You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libtaskbar.po

508 lines
15 KiB

# translation of libtaskbar.po to Dutch
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-23 13:45+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Neikommend taakbalkeitem"
#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Foarich taakbalkeitem"
#: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835
msgid "modified"
msgstr "feroare"
#: taskcontainer.cpp:1276
msgid "Move to Beginning"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1281
msgid "Move Left"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1286
msgid "Move Right"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1291
msgid "Move to End"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1749
msgid "Loading application ..."
msgstr "Programma wurdt laden..."
#: taskcontainer.cpp:1816
msgid "On all desktops"
msgstr "Op alle buroblêden"
#: taskcontainer.cpp:1821
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "Op %1"
#: taskcontainer.cpp:1827
msgid "Requesting attention"
msgstr "Freget om oandacht"
#: taskcontainer.cpp:1833
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "Hat net bewarre wizigings"
#: taskbar.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
"taskbar."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
"It ynskeakeljen fan dizze opsje stiet jo ta om jo eigen kleuren foar de "
"taakbalke knoptekst en eftergrûn te kiezen."
#: taskbar.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Finters fan alle buroblêden sjen litte"
#: taskbar.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"It útskeakeljen fan dizze opsje lit de taakbalke <b>allinne</b> de finsters "
"op it hjoeddeiske buroblêd sjen.\\n\\nStandert is dizze opsje útskeakele en "
"wurde alle finster werjûn."
#: taskbar.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
"windows when using the mouse wheel"
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje om in knop op de taakbalke te pleatsen dy, as jo der "
"op klikke, in list mei alle finsters sjen lit."
#: taskbar.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Allinne minimalisearre finster sjen litte"
#: taskbar.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows."
msgstr ""
"Skeakel dizze opsje yn as jo wolle dat de taakbalke <b>allinne</b> "
"minimalisearre finsters lit sjen.\\n\\nStandert is dizze opsje útskeakele en "
"wurde alle finster werjûn."
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Nea"
#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "As de taakbalke fol is"
#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Altyd"
#: taskbar.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:48
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Taken fan deselde type groepearje:"
#: taskbar.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"De taakbalke kin finster fan it selde type groepearje yn ien knop. As der op "
"san groepsknop klikt wurdt ferskynt der in menu wêryn alle finsters fan dy "
"groep te sjen binne. Dit is foaral brûkber mei nde opsje <em>Alle finster "
"sjen litte</em>.\n"
"\\nJo kinne de taakbalke ynstelle op finsters <strong>nea</strong> "
"groepearje, <strong>altyd</strong> groepearje en allinne groepearje "
"<strong>as de taakbalke fol is</strong>.\n"
"\\nStandert sil de taakbalke de finsters groepearje as dizze fol is."
#: taskbar.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Only Running"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tasks with state:"
msgstr "Takenlist sjen litte"
#: taskbar.kcfg:80
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Finsters op buroblêd sortearje"
#: taskbar.kcfg:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
"Dizze opsje soarget derfoar dat de taakbalke de finsters sortearret op it "
"buroblêd wêrop se ferskine\\n\\nStandert is dizze opsje ynskeakele."
#: taskbar.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Finsters neffens programma sortearje"
#: taskbar.kcfg:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application. By default this option is selected."
msgstr ""
"Dizze opsje soarget derfoar dat de taakbalke de finsters neffens programma "
"sortearret.\\n\\nStandert is dizze opsje ynskeakele."
#: taskbar.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Finsters fan alle skermen sjen litte"
#: taskbar.kcfg:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"It útskeakeljen fan dizze opsje soarget derfoar dat de taakbalke <b>allinne</"
"b> finsters sjen lit dy op itselde Xinerama-skerm steane as de taakbalke "
"sels.\\n\\nStandert is dizze opsje ynskeakele en wurde alle finsters werjûn."
#: taskbar.kcfg:116
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Finsterlistknop sjen litte"
#: taskbar.kcfg:117
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje om in knop op de taakbalke te pleatsen dy, as jo der "
"op klikke, in list mei alle finsters sjen lit."
#: taskbar.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Takenlist sjen litte"
#: taskbar.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Aksjemenu sjen litte"
#: taskbar.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Taak aktivearje, nei foargrûn bringe of minimalisearje"
#: taskbar.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Taak activearje"
#: taskbar.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Taak nei foargrûn"
#: taskbar.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Taak nei eftergrûn"
#: taskbar.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Taak minimalisearje"
#: taskbar.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Nei aktyf buroblêd ferpleatse"
#: taskbar.kcfg:153
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Taak slute"
#: taskbar.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Mûsknopaksjes"
#: taskbar.kcfg:167
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
"forever."
msgstr ""
"De oantal kearen dat in taakbalkeknop blinke moat as in finster oandacht "
"freget. It ynstellen op 1000 of grutter sil it steeds blinke litte."
#: taskbar.kcfg:172
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Taakbalkeitems \"plat\" tekenje, net as in knop"
#: taskbar.kcfg:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr ""
"Dizze opsje soarget derfoar dat de taakbalke sichtbere knoprânen om elts "
"taakbalkeitem tekent.\\n\\nStandert stiet dizze opsje út."
#: taskbar.kcfg:177
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Taakbalketekst omleinen"
#: taskbar.kcfg:178
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"Dizze opsje tekent in râne om de tekst hinne. By trochsichtberens of frij "
"donkere panielen ferbetteret dit de lêsberens, mar fertraget it paniel."
#: taskbar.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr "Sichtbere knoprâne sjen litte by de taak wêr de mûsoanwizer op stiet"
#: taskbar.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "Miniatueren yn plak fan byldkaikes sjen litte yn de mûsoer-effekten"
#: taskbar.kcfg:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
"the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
msgstr ""
"Dizze opsje lit in miniatuer fan it finster sjen yn it mûsoer-effekt. <p>As "
"in finter minimalisearre is of op in oar buroblêd stiet as de taakbalke "
"begjint, dan sil der in byldkaike te sjen wêze oant it finster herstelt is "
"of in byhearrende buroblêd aktivearre is.</p>"
#: taskbar.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Maksimum breedte/hichte fan de miniatuer yn piksels"
#: taskbar.kcfg:192
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"Der wurdt in miniatuer oanmakke troch de finsterôfmjitting te ferlytsjen. De "
"skaalfaktor wurdt beskied troch de grutste diminsje en de byhearrende "
"wearde. Hjirby sil de miniatuergrutte by gjin fan de diminsjes dizze oer "
"dizze wearde hinne gean."
#: taskbar.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr "Brûk oanpaste kleuren foar taakbalke knoptekst en eftergrûn"
#: taskbar.kcfg:197
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
"buttons text and background."
msgstr ""
"It ynskeakeljen fan dizze opsje stiet jo ta om jo eigen kleuren foar de "
"taakbalke knoptekst en eftergrûn te kiezen."
#: taskbar.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr "Kleur om te brûken foar de aktive taakknoptekst"
#: taskbar.kcfg:202
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
"Dizze kleur wurdt brûkt foar it werjaan fan tekst op de taakbalke foar taken "
"dy't op it stuit aktyf binne."
#: taskbar.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr "Kleur om te brûken foar net-aktive taakbalketekst"
#: taskbar.kcfg:207
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
"than active."
msgstr ""
"Dizze kleur wurdt brûkt foar it werjaan fan tekst op de taakbalke foar oare "
"taken dan de aktiven."
#: taskbar.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr "Kleur om te brûken foar eftergrûn fan taakbalkeknoppen"
#: taskbar.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr ""
"Dizze kleur wurdt brûkt foar it werjaan fan in eftergrûn fan "
"taakbalkeknoppen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button "
#~ "frame around the item currently under the mouse. By default, this option "
#~ "is on."
#~ msgstr ""
#~ "Dizze opsje soarget derfoar dat de taakbalke sichtbere knoprânen om elts "
#~ "taakbalkeitem tekent.\\n\\nStandert stiet dizze opsje út."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-"
#~| "over effect.<p>If a window is minimized or resides on a different "
#~| "desktop while the taskbar is starting, an icon is shown until the window "
#~| "is restored or the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-"
#~ "over effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop "
#~ "while the taskbar is starting, an icon is shown until the window is "
#~ "restored or the appropriate desktop is activated, respectively. This "
#~ "options needs a TWin compositor in order to work.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Dizze opsje lit in miniatuer fan it finster sjen yn it mûsoer-effekt. "
#~ "<p>As in finter minimalisearre is of op in oar buroblêd stiet as de "
#~ "taakbalke begjint, dan sil der in byldkaike te sjen wêze oant it finster "
#~ "herstelt is of in byhearrende buroblêd aktivearre is.</p>"
#~ msgid "Show application icons"
#~ msgstr "Programmabyldkaikes sjen litte"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Skeakel dizze opsje yn as jo wolle dat der in finsterbyldkaike ferskynt "
#~ "njonken de titel yn de taakbalke.\\n\\nStandert is dizze opsje ynskeakele."