳои дастрасии маҳсус барои протоколи %1 вуҷуд надорад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:452
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
|
|
|
msgstr "Феҳристҳои додашуда барои протоколи %1 дастгирӣ надорад"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:454
|
|
|
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
|
|
|
msgstr "Бозёфти додаҳо аз %1 пуштибонӣ намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:456
|
|
|
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
|
|
|
msgstr "Бозёфти ахбороти намуди mime аз %1 пуштибонӣ намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:458
|
|
|
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
|
|
|
msgstr "Таъғири ном ё ҷобаҷоии файлҳои дарунии %1 пуштибонӣ намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:460
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
|
|
|
msgstr "Эҷоди пайванди миҷози бо протокори %1 пуштибонӣ намешавад"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:462
|
|
|
msgid "Copying files within %1 is not supported."
|
|
|
msgstr "Нусха бардоштани файлҳо дар %1 дастгирӣ .надорад"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:464
|
|
|
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
|
|
|
msgstr "Нест кардани файлҳо аз %1 дастгирӣ надорад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:466
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
|
|
|
msgstr "Сохтани феҳристҳо ҳамроҳи протоколи %1 дастгирӣ надорад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:468
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
|
|
|
msgstr "Таъғири мушахасотҳои файлҳо бо протоколи %1 пуштибонӣ намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:470
|
|
|
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
|
|
|
msgstr "Истифода аз зернишониҳо бо %1 пуштибонӣ намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:472
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
|
|
|
msgstr "Протоколи %1 аз дарёфти чандгона пуштибонӣ намекунад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:474
|
|
|
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
|
|
|
msgstr "Протоколи %1 барои амалиёти %2 дастгири надорад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:494 tdeio/global.cpp:576
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
|
msgstr "(ношинос)"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:506
|
|
|
msgid "<b>Technical reason</b>: "
|
|
|
msgstr "<b>Сабаби техникӣ</b>: "
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:507
|
|
|
msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:"
|
|
|
msgstr "</p><p><b>Тафсилотҳои талаботи дархост</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:508
|
|
|
msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>"
|
|
|
msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:510
|
|
|
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
|
|
|
msgstr "<li>Протокол: %1</li>"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:512
|
|
|
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
|
|
|
msgstr "<li>Таърих ва вақт: %1</li>"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:513
|
|
|
msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>"
|
|
|
msgstr "<li>Ахюороти иловагӣ: %1</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:515
|
|
|
msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>"
|
|
|
msgstr "<p><b>Сабабҳои мумкинӣ</b>:</p><ul><li>"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:520
|
|
|
msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>"
|
|
|
msgstr "<p><b>Роҳи халҳои мумкинӣ</b>:</p><ul><li>"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:586
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
|
|
|
"administrator, or technical support group for further assistance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои кумаки бештар бо пуштибони системаи компютер марбутаи худ ё мудири "
|
|
|
"сисмематон ё гурӯҳи пуштибони фанӣ тамос бигиред."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:589
|
|
|
msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
|
|
|
msgstr "Барои роҳнамоии бештар бо мудири сервер мавриди назар тамос бигиред."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:592
|
|
|
msgid "Check your access permissions on this resource."
|
|
|
msgstr "Иҷозатҳои дастрасии худро барои ин манбаъ баррасӣ кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:593
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
|
|
|
"on this resource."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шояд иҷозатномаҳоои дастраси шумо барои анҷоми амали дархостшуда рӯи манбаъ "
|
|
|
"кофӣ набошад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:595
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мумкин аст ин файл бо истифодаи барномаи дигар ё истифадакунанда блоконида "
|
|
|
"мебошад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:597
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check to make sure that no other application or user is using the file or "
|
|
|
"has locked the file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Боварӣ¯ҳосил кунед,ки ягон корбурд ёистифодабарандаи дигар файлро истифода "
|
|
|
"намебарад ё ин ки файл қулф карда шудааст."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:599
|
|
|
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Гарчи эҳтимоли он кам аст, вале мумкин аст як хатои сахтафзоре дода бошад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:601
|
|
|
msgid "You may have encountered a bug in the program."
|
|
|
msgstr "Мумкин аст бо як ишкол дар барнома рӯбарӯ шуда бошед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:602
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
|
|
|
"submitting a full bug report as detailed below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ба эҳтимоли зиёд боиси ин, як ишкол дар барнома бошад. Илтимос ирсоли як "
|
|
|
"гузориши ишколи комилро дар назар бигиред."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:604
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
|
|
|
"tools to update your software."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нармафзори худро ба навтарин нусха ба рӯз расонед. Пахши шумо бояд обзорҳои "
|
|
|
"ба рӯзрасонии нармафзорро дар ихтиёри худ қарор диҳад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:606
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
|
|
|
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
|
|
|
"software is provided by a third party, please contact them directly. "
|
|
|
"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone "
|
|
|
"else by searching at the <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">TDE bug "
|
|
|
"reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and "
|
|
|
"include them in your bug report, along with as many other details as you "
|
|
|
"think might help."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ягон кори дигаре муваффақияти омезе набуд, илтимос бо фиристодани "
|
|
|
"гузориши ишколе бо кайфияти боло ба гурӯҳи TDE ё пуштибонҳои шахси саввум "
|
|
|
"кӯмак кунед. Агар нармафзори тавассути шахси саввум муҳайё гашта аст, "
|
|
|
"илтимос мустақиман бо онҳо тамос бигиред. Дар ғайри ин сурат, аввал бо "
|
|
|
"ҷустуҷӯи дар <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\"> вэбгоҳи гузориши "
|
|
|
"ишколи TDE нигоҳ кунед, ки шахси дигаре ин ишколро </a> гузориш накарда "
|
|
|
"бошад. Агар накарда бувад, ҷузъиёти дода шудаи дар боло бударо ёддошт кунед "
|
|
|
"ва онҳоро дар гузориши ишколи худ, ҳамроҳи бо ҳар иттилооти дигаре, ки фикр "
|
|
|
"мекунед, мумкин аст муфид бошад, қарор диҳед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:614
|
|
|
msgid "There may have been a problem with your network connection."
|
|
|
msgstr "Мумкин аст тамоси шабақаатон дучор мушкиле шуда бошад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:617
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There may have been a problem with your network configuration. If you have "
|
|
|
"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Эҳтимолан мушкилоте дар танзимоти шабақаи шумо будааст. Агар охиро аз "
|
|
|
"интернет бе мушкил истифода кардаед, ин номуҳтамал аст."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:620
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There may have been a problem at some point along the network path between "
|
|
|
"the server and this computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Эҳтимолие дорад ҷои дар роҳчаи шабақа байни коргузор ва ин компютер, "
|
|
|
"мушкилие вуҷуд доштааст."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:622
|
|
|
msgid "Try again, either now or at a later time."
|
|
|
msgstr "Дубора талош кунед ё ҳоло ё дертар."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:623
|
|
|
msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
|
|
|
msgstr "Мумкин аст як хато ё носозгории қарордоде рах дода бошад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:624
|
|
|
msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
|
|
|
msgstr "Мутмаъин шавед, ки ин манбаъ вуҷуд дорад, ва дубора сайъ кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:625
|
|
|
msgid "The specified resource may not exist."
|
|
|
msgstr "Мумкин аст манбаъ мушаххас шуда вуҷуд надошта бошад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:626
|
|
|
msgid "You may have incorrectly typed the location."
|
|
|
msgstr "Мумкин аст мавқеъиятро иштибоҳи намуд карда бошед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:627
|
|
|
msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мутмаъин шавед, ки мавқеъиятро дуруст ворид кардаед ва дубора сайъ кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:629
|
|
|
msgid "Check your network connection status."
|
|
|
msgstr "Вазъияти иртиботи шабақаатонро баррасӣ кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:633
|
|
|
msgid "Cannot Open Resource For Reading"
|
|
|
msgstr "Қодир ба кушодани манбаъ барои хондан набудам "
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:634
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</"
|
|
|
"strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин маънии онро дорад, ки файл ё феҳристи дархости <strong>%1</strong>буда "
|
|
|
"натавонист дастёбӣ шавад, аз он ҷое ки дастрасшавии хондан, гирифта нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:637
|
|
|
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мумкин аст иҷозати хонандаи файл ва ё боз кардани шохаро надошта бошед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:643
|
|
|
msgid "Cannot Open Resource For Writing"
|
|
|
msgstr "Қодир ба кушодани манбаъ барои навиштан нестам"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:644
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
|
|
|
"requested, because access with permission to write could not be obtained."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин маънии онро дорад, ки файли <strong>%1</strong>, натавонист ҳаммонанди "
|
|
|
"дархост навишта шавад, аз он ҷое ки дастрасӣ ба иҷозати навиштан, гирифта "
|
|
|
"нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:652
|
|
|
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
|
|
|
msgstr "Қодир ба роҳандозии қарордоди %1 набудам"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:653
|
|
|
msgid "Unable to Launch Process"
|
|
|
msgstr "Роҳандозии пардозиш имконпазир набуд"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:654
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
|
|
|
"strong> protocol could not be started. This is usually due to technical "
|
|
|
"reasons."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барномаи рӯи компютери шумо, ки дастрасӣ ба қарордоди <strong>%1</strong>-ро "
|
|
|
"фароҳам меоварад, натавонист роҳандозӣ шавад. Ин маъмулан бо хосиятҳои "
|
|
|
"техникӣ ба амал меояд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:657
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The program which provides compatibility with this protocol may not have "
|
|
|
"been updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
|
|
|
"incompatible with the current version and thus not start."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барномае ки созгорӣ бо ин қарордод фароҳам меоварад, эҳтимолан бо охирин ба "
|
|
|
"рӯзсозии TDE-и шумо ба рӯз нашуд. Ин мумкин аст боис шавад, ки барномаҳо бо "
|
|
|
"нусхаи феълии носозгор гарданд ва дар натиҷа оғоз нашаванд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:665
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
|
msgstr "Хатои дохилӣ"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:666
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
|
|
|
"strong> protocol has reported an internal error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барномаи рӯи компютери шумо, ки дастрасӣ ба қарордоди <strong>%1</strong>-ро "
|
|
|
"фароҳам меоварад, гузориши хатои дохилӣ додааст."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:674
|
|
|
msgid "Improperly Formatted URL"
|
|
|
msgstr "URL бо андозаи иштибоҳ"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:675
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
|
|
|
"strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format "
|
|
|
"of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:"
|
|
|
"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</"
|
|
|
"strong></blockquote>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мушаххас кунандаи манбаъи воҳидие (URL), ки кардаед, дар андозаи дуруст "
|
|
|
"ворид нашудааст. Андозаи як URL, маъмулан ба сурати зер аст:"
|
|
|
"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/directory/"
|
|
|
"filename.extension?query=value</strong></blockquote>"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:684
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unsupported Protocol %1"
|
|
|
msgstr "Протоколи %1 дастгирӣ надорад"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:685
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs "
|
|
|
"currently installed on this computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Қарордоди <strong>%1</strong> тавассути барномаҳои TDE-и феъли насб шуда,рӯи "
|
|
|
"ин компютер пуштибонӣ намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:688
|
|
|
msgid "The requested protocol may not be supported."
|
|
|
msgstr "Мумкин аст қарордоди дархостӣ пуштибонӣ нашавад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:689
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
|
|
|
"may be incompatible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нусхаҳои қарордоди %1 пуштибонӣ шуда, рӯи ин компютер ва коргузор мумкин аст "
|
|
|
"носозгорӣ бошанд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:691
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a "
|
|
|
#| "tdeioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search "
|
|
|
#| "include <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a "
|
|
|
#| "href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may perform a search on the Trinity website for a TDE program (called a "
|
|
|
"tdeioslave, ioslave or tdeio) which supports this protocol. Places to search "
|
|
|
"include <a href=\"https://mirror.git.trinitydesktop.org/cgit/\">https://"
|
|
|
"mirror.git.trinitydesktop.org/cgit/</a> or the repos for your distribution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Метавонед ҷустуҷӯии рӯи интернет дар мавриди барномаи TDE (бо номи "
|
|
|
"tdeioslave ёки ioslave), ки ин қарордодро пуштибонӣ мекунанд, ба амал "
|
|
|
"оваред. Маконҳои ҷустуҷӯиро аз <a href=\"http://apps.kde.com/\">http://apps."
|
|
|
"kde.com/</a> ва <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a> "
|
|
|
"ёфта метавонед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:699
|
|
|
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
|
|
|
msgstr "URL ба ягон манбаъ ишора намекунад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:700
|
|
|
msgid "Protocol is a Filter Protocol"
|
|
|
msgstr "Ин протокол - протоколи филтр мебошад"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:701
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
|
|
|
"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Маконёби<strong>U</strong> воҳиди <strong>R</strong>манбаъи (URL), ки воҳид "
|
|
|
"<strong>L</strong>кардаед ба ягон манбаъи хосе ишора намекунад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:704
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the "
|
|
|
"protocol specified is only for use in such situations, however this is not "
|
|
|
"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a "
|
|
|
"programming error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"TDE метавонад аз қарордоди дохилии қарордоди дигар иртибот барқарор кунад; "
|
|
|
"қарордоди мушаххас шуда фақат барои ин мавқеъ аст, дар ҳоле ки ин яке аз ин "
|
|
|
"мавқеъот нест. Ин иттифоқи нодир аст ва эҳтимолан байёнгари хатои барнома "
|
|
|
"мебошад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:712
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unsupported Action: %1"
|
|
|
msgstr "Амалиёти: %1 дастгирӣ надорад"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:713
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The requested action is not supported by the TDE program which is "
|
|
|
"implementing the <strong>%1</strong> protocol."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Амали дархост шуда тавассути барномаи TDE, ки қарордоди <strong>%1</strong>-"
|
|
|
"ро пуштибонӣ мекунад, пиёдасозӣ нашудааст."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:716
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
|
|
|
"information should give you more information than is available to the TDE "
|
|
|
"input/output architecture."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин хато хеле вобаста ба барномаи TDE аст. Иттилооти изофӣ бояд ба шумо "
|
|
|
"иттилооти бештар аз он чи барои сохтори вуруд/хурӯҷи TDE муҳайё аст, фароҳам "
|
|
|
"кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:719
|
|
|
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
|
|
|
msgstr "Сайъ кунед роҳи дигаре, барои расидани ба ҳамон натиҷа пеш бигиред."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:724
|
|
|
msgid "File Expected"
|
|
|
msgstr "Интизори файл мерафт"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:725
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
|
|
|
"found instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дархости дар интизори файлҳо бувад, дар ҳолики феҳристи <strong>%1</"
|
|
|
"strong>пайдо шуд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:727
|
|
|
msgid "This may be an error on the server side."
|
|
|
msgstr "Ин хато мумкин аст дар тарҳи коргузор бошад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:732
|
|
|
msgid "Folder Expected"
|
|
|
msgstr "Интизори феҳрист мерафт"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:733
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
|
|
|
"found instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дархости дар интизори феҳрист бувад, дар ҳолики файли <strong>%1</"
|
|
|
"strong>пайдо шуд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:740
|
|
|
msgid "File or Folder Does Not Exist"
|
|
|
msgstr "Файл ё ки феҳрсит вуҷуд надорад"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:741
|
|
|
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
|
|
|
msgstr "Файли ё феҳрист муайян шуда<strong>%1</strong> мавҷуд нест."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:748 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263
|
|
|
#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65
|
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
|
msgstr "Файл аллакай мавҷуд аст"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:749
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The requested file could not be created because a file with the same name "
|
|
|
"already exists."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файли дархостшуда эҷод нашуд, аз он ҷое ки файлҳои бо ин ном ҳам акнун вуҷуд "
|
|
|
"дорад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:751
|
|
|
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
|
|
|
msgstr "Файли феълиро аз сар роҳ бардоред ва дубора сайъ кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:753
|
|
|
msgid "Delete the current file and try again."
|
|
|
msgstr "Файли равонро нест кунед ва аз сари нав кӯшиш кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:754
|
|
|
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
|
|
|
msgstr "Номи алтернативӣ барои файли нав интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:758 tdeio/job.cpp:2973
|
|
|
msgid "Folder Already Exists"
|
|
|
msgstr "Феҳрист аллакай мавҷуд аст"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:759
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The requested folder could not be created because a folder with the same "
|
|
|
"name already exists."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Феҳристи дархостшуда эҷод нашуд, аз он ҷой ки феҳристи бо ин ном ҳам акнун "
|
|
|
"вуҷуд дорад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:761
|
|
|
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
|
|
|
msgstr "Феҳристи феълиро аз сар роҳ бардоред ва дубора сайъ кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:763
|
|
|
msgid "Delete the current folder and try again."
|
|
|
msgstr "Феҳристи равонро нест кунед ва кӯшиш кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:764
|
|
|
msgid "Choose an alternate name for the new folder."
|
|
|
msgstr "Номи алтернативӣ барои феҳристи нав интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:768
|
|
|
msgid "Unknown Host"
|
|
|
msgstr "Узели ношинос"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:769
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
|
|
|
"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатои ношинохта баёнгари он аст ки коргузори бо номи дархостшудаи <strong>"
|
|
|
"%1</strong>,дар интернет имконёбӣ нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:772
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Номе ки шумо навистаед %1, мумкин аст вуҷуд надошта бошад: мумкин аст ин "
|
|
|
"нодуруст навишта шуда буд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:779
|
|
|
msgid "Access Denied"
|
|
|
msgstr "Даромадан рад карда шуд"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:780
|
|
|
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
|
|
|
msgstr "Даромадан ба манбаъи муайяншудаи <strong>%1</strong> рад карда шуд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:782 tdeio/global.cpp:998
|
|
|
msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мумкин аст ҷузъиёти шиносоиро нодуруст карда бошед ёки асло надода бошед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:784 tdeio/global.cpp:1000
|
|
|
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мумкин аст ҳисоби шумо иҷозати дастрасӣ ба манбаъи мушаххасшуда, надошта "
|
|
|
"бошед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:786 tdeio/global.cpp:1002 tdeio/global.cpp:1014
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
|
|
|
"correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дархости худро такрор кунед ва мутмаъин шавед, ки ҷузъиёти шиносоиро дуруст "
|
|
|
"ворид кардаед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:792
|
|
|
msgid "Write Access Denied"
|
|
|
msgstr "Дастрасии навиштан рад карда шуд"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:793
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
|
|
|
"rejected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин маънои онро дорад ки иҷозати навиштан дар файли <strong>%1</strong> дода "
|
|
|
"нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:800
|
|
|
msgid "Unable to Enter Folder"
|
|
|
msgstr "Дар ин феҳрист даромада натавонист"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:801
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
|
|
|
"folder <strong>%1</strong> was rejected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин маънои онро дорад, ки иҷозати вуруди ба феҳристи <strong>%1</strong> дода "
|
|
|
"нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:809
|
|
|
msgid "Folder Listing Unavailable"
|
|
|
msgstr "Рӯйхати феҳрист дастрас намебошад"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:810
|
|
|
msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
|
|
|
msgstr "Пртоколи %1 - системаи файл нест"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:811
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This means that a request was made which requires determining the contents "
|
|
|
"of the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do "
|
|
|
"so."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин маънии онро дорад, ки дархости мушаххаскунандаи дорои феҳрист эҷод шуд, "
|
|
|
"ки барномаи TDE пуштибони ин қарордод, қодир ба анҷом намебошад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:819
|
|
|
msgid "Cyclic Link Detected"
|
|
|
msgstr "Пайванди давронӣ пайдо шуд"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:820
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
|
|
|
"name and/or location. TDE detected a link or series of links that results in "
|
|
|
"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
|
|
|
"itself."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Атрофи UNIX умуман қодиранд ки як файл ёки феҳристро бо ном/маконе пайванд "
|
|
|
"кунанд. TDE пайванд ё пайвандҳоро ки ба ҳалқаи номуайян мешударо шиносоӣ "
|
|
|
"мекунад - мисоли файл ба худаш пайванд шуда буд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:824 tdeio/global.cpp:846
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
|
|
|
"loop, and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Як қисмати ҳалқаро бо тартиб, ки ба ҳалқаи номуайян намеорад, нобуд созед ва "
|
|
|
"боз як бори дигар талош кунед. "
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:833
|
|
|
msgid "Request Aborted By User"
|
|
|
msgstr "Корбари дархостро хотима дод"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:834 tdeio/global.cpp:1127
|
|
|
msgid "The request was not completed because it was aborted."
|
|
|
msgstr "Ба улти хотимаи ғайри оддӣ, дархост такмил нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:836 tdeio/global.cpp:1030 tdeio/global.cpp:1129
|
|
|
msgid "Retry the request."
|
|
|
msgstr "Таҷдиди дархост кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:840
|
|
|
msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
|
|
|
msgstr "Дар ҳангоми нусха гирӣ, пайванди давронӣ шиносоӣ шуд"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:841
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
|
|
|
"name and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a "
|
|
|
"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
|
|
|
"(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Атрофи UNIX умуман қодиранд, ки як файл ё феҳристро ба ном/макони ҷудогона "
|
|
|
"пайванд кунанд. Дар айни амал дархости нусха, TDE пайванд ё пайвандҳоеро, ки "
|
|
|
"манҷар ба ҳалқаи номутаносиб мешаванд, шиносоӣ мекунад - мисол файл ба худаш "
|
|
|
"пайванд шуда буд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:851
|
|
|
msgid "Could Not Create Network Connection"
|
|
|
msgstr "Алоқаи шабақаро сохта натавонист"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:852
|
|
|
msgid "Could Not Create Socket"
|
|
|
msgstr "Socket-ро сохта натавонист"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:853
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
|
|
|
"communications (a socket) could not be created."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин хатои техникӣ мебошад, ки дар натиҷа дастгоҳи лозимӣ ёки пайвастагии "
|
|
|
"шабақа (socket) эҷод нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:855 tdeio/global.cpp:968 tdeio/global.cpp:979
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:988
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
|
|
|
"interface may not be enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мумкин аст иртиботи шабақае ба нодурустӣ танзим шудааст, ё воситаи шабақа "
|
|
|
"фаъол нашудааст."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:861
|
|
|
msgid "Connection to Server Refused"
|
|
|
msgstr "Алоқа ба сервер рад карда шуд"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:862
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
|
|
|
"connection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сервери <strong>%1</strong> иҷозати пайваст шуданро бо ин компютер барҳам "
|
|
|
"дод."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:864
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
|
|
|
"to allow requests."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сервер, бо вуҷуди онки ҳам акнун ба интернет васл аст, шояд барои иҷозат "
|
|
|
"додани ба дархостҳо, танзим нашудааст."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:866
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
|
|
|
"the requested service (%1)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сервер, бо вуҷуди онки ҳам акнун ба интернет васл аст, шояд сервиси "
|
|
|
"дархостшударо (%1) иҷро намекунад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:868
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
|
|
|
"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
|
|
|
"preventing this request."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Девори оташи шабақа (дастгоҳе, ки дархостҳои интернетро маҳдуд мекунад), ки "
|
|
|
"ё аз шабақаи шумо ё аз шабақаи сервер муҳофизат мекунад, эҳтимолан ҷилваи ин "
|
|
|
"дархостро гирифтааст."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:875
|
|
|
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
|
|
|
msgstr "Тамос бо сервер ба таври ғайримунтазарӣ баста шуд"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:876
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
|
|
|
"was closed at an unexpected point in the communication."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бовуҷуди онки итсоли ба <strong>%1</strong> барқарор шуд, иртибот дар нуқтаи "
|
|
|
"ғайримунтазарӣ қатъ шуд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:879
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
|
|
|
"connection as a response to the error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Эҳтимолан хатои қарордоде иттифоқ афтид, ки боиси гардиши сервери иртиботро "
|
|
|
"ба улти хато қатъ кард."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:885
|
|
|
msgid "URL Resource Invalid"
|
|
|
msgstr "Манбаъи нишонии интернети номӯътабар"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:886
|
|
|
msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
|
|
|
msgstr "Протоколи %1 - протоколи филтр нест"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:887
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
|
|
|
"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of "
|
|
|
"accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" <strong>Як</strong>шакл <strong>М</strong>анбаъ <strong>L</strong>ocator "
|
|
|
"(URL) ки шумо ворид гаштаед ба механизми қавии дастрасии манбаъи хоса, "
|
|
|
"<strong>%1%2</strong>."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:892
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This "
|
|
|
"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not "
|
|
|
"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a "
|
|
|
"programming error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"TDE метавонад аз қарордоди дохилӣ, қарордоди дигар иртибот барқарор кунад. "
|
|
|
"Ин дархости қарордоди ингунаро мушаххас кард, вале ин қарордод тавоноии "
|
|
|
"чунин кореро надорад. Ин иттифоқи нодир аст, ва эҳтимолан баёнгари хатои "
|
|
|
"барномае мебошад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:900
|
|
|
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
|
|
|
msgstr "Қодир ба роҳандозии дастгоҳи вурудӣ/хурӯҷӣ нестам"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:901
|
|
|
msgid "Could Not Mount Device"
|
|
|
msgstr "Сохтмонро васл карда натавонист"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:902
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
|
|
|
"error was: <strong>%1</strong>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дастгоҳи дархостшудаи роҳандозӣ (\"монтажонида\") нашуд. Ин хато гузориш "
|
|
|
"шуд: <strong>%1</strong>"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:905
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The device may not be ready, for example there may be no media in a "
|
|
|
"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
|
|
|
"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Имкон дорад дастгоҳ омода набошад, мисол media дар дастгоҳи media-и "
|
|
|
"ҷудошудане (мисли CD-ROM дар ҷойгоҳи CD) нест, ё дар мавриди дастгоҳи қобили "
|
|
|
"кор, дастгоҳи эҳтимолан ба дурустӣ васл нашудааст."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:909
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
|
|
|
"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
|
|
|
"device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Шумо мумкин иҷозатномаҳоро(\"mount\") барои сар кардани корро бо асбоб "
|
|
|
"надошта бошед. Дар системаҳои UNIX имтиёзҳои администратори система сар "
|
|
|
"кардани корро бо асбоб талаб мекунад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:913
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
|
|
|
"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Баррасӣ кунед, ки дастгоҳ омода аст; ҷойгоҳи ҷудо шудание бояд media дошта "
|
|
|
"бошад, ва дастгоҳи қобили кор бояд мутассал ва равшан бошад; маҷдудан талош "
|
|
|
"кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:919
|
|
|
msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
|
|
|
msgstr "Қодир набудам дастгоҳи вурудӣ/хурӯҷиро аз кор биандозам"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:920
|
|
|
msgid "Could Not Unmount Device"
|
|
|
msgstr "Натавонистам дастгоҳро пайдо кунам"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:921
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
|
|
|
"reported error was: <strong>%1</strong>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дастгоҳи дархостшуда пайдо нашуд. Ин хато гузориш шуд: <strong>%1</strong>"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:924
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The device may be busy, that is, still in use by another application or "
|
|
|
"user. Even such things as having an open browser window on a location on "
|
|
|
"this device may cause the device to remain in use."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шояд дастгоҳ машғул бошад, яъне сервер ё барномаи дигаре ҳанӯз аз он "
|
|
|
"истифода мекунад. Ҳатто browser-и бозӣ ки ба ҷои бар рӯи дастгоҳ ишора "
|
|
|
"мекунад, метавонад боиси машғул монанди дастгоҳ шавад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:928
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
|
|
|
"UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
|
|
|
"uninitialize a device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Эҳтимол дорад, ки шумо иҷозати пиёдасозии дастгоҳро надошта бошед. Дар "
|
|
|
"системаҳои UNIX умуман барои пиёдасозии дастгоҳҳо ниёз ба иҷозати мудири "
|
|
|
"система мебошад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:932
|
|
|
msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Баррасӣ кунед, ки ягон барномаи дар ҳоли дастрасӣ ба дастгоҳ набошад ва "
|
|
|
"дубора сайъ кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:937
|
|
|
msgid "Cannot Read From Resource"
|
|
|
msgstr "Қодир ба хондан аз манбаъ нестам"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:938
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
|
|
|
"opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин маънии онро дорад, ки бо вуҷуди онки манбаъи <strong>%1</strong> қодир ба "
|
|
|
"кушода шудан буд, хатои ҳангоми хондани дохили манбаъ ҳодиса шуд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:941
|
|
|
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
|
|
|
msgstr "Мумкин аст шумо иҷозати хондан аз манбаъро надошта бошед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:950
|
|
|
msgid "Cannot Write to Resource"
|
|
|
msgstr "Қодири навиштан ба манбаъ нестам"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:951
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
|
|
|
"opened, an error occurred while writing to the resource."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин маънии онро дорад, ки бо вуҷуди онки манбаъи <strong>%1</strong> қодири "
|
|
|
"кушода шудан буд, хатоӣ ҳангоми навиштан бар рӯи манбаъ ҳодиса шуд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:954
|
|
|
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
|
|
|
msgstr "Мумкин аст шумо иҷозати навиштан ба манбаъро надошта бошед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:963 tdeio/global.cpp:974
|
|
|
msgid "Could Not Listen for Network Connections"
|
|
|
msgstr "Натавонистам ба тамосҳои шабақае гӯш кунам"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:964
|
|
|
msgid "Could Not Bind"
|
|
|
msgstr "Натавонистам Bind-ро иҷро кунам"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:965 tdeio/global.cpp:976
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
|
|
|
"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
|
|
|
"network connections."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин хатои нисбатан техникӣ аст ки дар он қодир ба эҷоди дастгоҳ мавриди ниёз "
|
|
|
"барои иртиботи шабақа (як socket) барои гӯш додан ба иртиботҳои шабақа "
|
|
|
"вуруде набуд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:975
|
|
|
msgid "Could Not Listen"
|
|
|
msgstr "Натавонистам гӯш кунам"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:985
|
|
|
msgid "Could Not Accept Network Connection"
|
|
|
msgstr "Қодир ба қабул кардани тамоси шабақа нестам"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:986
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
|
|
|
"to accept an incoming network connection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин хатои нисбатан техникӣ аст, ки дар ҳангоми талош барои қабули иртиботи "
|
|
|
"шабақае вуруд ҳодиса шуд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:990
|
|
|
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
|
|
|
msgstr "Мумкин аст шумо иҷозати пазируфтани тамосро надошта бошед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:995
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could Not Login: %1"
|
|
|
msgstr "вуруд кардан натавонист: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:996
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сайъ барои вуруд ба система ҷиҳати анҷоми амалиёти дархостӣ, номуваффақ буд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1007
|
|
|
msgid "Could Not Determine Resource Status"
|
|
|
msgstr "Натавонистам вазъияти манбаъро таъин кунам"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1008
|
|
|
msgid "Could Not Stat Resource"
|
|
|
msgstr "Натавонистам аз манбаъи омор бигирем"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1009
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
|
|
|
"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Талоше дар ҷиҳати ташхиси иттилооте дар мавриди манбаъи <strong>%1</strong>, "
|
|
|
"монанди ном, навъ, андоза ва ғайра мушаххасоти манбаъ муваффақ набуд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1012
|
|
|
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Манбаъи мушаххасшуда мумкин аст мавҷуд набуда бошад ё дар дастрасӣ набошад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1020
|
|
|
msgid "Could Not Cancel Listing"
|
|
|
msgstr "Натавонистам рӯйхатгириро канда кунам"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1021
|
|
|
msgid "FIXME: Document this"
|
|
|
msgstr "ДУРУСТАМ КУНЕД: Бароем мустанадот бинависед"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1025
|
|
|
msgid "Could Not Create Folder"
|
|
|
msgstr "Феҳристро сохта карда натавонист"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1026
|
|
|
msgid "An attempt to create the requested folder failed."
|
|
|
msgstr "Сайъ барои эҷоди шохаи дархости номуваффақ буд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1027
|
|
|
msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
|
|
|
msgstr "Мумкин аст макони эҷоди шоха вуҷуд надошта бошад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1034
|
|
|
msgid "Could Not Remove Folder"
|
|
|
msgstr "Феҳристро нест карда натавонист"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1035
|
|
|
msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сайъе барои ҳузфи шохаи мушаххас шудаи <strong>%1</strong>, номуваффақ буд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1037
|
|
|
msgid "The specified folder may not exist."
|
|
|
msgstr "Феҳристи муайяншуда мумкин аст мавҷуд нест."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1038
|
|
|
msgid "The specified folder may not be empty."
|
|
|
msgstr "Феҳристи муайяншуда мумкин аст холӣ нест."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1041
|
|
|
msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мутмаъин шавед, ки феҳрист мавҷуд ва холӣ мебошад, ва дубора сайъ кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1046
|
|
|
msgid "Could Not Resume File Transfer"
|
|
|
msgstr "Натавонистам интиқоли файлро идома бидиҳам"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1047
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
|
|
|
"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар дархост нишон дода буд, ки интиқоли файли <strong>%1</strong> бояд аз "
|
|
|
"ҷои муайян давом дода шавад. Ин имконнопазир буд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1050
|
|
|
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
|
|
|
msgstr "Мумкин аст протокол, ё сервер идомаи интиқолиро пуштибонӣ накунад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1052
|
|
|
msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
|
|
|
msgstr "Дархостро бе сайъ барои идомаи интиқолӣ такрор кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1057
|
|
|
msgid "Could Not Rename Resource"
|
|
|
msgstr "Натавонистам номи манбаъро таъғир диҳам"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1058
|
|
|
msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
|
|
|
msgstr "Сайъ барои таъғири номи манбаъи <strong>%1</strong> номуваффақ буд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1066
|
|
|
msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
|
|
|
msgstr "Натавонистам иҷозатҳои манбаъро таъғир диҳам"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1067
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</"
|
|
|
"strong> failed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сайъи барои таъғири иҷозатҳои манбаъи <strong>%1</strong> номуваффақ буд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1074
|
|
|
msgid "Could Not Delete Resource"
|
|
|
msgstr "Манбаъи интихобшуда нест карда натавонист"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1075
|
|
|
msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
|
|
|
msgstr "Сайъи барои ҳузфи манбаъи <strong>%1</strong> номуваффақ буд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1082
|
|
|
msgid "Unexpected Program Termination"
|
|
|
msgstr "Поёни ғайримунтазарии барнома"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1083
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
|
|
|
"strong> protocol has unexpectedly terminated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барномае ки дар компютери шумо иҷозати дастрасӣ ба протоколи <strong>%1</"
|
|
|
"strong>бударо медиҳад, ба таври ғайримунтазарӣ, поён ёфт."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1091
|
|
|
msgid "Out of Memory"
|
|
|
msgstr "Калон аз хотир"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1092
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
|
|
|
"strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барномае ки дар компютери шумо иҷозати дастрасӣ ба протоколи <strong>%1</"
|
|
|
"strong> бударо медиҳад, натавонист ба хотира мавриди ниёзи ҷиҳати идома кори "
|
|
|
"дастрасӣ пайдо кунад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1100
|
|
|
msgid "Unknown Proxy Host"
|
|
|
msgstr "Узели Proxy ношинос аст"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1101
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</"
|
|
|
"strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
|
|
|
"indicates that the requested name could not be located on the Internet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ҳангоми гирифтани иттилооти мизбони proxy мушаххас шудаи <strong>%1</"
|
|
|
"strong>, бо хатои мизбони ношинохта муоҷа шудам, хатои мизбони ношинохта "
|
|
|
"маънии онро дорад, ки номи дархостшуда рӯи интернет маконёбӣ нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
|
|
|
"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
|
|
|
"problems recently, this is unlikely."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шояд мушкилие дар танзимоти шабақаи шумо вуҷуд доштааст, мушаххасоти бо номи "
|
|
|
"мизбони proxy-и шумо. Агар охиро бе мушкилӣ аз интернет истифода кардаед, ин "
|
|
|
"бисёр нодир аст."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1109
|
|
|
msgid "Double-check your proxy settings and try again."
|
|
|
msgstr "Танзимоти proxy-ро баррасии комил кунед, ва дубора сайъ кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1114
|
|
|
msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
|
|
|
msgstr "Шиносоӣ номуваффақ буд: равиши %1 пуштибонӣ намешавад"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1116
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
|
|
|
"authentication failed because the method that the server is using is not "
|
|
|
"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бо вуҷуди онки мумкин аст шумо ҷузъиёти шиносоии дурустро ворид карда бошед, "
|
|
|
"шиносоии муваффақият омез набуд барои онки равише, ки коргузорӣ истиода "
|
|
|
"мекунадтавассути барномаи TDE пиёдакунандаи протоколи %1 пуштибонӣ намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs."
|
|
|
"trinitydesktop.org/</a> to inform the TDE team of the unsupported "
|
|
|
"authentication method."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Илтимос дар <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs."
|
|
|
"trinitydesktop.org/</a> файли хатоие ташкил диҳед ва гурӯҳи TDE-ро аз равиши "
|
|
|
"шиносоии пуштибонӣ нашуда мутлақ созед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1126
|
|
|
msgid "Request Aborted"
|
|
|
msgstr "Дархост хотима дода шуд"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1133
|
|
|
msgid "Internal Error in Server"
|
|
|
msgstr "Хатои дарунӣ дар сервер"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1134
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
|
|
|
"protocol has reported an internal error: %0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барномаи рӯи сервер ки дастрасӣ ба протоколи <strong>%1</strong> бударо "
|
|
|
"муҳайё месозад, хатои дохилии %0-ро кардааст."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1137
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
|
|
|
"consider submitting a full bug report as detailed below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин ба эҳтимоли зиёд ба улти хатоӣ дар барномаи сервер ба вуқӯъи пайваста "
|
|
|
"аст. Илтимос фиристодани гузориши хатои комили он чинор, ки дар зери баён "
|
|
|
"шудааст, таъти назар қарор диҳед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1140
|
|
|
msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
|
|
|
msgstr "Илтимос бо мудири коргузори тамосгирифта ва мушкилиро иттилоъ диҳед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1142
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
|
|
|
"report directly to them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар бидонед, ки нависандагони барномаҳои компютерии сервер чӣ касоне "
|
|
|
"ҳастанд, гузориши ишколро мустақиман ба онҳо ирсол кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1147
|
|
|
msgid "Timeout Error"
|
|
|
msgstr "Хатои итмоми вақт"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1148
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Although contact was made with the server, a response was not received "
|
|
|
"within the amount of time allocated for the request as follows:"
|
|
|
"<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout "
|
|
|
"for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy "
|
|
|
"servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout "
|
|
|
"settings in the TDE Control Center, by selecting Network -> Preferences."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бо вуҷуди онки бо сервери иртибот барқарор шуд, дар замони ихтисос дода шуда "
|
|
|
"ба дархост бо шароити зерҷавобе дарёфт нашуд: <ul><li>Итмоми замон барои "
|
|
|
"барқарори иртибот: %1 сония</li><li>Итмоми замон барои дарёфти ҷавоб: %2 "
|
|
|
"сония</li><li>Итмоми замон барои дастрасӣ ба серверони proxy: %3 сония</li></"
|
|
|
"ul>Илтимос таваҷҷӯъ дошта бошед, ки метавонеддар маркази контроли TDE дар "
|
|
|
"қисмати шабақа -> тарҷеҳоти ин танзимотро тағйир диҳед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1159
|
|
|
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
|
|
|
msgstr "Сервер ба улти посух додан ба дархостҳои дигар машғул мебошад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1165
|
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
|
msgstr "Хатои ношинос"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
|
|
|
"strong> protocol has reported an unknown error: %2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барномаи рӯи компютери шумо, ки дастрасӣ ба протоколи <strong>%1</strong>-"
|
|
|
"ро фароҳам меоварад, хатоӣ ба шарҳи зер кардааст: %2."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1174
|
|
|
msgid "Unknown Interruption"
|
|
|
msgstr "Қатъи ношинос"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1175
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
|
|
|
"strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барнома дар компютери шумо, ки дастрасӣ ба протоколи <strong>%1</strong> "
|
|
|
"медиҳад, ахборот дар бораи каниш бо коди номуайяни хаторо дод: %2."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1183
|
|
|
msgid "Could Not Delete Original File"
|
|
|
msgstr "Файли аслӣ нест карда натавонист"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The requested operation required the deleting of the original file, most "
|
|
|
"likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</"
|
|
|
"strong> could not be deleted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Амали дархостшуда ниёз ба ҳузфи файли аслӣ аст, эҳтимолан дар интиҳои амал "
|
|
|
"ҷобаҷоӣ доштанаш мумкин. Файли аслии <strong>%1</strong> ҳузф нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1193
|
|
|
msgid "Could Not Delete Temporary File"
|
|
|
msgstr "Натавонистам файли муваққатиро ҳузф кунам"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1194
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The requested operation required the creation of a temporary file in which "
|
|
|
"to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</"
|
|
|
"strong> could not be deleted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Амали дархостшуда ниёз ба эҷоди файли муваққатӣ дошт, ки файли навро дар "
|
|
|
"ҳангоми бор шудани дар он қарор диҳад. Файли муваққатии <strong>%1</strong> "
|
|
|
"ҳузф нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1203
|
|
|
msgid "Could Not Rename Original File"
|
|
|
msgstr "Натавонистам номи файли аслиро таъғир бидиҳам"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1204
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
|
|
|
"%1</strong>, however it could not be renamed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Амали дархостшуда ниёз ба таъғири номи файли аслии <strong>%1</strong> дошта "
|
|
|
"бо ин вуҷуди номи ин файл ивваз нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1212
|
|
|
msgid "Could Not Rename Temporary File"
|
|
|
msgstr "Натавонистам номи файли муваққатиро таъғир бидиҳам"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1213
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
|
|
|
"%1</strong>, however it could not be created."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Амали дархостшуда ниёз ба эҷоди файли нави <strong>%1</strong>, дошта бо ин "
|
|
|
"вуҷуди номи ин файл ташкил нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1221
|
|
|
msgid "Could Not Create Link"
|
|
|
msgstr "Алоқаро сахта карда натавонист"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1222
|
|
|
msgid "Could Not Create Symbolic Link"
|
|
|
msgstr "Натавонистам пайванди намудӣ эҷод кунам"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1223
|
|
|
msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
|
|
|
msgstr "Натавонистам пайванди намуди дархости %1-ро эҷод кунам."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1230
|
|
|
msgid "No Content"
|
|
|
msgstr "Бе окана"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1235
|
|
|
msgid "Disk Full"
|
|
|
msgstr "Диск пур аст"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
|
|
|
"inadequate disk space."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бар рӯи файли дархостшудаи <strong>%1</strong> навишта нашуд, аз он ҷое ки "
|
|
|
"фазои диски кофӣ вуҷуд надорад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1238
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
|
|
|
"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or "
|
|
|
"3) obtain more storage capacity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фазои мавриди ниёзи дискро аз тариқи зер холӣ кунед 1) ҳузфи файлҳои нохоста "
|
|
|
"ва муваққатӣ: 2) захираи файлҳо бар рӯи media, захираи ҷудо шудани "
|
|
|
"ҳаммонанди CD-ҳои навиштанӣ; ёки 3) таҳияи фазои захираи бештар."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1245
|
|
|
msgid "Source and Destination Files Identical"
|
|
|
msgstr "Файлҳои манбаъ ва мақсади яксонавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1246
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The operation could not be completed because the source and destination "
|
|
|
"files are the same file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин амал комили анҷом нашуд аз он ҷой, ки файлҳои манбаъ ва мақсади яке "
|
|
|
"ҳастанд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1248
|
|
|
msgid "Choose a different filename for the destination file."
|
|
|
msgstr "Барои файли мақсад як номи дигар интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1259
|
|
|
msgid "Undocumented Error"
|
|
|
msgstr "Хатои бе мустанад"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780
|
|
|
msgid "Already Exists as Folder"
|
|
|
msgstr "Аллакай монанди феҳрист низ мавҷуд аст"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No service implementing %1"
|
|
|
msgstr "Хизмати нест барои иҷрои %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:977
|
|
|
#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Malformed URL\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нодастрасии URL\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/kimageio.cpp:231
|
|
|
msgid "All Pictures"
|
|
|
msgstr "Тамоми суратҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/kmimetype.cpp:110
|
|
|
msgid "No mime types installed."
|
|
|
msgstr "Тасвиротҳои намуди MIME сабт нашудааст"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/kmimetype.cpp:136
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not find mime type\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Наметавонам намуди MIME-ро ёбам\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/kmimetype.cpp:798
|
|
|
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
|
|
|
msgstr "Файли desktop %1 дорои қайдоти Type=... намебошад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/kmimetype.cpp:819
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The desktop entry of type\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"is unknown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Қайдоти номуайяни \n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"дар файли desktop."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/kmimetype.cpp:833 tdeio/kmimetype.cpp:935 tdeio/kmimetype.cpp:1117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The desktop entry file\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файли .desktop\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"дорои намуди FSDevice мебошад ва лекин дорои қайдоти Dev=...намебошад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/kmimetype.cpp:879
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The desktop entry file\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"is of type Link but has no URL=... entry."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файли .desktop\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"дорои намуди Link мебошад ва лекин дорои қайдоти URL=...намебошад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/kmimetype.cpp:945
|
|
|
msgid "Mount"
|
|
|
msgstr "Васл кардан"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/kmimetype.cpp:956
|
|
|
msgid "Eject"
|
|
|
msgstr "Баровардан"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/kmimetype.cpp:958
|
|
|
msgid "Unmount"
|
|
|
msgstr "Ғайрифаъол"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/kmimetype.cpp:1075
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The desktop entry file\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
" has an invalid menu entry\n"
|
|
|
"%2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файли .desktop\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"элементи менюи нодуруст дарбар дорад\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84
|
|
|
msgid "Patterns"
|
|
|
msgstr "Чопгарҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Тағйир додан..."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104
|
|
|
msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
|
|
|
msgstr "Барои эҷод намудани каталоги нав ба рӯи ин кнопка пахш кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/krun.cpp:128
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
|
|
|
"You do not have access rights to this location.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Натавонистам ворид <b>%1</b> бишавам.\n"
|
|
|
"Шумо ҳуқуқи дастрасии лозимӣ барои ин маконро надоред.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/krun.cpp:173
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
|
|
|
"started.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Файл <b>%1</b> барномаи иҷрошаванда мебошад. Ба мақсади ҳифз он "
|
|
|
"муҳофизат намешавад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/krun.cpp:180
|
|
|
msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Барои иҷро кардани <b>%1</b> шумо дастрасӣ надоред.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/krun.cpp:217
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You are not authorized to open this file."
|
|
|
msgstr "Шумо иҷозати иҷроии ин файлро надоред."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/krun.cpp:559
|
|
|
msgid "You are not authorized to execute this file."
|
|
|
msgstr "Шумо иҷозати иҷроии ин файлро надоред."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/krun.cpp:579
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Launching %1"
|
|
|
msgstr "Оғози %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/krun.cpp:774
|
|
|
msgid "You are not authorized to execute this service."
|
|
|
msgstr "Шумо иҷозати иҷрои ин сервисро надоред."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/krun.cpp:1014
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
|
|
|
"not exist.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Хатои иҷрои фармони нишондод. Файл ёки папкаи <b>%1</b> вуҷуд надорад.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/krun.cpp:1536
|
|
|
msgid "Could not find the program '%1'"
|
|
|
msgstr "Барномаи '%1' -ро ёфта натавонист"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/kscan.cpp:52
|
|
|
msgid "Acquire Image"
|
|
|
msgstr "Муоина кардани тасвир"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/kscan.cpp:95
|
|
|
msgid "OCR Image"
|
|
|
msgstr "Тасвири OCR"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/kservice.cpp:923
|
|
|
msgid "Updating System Configuration"
|
|
|
msgstr "Боз созии танзимоти система"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/kservice.cpp:924
|
|
|
msgid "Updating system configuration."
|
|
|
msgstr "Боз созии танзимоти система"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/kshred.cpp:214
|
|
|
msgid "Shredding: pass %1 of 35"
|
|
|
msgstr "Дар ҳоли тароша кардан: гузаред %1 аз 35"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/netaccess.cpp:67
|
|
|
msgid "File '%1' is not readable"
|
|
|
msgstr "Файли '%1' хонданбоб нест"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/netaccess.cpp:461
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
|
|
|
msgstr "Протоколи '%1' ношинос аст."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/passdlg.cpp:57
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Гузарвожа"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/passdlg.cpp:98
|
|
|
msgid "You need to supply a username and a password"
|
|
|
msgstr "Лозим аст як номи сервер ва як вожаи рамз таҳвил бидиҳед"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/passdlg.cpp:125
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
msgstr "&Гузарвожа:"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/passdlg.cpp:147
|
|
|
msgid "&Keep password"
|
|
|
msgstr "&Гузарвожаро нигоҳ доред"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115
|
|
|
msgid "Filename for clipboard content:"
|
|
|
msgstr "Номи файл барои нигоҳ доштани буфери иввазот:"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/paste.cpp:108
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 (порт %2)"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/paste.cpp:123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
|
|
|
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251
|
|
|
msgid "The clipboard is empty"
|
|
|
msgstr "Буфери иввазот холист"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/paste.cpp:299
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: &Paste File\n"
|
|
|
"&Paste %n Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n файлҳо\n"
|
|
|
"%n файлҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/paste.cpp:301
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: &Paste URL\n"
|
|
|
"&Paste %n URLs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/paste.cpp:303
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Paste Clipboard Contents"
|
|
|
msgstr "Номи файл барои нигоҳ доштани буфери иввазот:"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/pastedialog.cpp:49
|
|
|
msgid "Data format:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/renamedlg.cpp:119
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
msgstr "&Тағйири исм"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/renamedlg.cpp:121
|
|
|
msgid "Suggest New &Name"
|
|
|
msgstr "&Исми навро пешниҳод кунед"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/renamedlg.cpp:127
|
|
|
msgid "&Skip"
|
|
|
msgstr "&Гузарондан"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/renamedlg.cpp:130
|
|
|
msgid "&Auto Skip"
|
|
|
msgstr "&Худкорона гузаронидан"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/renamedlg.cpp:135
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
msgstr "&Ивваз кардан"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/renamedlg.cpp:139
|
|
|
msgid "O&verwrite All"
|
|
|
msgstr "&Иввазоти ҳамааш"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/renamedlg.cpp:145
|
|
|
msgid "&Resume"
|
|
|
msgstr "&Идома додан"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/renamedlg.cpp:150
|
|
|
msgid "R&esume All"
|
|
|
msgstr "&Идомаи ҳамааш"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/renamedlg.cpp:161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
|
|
|
"Please enter a new file name:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин амал '%1'-ро худнависӣ мекунад.\n"
|
|
|
"Лутфан номи файли навро ворид кунед:"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/renamedlg.cpp:163
|
|
|
msgid "C&ontinue"
|
|
|
msgstr "&Идома"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/renamedlg.cpp:232 tdeio/renamedlg.cpp:311
|
|
|
msgid "An older item named '%1' already exists."
|
|
|
msgstr "Элементи кӯҳнатарин бо номи '%1' мавҷуд аст."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/renamedlg.cpp:234 tdeio/renamedlg.cpp:313
|
|
|
msgid "A similar file named '%1' already exists."
|
|
|
msgstr "Файли мутобиқ бо номи %1 аллакай мавҷуд аст."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/renamedlg.cpp:236 tdeio/renamedlg.cpp:315
|
|
|
msgid "A newer item named '%1' already exists."
|
|
|
msgstr "Элементи навтарин бо номи '%1' мавҷуд аст."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/renamedlg.cpp:248 tdeio/renamedlg.cpp:284
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "size %1"
|
|
|
msgstr "Андозаи: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/renamedlg.cpp:256 tdeio/renamedlg.cpp:291
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "created on %1"
|
|
|
msgstr "дар %1 эҷод карда шуд"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/renamedlg.cpp:263 tdeio/renamedlg.cpp:298
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "modified on %1"
|
|
|
msgstr "дар %1 тағйир дода шуд"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/renamedlg.cpp:273
|
|
|
msgid "The source file is '%1'"
|
|
|
msgstr "Файли ибтидоии - '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/skipdlg.cpp:63
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
msgstr "Гузарондан"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/skipdlg.cpp:66
|
|
|
msgid "Auto Skip"
|
|
|
msgstr "Гузаронидани ҳамааш"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/slave.cpp:370
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to create io-slave: %1"
|
|
|
msgstr "io-slave: %1-ро сохта натавонист"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/slave.cpp:401
|
|
|
msgid "Unknown protocol '%1'."
|
|
|
msgstr "Протоколи '%1' ношинос аст."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/slave.cpp:409
|
|
|
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
|
|
|
msgstr "io-slave барои протоколи '%1' ёфта натавонист."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/slave.cpp:437
|
|
|
msgid "Cannot talk to tdelauncher"
|
|
|
msgstr "Ба tdelauncher гап зада наметавонад"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/slave.cpp:448
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to create io-slave:\n"
|
|
|
"tdelauncher said: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Қодир ба эҷоди io-slave набудам:\n"
|
|
|
"tdelauncher гуфт: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132
|
|
|
msgid " Stalled "
|
|
|
msgstr "Мутаваққуф шуда"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:319
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
|
|
|
"encrypted.\n"
|
|
|
"This means that a third party could observe your data in transit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо аз ҳолати ҳафлокро мебароед. Маълумот дигар румзгузорӣ намешавад.\n"
|
|
|
"Ин маъно дорад, ки дар роҳ онҳо мумкин бошад бо ҳамроҳи ягонкас дастгир "
|
|
|
"карда мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:325 tdeio/tcpslavebase.cpp:1089
|
|
|
msgid "Security Information"
|
|
|
msgstr "Маълумот дар бораи бехатари"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:326
|
|
|
msgid "C&ontinue Loading"
|
|
|
msgstr "&Идомаи боргирӣ"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:677
|
|
|
msgid "Enter the certificate password:"
|
|
|
msgstr "Гузарвожаи сертификат гузоред:"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:678
|
|
|
msgid "SSL Certificate Password"
|
|
|
msgstr "Гузарвожаи сертификати SSL "
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:691
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
|
|
|
msgstr "Сертификатро кушода натавонист. Гузарвожаи дигар кӯшиш кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:704
|
|
|
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
|
|
|
msgstr "Кори сабт кардани сертификати клиент нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:877
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
|
|
|
"issued to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Суроғаи IP-и %1 бо ҳамон суроғаи додашуда,ки сертификат гирифта шудааст,"
|
|
|
"мувофиқ намеояд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:882 tdeio/tcpslavebase.cpp:890
|
|
|
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:925 tdeio/tcpslavebase.cpp:999
|
|
|
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1011 tdeio/tcpslavebase.cpp:1020
|
|
|
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1051
|
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
|
msgstr "Муайян кардани сервер"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:883 tdeio/tcpslavebase.cpp:891
|
|
|
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1021
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
msgstr "&Тафсилотҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:884 tdeio/tcpslavebase.cpp:892
|
|
|
msgid "Co&ntinue"
|
|
|
msgstr "&Идома"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:886 tdeio/tcpslavebase.cpp:1016
|
|
|
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
|
|
|
msgstr "Сертификати сервер санҷиши дурустӣ нагузашт (%1)."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:922 tdeio/tcpslavebase.cpp:1048
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо мехоҳед сертификатро ҳамеша кабул кунед бе саволҳои иловагӣ дар оянда?"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:926 tdeio/tcpslavebase.cpp:1052
|
|
|
msgid "&Forever"
|
|
|
msgstr "&Ҳамеша"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:927 tdeio/tcpslavebase.cpp:1053
|
|
|
msgid "&Current Sessions Only"
|
|
|
msgstr "&Танҳо Сессияи Равон"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:998
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
|
|
|
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо мехоҳед ин сертификатро кабул кунед, лекин ӯ барои ин сервер равона "
|
|
|
"карда нашудааст. Шумо мехоҳед пурборкарданро давом диҳед?"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1010
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
|
|
|
"Trinity Control Center."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сертификати SSL бо мувофақияти танзимот рад карда шуд. Шумо метавонед ин "
|
|
|
"танзимотҳоро дар Маркази Идоракунии TDE-ро дигаргун кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1022
|
|
|
msgid "Co&nnect"
|
|
|
msgstr "Пайваст &кардан"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1078
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
|
|
|
"unless otherwise noted.\n"
|
|
|
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
|
|
|
"transit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо ба ҳолати хафнокро медароед. Ҳамаи маълумотро румзгузорӣ мешавад,\n"
|
|
|
"агар танзимотҳои дигар дарбар надошта бошад. Ин маъно дорад, ки дар роҳ онҳо "
|
|
|
"бо ҳамроҳи ягонкас дастгир карда натавонанд."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1090
|
|
|
msgid "Display SSL &Information"
|
|
|
msgstr "&Намоиши Ахбороти SSL "
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1092
|
|
|
msgid "C&onnect"
|
|
|
msgstr "&Пайваст кунед"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tdefileitem.cpp:904
|
|
|
msgid "Symbolic Link"
|
|
|
msgstr "Ишораи истинод"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tdefileitem.cpp:906
|
|
|
msgid "%1 (Link)"
|
|
|
msgstr "%1 (Алоқа)"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tdefileitem.cpp:953
|
|
|
msgid "Link to %1 (%2)"
|
|
|
msgstr "Алоқа ба %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tdefileitem.cpp:972
|
|
|
msgid "Owner:"
|
|
|
msgstr "Соҳиб:"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tdefileitem.cpp:973
|
|
|
msgid "Permissions:"
|
|
|
msgstr "Дастрасӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:844
|
|
|
msgid "s"
|
|
|
msgstr "с"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:847
|
|
|
msgid "ms"
|
|
|
msgstr "мс"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:850
|
|
|
msgid "bps"
|
|
|
msgstr "бит/сон"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:853
|
|
|
msgid "pixels"
|
|
|
msgstr "нуқтаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:856
|
|
|
msgid "in"
|
|
|
msgstr "дм"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:859
|
|
|
msgid "cm"
|
|
|
msgstr "см"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:862
|
|
|
msgid "B"
|
|
|
msgstr "Б"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:865
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
msgstr "КБ"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:868
|
|
|
msgid "fps"
|
|
|
msgstr "кадрҳо/сон"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:871
|
|
|
msgid "dpi"
|
|
|
msgstr "нуқта ба дюйм"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:874
|
|
|
msgid "bpp"
|
|
|
msgstr "бит ба нуқта"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:877
|
|
|
msgid "Hz"
|
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:880
|
|
|
msgid "mm"
|
|
|
msgstr "мм"
|
|
|
|
|
|
#: tdeioexec/main.cpp:50
|
|
|
msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"TDEIO Exec -Файлҳои ночиз(дур)ро мекушояд,тағйиротҳоро тамошо мекунад, "
|
|
|
"боркуниро мепурсад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeioexec/main.cpp:54
|
|
|
msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
|
|
|
msgstr "URLs-ҳо ҳамчун файлҳои маҳаллиянд сипас онҳоро нест кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeioexec/main.cpp:55
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Suggested file name for the downloaded file"
|
|
|
msgstr "Номи алтернативӣ барои файли нав интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeioexec/main.cpp:56
|
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
|
msgstr "Фармон барои иҷро кардан"
|
|
|
|
|
|
#: tdeioexec/main.cpp:57
|
|
|
msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
|
|
|
msgstr "URL(s) ёфаӣл(ҳои) маҳалӣ барои 'фармон' истифода мешаванд"
|
|
|
|
|
|
#: tdeioexec/main.cpp:73
|
|
|
msgid "'command' expected.\n"
|
|
|
msgstr "Ба интизори 'фармонот' низ мебошад.\n"
|
|
|
|
|
|
#: tdeioexec/main.cpp:102
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The URL %1\n"
|
|
|
"is malformed"
|
|
|
msgstr "Сервиси %1 формати нодурусте дорад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeioexec/main.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remote URL %1\n"
|
|
|
"not allowed with --tempfiles switch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" URL %1 ро дур кунед\n"
|
|
|
"Бо калиди файлҳои муваққатӣ иҷозат дода намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: tdeioexec/main.cpp:237
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The supposedly temporary file\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"has been modified.\n"
|
|
|
"Do you still want to delete it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файли муваққатии тахминӣ\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"тағйир дода шуд\n"
|
|
|
"Шумо ҳанӯз ҳам вайро нест кардан мехоҳед."
|
|
|
|
|
|
#: tdeioexec/main.cpp:238 tdeioexec/main.cpp:245
|
|
|
msgid "File Changed"
|
|
|
msgstr "Файл дигаргун шуд"
|
|
|
|
|
|
#: tdeioexec/main.cpp:238
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Delete"
|
|
|
msgstr "Барои нест кардан чизе нест."
|
|
|
|
|
|
#: tdeioexec/main.cpp:244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"has been modified.\n"
|
|
|
"Do you want to upload the changes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файли\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"дигаргун карда шуд.\n"
|
|
|
"Шумо мехоҳед дигаргуниҳоро бор кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: tdeioexec/main.cpp:245
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
msgstr "Хондан"
|
|
|
|
|
|
#: tdeioexec/main.cpp:245
|
|
|
msgid "Do Not Upload"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeioexec/main.cpp:274
|
|
|
msgid "KIOExec"
|
|
|
msgstr "KIOExec"
|
|
|
|
|
|
#: tests/kurifiltertest.cpp:144
|
|
|
msgid "kurifiltertest"
|
|
|
msgstr "курифилтртест"
|
|
|
|
|
|
#: tests/kurifiltertest.cpp:145
|
|
|
msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
|
|
|
msgstr "Тести ҷудогона барои филтри URL дар чорчӯба бастан."
|
|
|
|
|
|
#: tests/kurifiltertest.cpp:150
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҷойро хамчун маҳдудсози вожакалид барои миёнбурҳои веб истифода баред."
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:565 ../tdeioslave/file/file.cpp:799
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Наметавонам ҳуқуқи дастрасиро барои\n"
|
|
|
"%1, тағйир диҳам"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:731
|
|
|
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1210
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "No media in device for %1"
|
|
|
msgstr "Маълуматҳои meta барои %1 нест"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1385
|
|
|
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1395 ../tdeioslave/file/file.cpp:1605
|
|
|
msgid "\"vold\" is not running."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1429
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not find program \"mount\""
|
|
|
msgstr "Барномаи '%1' -ро ёфта натавонист"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1618
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not find program \"umount\""
|
|
|
msgstr "Барномаи '%1' -ро ёфта натавонист"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1655
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Unknown Error"
|
|
|
msgid "Unknown unmount error."
|
|
|
msgstr "Хатои ношинос"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1803
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not read %1"
|
|
|
msgstr "Хатои хондани %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:450
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Opening connection to host %1"
|
|
|
msgstr "Алоқа бо мизбони %1 сабт шуда истодааст"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:468
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Connected to host %1"
|
|
|
msgstr "Алоқа бо мизбони %1 сабт шуд"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:517
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Reason: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Сабаб: %2"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:540
|
|
|
msgid "Sending login information"
|
|
|
msgstr "Фиристодани ахбороти вуруд"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:587
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Message sent:\n"
|
|
|
"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Server replied:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Таҳвил дода шуд:\n"
|
|
|
"Login using username=%1 and password=[пинҳон]\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Сервер ҷавоб дод:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:595 ../tdeioslave/http/http.cpp:5203
|
|
|
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
|
|
|
msgstr "Барои дастрасӣ ба ин сайт, ном ва гузарвожаро ворид намудан лозим аст."
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:597 ../tdeioslave/http/http.cpp:5211
|
|
|
msgid "Site:"
|
|
|
msgstr "Сайт:"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:598
|
|
|
msgid "<b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "<b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:661
|
|
|
msgid "Login OK"
|
|
|
msgstr "Бо муваффақият авторизатсия шуд"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:690
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not login to %1."
|
|
|
msgstr "Натавонистам вуруд ба %1 шавам."
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:489
|
|
|
msgid "No host specified."
|
|
|
msgstr "Мизбон ишора нашудааст."
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1582
|
|
|
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
|
|
|
msgstr "Дар ҳолати ақс талабот иҷро мешуд."
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1586
|
|
|
msgid "retrieve property values"
|
|
|
msgstr "Кабул кардани маънои хусусият"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1589
|
|
|
msgid "set property values"
|
|
|
msgstr "Маънои хусусияташро муайян кардан"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1592
|
|
|
msgid "create the requested folder"
|
|
|
msgstr "Феҳристи талабшударо месозад"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1595
|
|
|
msgid "copy the specified file or folder"
|
|
|
msgstr "Нусха бардоштани файил ё феҳристи муайяншуда "
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1598
|
|
|
msgid "move the specified file or folder"
|
|
|
msgstr "Ҷойивазкунии файл ё феҳристи муайян кардашуда"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1601
|
|
|
msgid "search in the specified folder"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯ дар феҳристи муайяншуда"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1604
|
|
|
msgid "lock the specified file or folder"
|
|
|
msgstr "Иҳота кардани файл ё феҳристи муайян кардашуда"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1607
|
|
|
msgid "unlock the specified file or folder"
|
|
|
msgstr "Иҳота кардани файл ё феҳристи муайян кардашударо нест кардан"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1610
|
|
|
msgid "delete the specified file or folder"
|
|
|
msgstr "Файл ё феҳристи муайяншударо нест мекунад"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1613
|
|
|
msgid "query the server's capabilities"
|
|
|
msgstr "Имконияҳои серверро мепурсад"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1616
|
|
|
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
|
|
|
msgstr "Кабул кардани маълумотҳои дохили файл ё феҳрист."
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1628 ../tdeioslave/http/http.cpp:1781
|
|
|
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
|
|
|
msgstr "Ба хатогии ногаҳонӣ(%1), ҳангоми кӯшиши %2 даст дода шуд."
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1636
|
|
|
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
|
|
|
msgstr "Сервер протоколи WebDAV-ро дастгирӣ намекунад."
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1677
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
|
|
|
"below.<ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ба хатогӣ даст дода шуд, ҳангоми кӯшиши %1, %2. Маълумот оиди сабаби он дар "
|
|
|
"поёнтар.<ul>"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1689 ../tdeioslave/http/http.cpp:1792
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Access was denied while attempting to %1."
|
|
|
msgstr "Дастрас маън карда шуда буд, ҳангоми кӯшиши %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1696
|
|
|
msgid "The specified folder already exists."
|
|
|
msgstr "Феҳристи муайян шуда аллакай вуҷуд дорад."
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1702 ../tdeioslave/http/http.cpp:1797
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A resource cannot be created at the destination until one or more "
|
|
|
"intermediate collections (folders) have been created."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Захира тайёр карда намешавад, то он холе ки як ё якчанд коллексияи мобайнӣ "
|
|
|
"(феҳрист) сохта нашавад."
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1711
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
|
|
|
"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
|
|
|
"requesting that files are not overwritten. %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сервер доимии танзимкуниро, ки дар элементи propertybehavior XML нишон дода "
|
|
|
"шудааст, таъмин карда натавонист. Ё ин ки Шумо хостед файлро бознависӣ "
|
|
|
"кунед, вақте, ки ӯ ин файлро сабт карда наметавонад. %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1721
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
|
|
|
msgstr "Муҳосираи талабкарда тасдиқ карда намешавад. %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1727
|
|
|
msgid "The server does not support the request type of the body."
|
|
|
msgstr "Намуди элементи ҷисми додашударо бо ин сервер дастгирӣ намекунад."
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1732 ../tdeioslave/http/http.cpp:1804
|
|
|
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
|
|
|
msgstr "%1 нашуда истодааст, барои он ки захира ғайри дастрас аст."
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1736
|
|
|
msgid "This action was prevented by another error."
|
|
|
msgstr "Ин амалиёт аз сабаби дигар хатогиҳо иҷро карда нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1743 ../tdeioslave/http/http.cpp:1809
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
|
|
|
"folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 нашуда истодааст, барои он ки сервери таъинот кабули файл ё феҳристро "
|
|
|
"инкор кард."
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1750 ../tdeioslave/http/http.cpp:1815
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
|
|
|
"of the resource after the execution of this method."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Захираи таъинот ҷои кофӣ надорад, барои сабти ҳолати захира баъди иҷрои ин "
|
|
|
"усул."
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1772
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "upload %1"
|
|
|
msgstr "фиристодан %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:2093
|
|
|
msgid "Connecting to %1..."
|
|
|
msgstr "Пайвасткунӣ бо %1..."
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:2111 ../tdeioslave/http/http.cpp:2115
|
|
|
msgid "Proxy %1 at port %2"
|
|
|
msgstr "Proxy %1 дар порти %2"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:2141
|
|
|
msgid "Connection was to %1 at port %2"
|
|
|
msgstr "Пайвасткунӣ бо %1, порти %2 буд"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:2147
|
|
|
msgid "%1 (port %2)"
|
|
|
msgstr "%1 (порт %2)"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:2676
|
|
|
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
|
|
|
msgstr "Пайвасткунӣ бо %1 иҷро шуд. Ҷавобро интизор шуда истодааст..."
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:3044
|
|
|
msgid "Server processing request, please wait..."
|
|
|
msgstr "Сервер талаботро таҳлил намуда истодааст, интизор шавед..."
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:3920
|
|
|
msgid "Requesting data to send"
|
|
|
msgstr "Талаботи маълумотҳо барои фиристодан"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:3961
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Sending data to %1"
|
|
|
msgstr "Фиристодани маълумот ба %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:4380
|
|
|
msgid "Retrieving %1 from %2..."
|
|
|
msgstr "Гирифтани %1 аз %2..."
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:4389
|
|
|
msgid "Retrieving from %1..."
|
|
|
msgstr "Гирифтани маълумотҳо аз %1..."
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5183 ../tdeioslave/http/http.cpp:5331
|
|
|
msgid "Authentication Failed."
|
|
|
msgstr "Авторизатсиякунӣ номуваффақ буд!"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5186 ../tdeioslave/http/http.cpp:5334
|
|
|
msgid "Proxy Authentication Failed."
|
|
|
msgstr "Авторизатсия кардан дар прокси-сервер номуваффақ буд."
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5212 ../tdeioslave/http/http.cpp:5229
|
|
|
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> дар <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5219
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
|
|
|
"below before you are allowed to access any sites."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо бояд номи истифодакунанда ва гузарвожаро ворид кунед барои ёфтани "
|
|
|
"сервер, ки дастрасӣ ба саҳифаҳои вэби дигар иҷозат медиҳад."
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5228
|
|
|
msgid "Proxy:"
|
|
|
msgstr "Proxy:"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5250
|
|
|
msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
|
|
|
msgstr "Барои %1 саҳеҳӣ лозим аст, аммо саҳеҳият ғайрифаъол аст."
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5872
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
|
|
|
msgstr "Усули ҳимоя нашуда:шаҳодатнома барбод хоҳад рафт.Лутфан гузориши"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
|
|
|
msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
|
|
|
msgstr "Утилитаи TDE кор бо кеши HTTP"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
|
|
|
msgid "Empty the cache"
|
|
|
msgstr "Тоза намудани кеш."
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
|
|
|
msgid "Cookie Alert"
|
|
|
msgstr "Огоҳӣ дар бораи файли \"cookie\""
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: You received a cookie from\n"
|
|
|
"You received %n cookies from"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо %n файли cookie гирифтед аз\n"
|
|
|
"Шумо %n файлoҳо cookies гирифтед аз"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
|
|
|
msgid " <b>[Cross Domain!]</b>"
|
|
|
msgstr " <b>[Гузаштан Минтақа!]</b>"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
|
|
|
msgid "Do you want to accept or reject?"
|
|
|
msgstr "Қабул кунам ё барҳам диҳам?"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143
|
|
|
msgid "Apply Choice To"
|
|
|
msgstr "Пазируфтани интихобот ба"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
|
|
|
msgid "&Only this cookie"
|
|
|
msgstr "&Танҳо бо ин гузориш"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
|
|
|
msgid "&Only these cookies"
|
|
|
msgstr "&танҳо бо ин гузоришҳо"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted "
|
|
|
"if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
|
|
|
"Center)</em>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин интихоботро интихоб намоед, барои иҷозат ё рад намудани фақат ин монданӣ."
|
|
|
"Вақте ки ин монданӣ пайдо мешавад, ин талабот аз нав фармуда мешавад. "
|
|
|
"<em>(нигаред шӯъбаи \"Намоиши Мондании Вэб\" дар Маркази Идоракунии TDE)</"
|
|
|
"em>."
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
|
|
|
msgid "All cookies from this do&main"
|
|
|
msgstr "Ҳамаи cookies-ҳо аз ин до&мейн"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing "
|
|
|
"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
|
|
|
"This policy will be permanent until you manually change it from the Control "
|
|
|
"Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин интихоботро фаъол созед, барои роҳ додани истифода ё манъи истифодаи "
|
|
|
"тамоми cookies-ҳои меомадагиҳо аз ин саҳифаи вэб. Бо ин интихоб Шумо "
|
|
|
"амалиёти пешфарзиро барои ҳамаи cookies-ҳои дар Маркази Идоракуни TDE-и "
|
|
|
"ҷойдодашударо таъғир медиҳед.<em>(нигаред. қисми\"Намоиши cookies-ҳои Веб\" "
|
|
|
"дар Маркази Идоракунии TDE)</em>."
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
|
|
|
msgid "All &cookies"
|
|
|
msgstr "Ҳама &cookies-ҳо"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
|
|
|
"option will change the global cookie policy set in the Control Center for "
|
|
|
"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин интихоботро фаъол созед, барои роҳ додани истифода ё манъи истифодаи "
|
|
|
"тамоми монданиҳои меомадагиҳо аз куҷое, ки набошанд. Бо ин интихоб Шумо "
|
|
|
"амалиёти пешфарзиро барои ҳамаи монданиҳои дар Маркази Идоракуни TDE-и "
|
|
|
"ҷойдодашударо таъғир медиҳед.<em>(нигаред. қисми\"Намоиши Монданиҳои Веб\" "
|
|
|
"дар Маркази Идоракунии TDE)</em>."
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
|
|
|
msgid "&Accept"
|
|
|
msgstr "&Пазируфтан"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187
|
|
|
msgid "&Reject"
|
|
|
msgstr "&Рад намудан"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
|
|
|
msgid "&Details <<"
|
|
|
msgstr "&Тафсилотҳо <<"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
|
|
|
msgid "&Details >>"
|
|
|
msgstr "&Тафсилотҳо >>"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
|
|
|
msgid "See or modify the cookie information"
|
|
|
msgstr "Тамошо ё ин ки таъғирдиҳии маълумотҳо оиди cookie"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
|
|
|
msgid "Cookie Details"
|
|
|
msgstr "Тафсилотҳои Cookie"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
|
|
|
msgid "Value:"
|
|
|
msgstr "Аҳамият"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
|
|
|
msgid "Expires:"
|
|
|
msgstr "Муддати имконияти истифодашавӣ то:"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
|
|
|
msgid "Path:"
|
|
|
msgstr "Роҳча:"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
|
|
|
msgid "Domain:"
|
|
|
msgstr "Домейн:"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
|
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
|
msgstr "Муддати имконияти истифодашавӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Next cookie\n"
|
|
|
"&Next >>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
|
|
|
msgid "Show details of the next cookie"
|
|
|
msgstr "Намоиш додани маълумотҳо дигар оиди cookie"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
|
|
|
msgid "Not specified"
|
|
|
msgstr "Муайяннашуда"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
|
|
|
msgid "End of Session"
|
|
|
msgstr "Анҷоми Сессия"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
|
|
|
msgid "Secure servers only"
|
|
|
msgstr "Танҳо серверҳои бехатар"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
|
|
|
msgid "Secure servers, page scripts"
|
|
|
msgstr "Серверҳои бахатарӣ, скриптҳои саҳифа"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
|
|
|
msgid "Servers"
|
|
|
msgstr "Серверхо"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
|
|
|
msgid "Servers, page scripts"
|
|
|
msgstr "Сервер, скриптҳои саҳифа"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
|
|
|
msgid "HTTP Cookie Daemon"
|
|
|
msgstr "Демони HTTP Cookie"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
|
|
|
msgid "Shut down cookie jar"
|
|
|
msgstr "Пӯшидани анбори cookie"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
|
|
|
msgid "Remove cookies for domain"
|
|
|
msgstr "Ҳузфи ҳамаи cookies-ҳо барои домен."
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
|
|
|
msgid "Remove all cookies"
|
|
|
msgstr "Ҳузфи ҳамаи cookies-ҳо."
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
|
|
|
msgid "Reload configuration file"
|
|
|
msgstr "Аз нав боргирии файли танзимотӣ"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
|
|
|
msgid "HTTP cookie daemon"
|
|
|
msgstr "Демони HTTP cookie"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37
|
|
|
msgid "TDE utility for getting ISO information"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43
|
|
|
msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "TDE SSL Information"
|
|
|
msgid "TDE ISO information utility"
|
|
|
msgstr "Ахборот дар бораи TDE ба SSL "
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No device was specified"
|
|
|
msgstr "Файлҳо ишора нашудаанд"
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No metainfo for %1"
|
|
|
msgstr "Маълуматҳои meta барои %1 нест"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/keygenwizard.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
|
|
|
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
|
|
|
"at any time, and this will abort the transaction."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо нишон дода будет, ки мехоҳед сертификати амниятро дарёфт кунед ё "
|
|
|
"бигиред. Ин устод ба шумо ёрӣ ба тартиби гузаштани закази сертификатро хоҳад "
|
|
|
"дод. Кори устодро метавонед ҳамон замон қатъ кунед."
|
|
|
|
|
|
#: kssl/keygenwizard2.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
|
|
|
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳозир барои дархости сертификат, шумо бояд гузарвожае гузоред. Лутфан "
|
|
|
"гузарвожаи хеле хуб муҳофизакунандаро интихоб кунед, ки барои рамзгузории "
|
|
|
"калиди хусусии худ истифода мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: kssl/keygenwizard2.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Repeat password:"
|
|
|
msgstr "&Такрори гузарвожа:"
|
|
|
|
|
|
#: kssl/keygenwizard2.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Choose password:"
|
|
|
msgstr "&Интихоби гузарвожа:"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow &Once"
|
|
|
msgstr "Иҷозат &Як бор"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow &Always"
|
|
|
msgstr "Иҷозат &Ҳамавақт"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:79
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Deny"
|
|
|
msgstr "&Боз кардан"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:87
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Deny &Forever"
|
|
|
msgstr "&Ҳамеша"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TDE Wallet Wizard"
|
|
|
msgstr "КДЕ Ҳамён Афсунгар(Донишманд)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
msgstr "Сарсухан"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System"
|
|
|
msgstr "<u>KҲамён</u> - Системаи ¯Ҳамёни КДЕ"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store "
|
|
|
"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
|
|
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
|
|
"about TDEWallet and help you configure it for the first time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Марҳамат КҲамён,системаи КДЕ Ҳамён.КҲамён ба шумо иҷозат медиҳад,ки "
|
|
|
"нишонаҳоятон ва дигар информатсияи шахсиатонро дар рӯи диск,файли махфӣ ки "
|
|
|
"дидани информатсияро барои дигарон манъ мекунад,нигоҳ доред.Ин "
|
|
|
"афсунгар(донишманд) дар бораи КҲамён ба шумо нақл мекунад ва ба шумо ёрӣ "
|
|
|
"мерасонад,ки барои аввал"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
|
|
msgstr "&Танзимоти асосӣ (албатта)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Advanced setup"
|
|
|
msgstr "&Танимоти пешакӣ"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
|
|
|
"hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the "
|
|
|
"blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, "
|
|
|
"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
|
|
|
"tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits "
|
|
|
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
|
|
|
"wallet to a remote system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Системаи ҲамёниКДЕ санади шуморо дар файли <i>ҳамён<i> дар диски сахти "
|
|
|
"маҳаллии шумо нигоҳ медорад.Санад фақат дар шакли махфӣ навишта шудааст, "
|
|
|
"ҳозир алгоритмро ҳамчун калид бо нишонаатон истифода баред.Вақте ки ҳамён "
|
|
|
"кушода мешавад,менеҷери барнома,нишонаро(icon) ба табақи система сар дода, "
|
|
|
"намоиш медиҳад. Шумо метавонед ин барномаро истифода бурда,ҳамёнҳоятонро "
|
|
|
"идора кунед.ВАй ҳатто иҷозат медиҳад,ки ҳамёнҳо ва мавҷудоти даруни ҳамёнро "
|
|
|
"ворид кунед ва бо осонӣ ҳамёнатонро дар ҷои дурдасти система нусхабардорӣ "
|
|
|
"кунед."
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Password Selection"
|
|
|
msgstr "Интихоби гузарвожа"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
|
|
|
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
|
|
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
|
|
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
|
|
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
|
|
"in the wallet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барномаҳои гуногун метавонанд кӯшиш карда ҳамёни КДЕро барои нигоҳ доштани "
|
|
|
"нишонаҳо ё ин ки информатсияе ба монанди санади шакли веб ва cookies "
|
|
|
"истифода барад.Агар шумо хоҳед,ки ин барномаҳо ин ҳамёнро истифода баранд,"
|
|
|
"шумо бояд ба вай ҳозир имкон диҳед ва нишонаро итихоб кунед. Нишонае,ки шумо "
|
|
|
"интихоб мекунед <i>наметавонад<i> дар вақти гум шуданаш дубора ёфта шавад "
|
|
|
"ва ба ҳар он касе,ки вайро медонад барои ба даст овардани ҳамаи "
|
|
|
"информатсияи дар ҳамён буда иҷозат медиҳад."
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter a new password:"
|
|
|
msgstr "Гузарвожаи нав гузоред:"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Verify password:"
|
|
|
msgstr "Тасдиқи гузарвожа:"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳа, ман мехоҳам, ки TDE қапчуқ-ро барои нигоҳ доштани иттилоотҳои шахсиам "
|
|
|
"истифода барам"
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Security Level"
|
|
|
msgstr "Муҳофиза..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:401
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
|
|
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
|
|
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
|
|
"change some of them. You may further tune these settings from the TDEWallet "
|
|
|
"control module."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"СистемаиҲамёни КДЕ ба шумо иҷозат медиҳад,ки амнияти дараҷаи шахсиатонро "
|
|
|
"назорат кунед.Баъзе аз ин танзимотҳо таъсирҳои шоямро месозанд.То он вақте "
|
|
|
"ки танзимотҳои ичронашуда барои аксарияти истифодабарандагон қабулшавандаанд,"
|
|
|
"шумо хоҳиш карда метавонед,ки баъзе аз онҳоро иваз кунед.Дар оянда шумо "
|
|
|
"метавонед ин танзимотҳоро аз воҳиди андози КҲамён ҷур кунед."
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:432
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шабакаи нишонаҳо ва нишонаҳои маҳаллиро дар файлҳои ҳамёнҳои ҷудогона нигоҳ "
|
|
|
"доред."
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically close idle wallets"
|
|
|
msgstr "Ба таври автоматикӣ пӯшондани ҳамёнҳои бефоида"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
msgstr "Рӯйдодҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quick Controls"
|
|
|
msgstr "Ҷузъҳои идоракунии тез"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Apply to &all applications"
|
|
|
msgstr "Ба тамоми бар&номаҳо истифода кардан"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Turn O&ff All"
|
|
|
msgstr "&Ғайрифаъол кардани ҳамааш"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:173 tdefile/knotifywidgetbase.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
|
|
|
msgstr "Иҷозат медиҳад, ки рафтори якбора тамоми рӯйдодҳоро тағйир диҳед"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Turn O&n All"
|
|
|
msgstr "&Фаъол кардани ҳамааш"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Print a message to standard &error output"
|
|
|
msgstr "Хориҷ кардани иттилоот ба хурӯҷи стандартии &хатогиҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show a &message in a pop-up window"
|
|
|
msgstr "Намоиши &иттилоот дар тирезаи ошкоршуда"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xecute a program:"
|
|
|
msgstr "Иҷрои &барнома:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play a &sound:"
|
|
|
msgstr "Таҷдид кардани &садо:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Test the Sound"
|
|
|
msgstr "Санҷиши садо"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mark &taskbar entry"
|
|
|
msgstr "Нишона гузоштан &дохишавии сутуни вазифа "
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Log to a file:"
|
|
|
msgstr "&Нигоҳ доштани журнал дар файл:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:352
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
|
|
|
msgstr "&Истифодаи тирезаи ғайрифаъоле, ки кори дигарро тарк нахоҳад кард"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:378
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Less Options"
|
|
|
msgstr "Интихобототи кам"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:406
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Player Settings"
|
|
|
msgstr "Параметрҳои плейер..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
msgstr "Терминал"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
|
|
|
"application or if you want the information that is provided by the terminal "
|
|
|
"emulator window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин вариантро агар хоҳед,ки барнома тарзи матнро ҳамчун барнома идора кунад "
|
|
|
"ё агар хоҳед,ки иформатсияеро, ки аз тарафи равзанаи эмулятори хотиравӣ "
|
|
|
"таъмин мегардад,тафтиш кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if the text mode application offers relevant information "
|
|
|
"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
|
|
|
"information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар барномаи тарзи матн информатсияи муносибро барои баромад пешкаш кунад,"
|
|
|
"ин вариантро санҷед.Кушода нигоҳ доштани эмулятори поёнӣ ба шумо иҷозат "
|
|
|
"медиҳад,ки ин информатсияро барқарор кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want to run this application with a different user "
|
|
|
"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
|
|
|
"determines file access and other permissions. The password of the user is "
|
|
|
"required to use this option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин вариантро агар хоҳед,ки ин барномаро бо истифодабарандаи гуногун идора "
|
|
|
"кунед,тавтиш кунед.Ҳар як раванд истифодабарандаи id бо худаш дорад.Ин id "
|
|
|
"рамз дастрасии файл ва дигар иҷозатномаҳоро муайян мекунад. Нишони "
|
|
|
"истифодабаранда истифода бурдани ин вариантро талаб мекунад. "
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
|
|
|
msgstr "Номи истифодабарандаеро,ки мехоҳед бо барнома кор кунад ворид кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ба монанди ин ҷо,агар хоҳед,ки барномаро идора кунед,номи истифодабарандаро "
|
|
|
"ворид кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
|
msgstr "Оғоз"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable &launch feedback"
|
|
|
msgstr "Имконият диҳед, ки &launch вобастагии аввала баргардад"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want to make clear that your application has "
|
|
|
"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вариантеро,ки мехоҳед аниқ кунед,ки барномаатон сар кардааст санҷед.Ин "
|
|
|
"алоқаи баръакси аёнӣ метавонад ҳамчун курсори банд ё ин ки ҳамчун сутуни "
|
|
|
"вазифа пайдо шавад."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Place in system tray"
|
|
|
msgstr "&Ҷойгузорӣ ба новаи система"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
|
|
|
"application."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин вариантро,агар хоҳед,ки барои барномаатон системаи дастаи табақ дошта "
|
|
|
"бошед,санҷед."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&DCOP registration:"
|
|
|
msgstr "&Мудирияти DCOP:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Ғайри"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Multiple Instances"
|
|
|
msgstr "Нусхаи бисёр"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Single Instance"
|
|
|
msgstr "Нусхаи якка"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run Until Finished"
|
|
|
msgstr "Ба охир иҷро намоед"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Supported file types:"
|
|
|
msgstr "&Навъҳои файли пуштибонӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:50 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
|
|
|
"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
|
|
|
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
|
|
|
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
|
|
|
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
|
|
|
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
|
|
|
"u>. To know which application should open each type of file, the system "
|
|
|
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
|
|
|
"extensions and mimetypes.</p>\n"
|
|
|
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
|
|
|
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
|
|
|
"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
|
|
|
"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" <qt><p>This list should show the types of file that your application can "
|
|
|
"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
|
|
|
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
|
|
|
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
|
|
|
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
|
|
|
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
|
|
|
"u>. To know which application should open each type of file, the system "
|
|
|
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
|
|
|
"extensions and mimetypes.</p>\n"
|
|
|
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
|
|
|
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
|
|
|
"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
|
|
|
"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:58 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mimetype"
|
|
|
msgstr "Навъҳои MIME"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:69 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Тасвирот"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
msgstr "&Ном:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:109 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Type the name you want to give to this application here. This application "
|
|
|
"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо номе,ки мехоҳед ба ин барнома диҳед чоп кунед. Ин барнома дар таги "
|
|
|
"ин ном дар менюи барномаҳо ва дар табло пайдо хоҳад шуд."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:131 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
|
|
|
"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Намуди эзоҳи ин барнома,ки дар истифода асос ёфтааст дар ин ҷост Мисолҳо: "
|
|
|
"лавҳаи болои барномаи (KPPP) \"Dial up tool\" хоҳад шуд."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comm&ent:"
|
|
|
msgstr "&Эзоҳ:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:153 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type any comment you think is useful here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо ҳамаи он қайдҳое,ки ба фикри шумо фоидаовар ҳастанд чоп кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
|
msgstr " Дас&тур:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:175 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Type the command to start this application here.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Following the command, you can have several place holders which will be "
|
|
|
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
|
|
|
"%f - a single file name\n"
|
|
|
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
|
|
|
"at once\n"
|
|
|
"%u - a single URL\n"
|
|
|
"%U - a list of URLs\n"
|
|
|
"%d - the directory of the file to open\n"
|
|
|
"%D - a list of directories\n"
|
|
|
"%i - the icon\n"
|
|
|
"%m - the mini-icon\n"
|
|
|
"%c - the caption"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Командае,ки ин барномаро дар ин ҷо сар мекунед.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ин командаро риоя карда шумо метавонед якчанд ҷойҳои ишғолкунанда дошта "
|
|
|
"бошед,ки бо арзишҳои воқеи вақте ки програмаи воқеи кор карда мешавад иваз "
|
|
|
"карда шаванд:\n"
|
|
|
"%f - ном файли ягона\n"
|
|
|
"%F - рӯйхати файлҳо,барои барномаҳое истифода бурда мешаванд,ки яку якбора "
|
|
|
"чандто файли маҳаллиро мекушоянд\n"
|
|
|
"%u -URL и ягона\n"
|
|
|
"%U-рӯйхати URLҳо%U - a list of URLs\n"
|
|
|
"%d - the directory of the file to open\n"
|
|
|
"%D - a list of directories\n"
|
|
|
"%i - the icon\n"
|
|
|
"%m - the mini-icon\n"
|
|
|
"%c - the caption"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to browse your file system in order to find the desired "
|
|
|
"executable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Инҷоро барои системаи файлиатонро доштан(чарондан)барои ёфтани иҷроиши "
|
|
|
"писандидаатон пахш кунед"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Work path:"
|
|
|
msgstr "&Андоза:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:230 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sets the working directory for your application."
|
|
|
msgstr "Феҳристи фаъол барои барномаи шумо танзим мекунад."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "Илова..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
|
|
|
"application can handle."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин тугмаро агар хоҳед,ки намуди файлеро(mimeнамуд) ки барномаатон идора "
|
|
|
"карда метавонад илова кунед,пахш кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:277
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
|
|
|
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар шумо хоҳед,ки намуди файлеро(mimeнамуд)ки барномаатон идора карда "
|
|
|
"наметавонад,дур кунед mimeнамуди дар боло будароо интихоб кунед ва пахш "
|
|
|
"кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:302
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Ad&vanced Options"
|
|
|
msgstr "Инти&хоботҳои иловагӣ..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:305
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, "
|
|
|
"DCOP options or to run it as a different user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин ҷойро барои тағйир додани тарзи кори барномаатон пахш кунед алоқаи "
|
|
|
"баръакс,вариантҳоиDCOP сар диҳед ё вайро ҳамчун истифодабарандаи гуногун кор "
|
|
|
"кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select one or more file types to add:"
|
|
|
msgstr "Барои илова кардан як ё зиёдтар намуди файлҳоро интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>Select one or more types of file that your application can handle "
|
|
|
"here. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
|
|
|
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
|
|
|
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
|
|
|
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
|
|
|
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
|
|
|
"u>. To know which application should open each type of file, the system "
|
|
|
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
|
|
|
"extensions and mimetypes.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Як ё зиёдтар намудҳои файлро,барномаи шумо дар ин ҷо идора карда "
|
|
|
"метавонад,интихоб кунед. Ин рӯйхат аз тарафи<u>mimeнамудҳо</u>.</p> ташкил "
|
|
|
"шудааст\n"
|
|
|
"<p>MIME, Ин Интернети бисёрмаром эмейли Васеъ, сабти стандарти барои муайян "
|
|
|
"кардани намуди санади дар номи файли васеъ ва хабарнигори "
|
|
|
"асосёфтаи<u>mimeнамудҳо<u>. Мисол қисми\"bmp\" ки баъди нуқта дар гул меояд."
|
|
|
"bmp нишон медиҳад,ки ин намуди махсуси нақша мебошад.<u>нақша/x-bmp</u>. "
|
|
|
"Барои донистане,ки барнома чӣ хел ҳар як намуди файлро мекушояд,система "
|
|
|
"боядbe informed about the abilities of each application to handle these "
|
|
|
"extensions and mimetypes.</p>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Desktop Search"
|
|
|
#~ msgstr "Мизи корӣ"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
|
#~ msgstr "Гузориш"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
|
#~ msgstr "Хусусиятҳо барои %1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
#~ msgstr "&Ҳузфи навиштаҷот"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "Барҳам додани кор"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
|
#~ msgstr "&Боз кардан"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
|
#~ msgstr "Ҳисоб кардан канда шуд"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "Дар ҳоли нест кардан"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
|
#~ msgstr "Хондан"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
#~ msgstr "Ахборот дар бораи TDE ба SSL "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
|
#~ msgstr " (Нест кардан)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
|
#~ msgstr "Ғайри"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shared"
|
|
|
#~ msgstr "Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Floppy"
|
|
|
#~ msgstr "Дискета"
|