You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdeutils/kcmlirc.po

673 lines
19 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmlirc.po to Russian
# TDE3 - tdeutils/kcmlirc.po Russian translation.
# Copyright (C) 2004, TDE Team.
# Oleg Batalov <batalov@twiga.kz>, 2003, 2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-19 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-21 17:50+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeutils/kcmlirc/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Олег Баталов,Николай Шафоростов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "batalov@twiga.kz,shafff@ukr.net"
#: addaction.cpp:99
msgid ""
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
"back to select a different mode."
msgstr ""
"Вы не выбрали режим этого пульта ДУ. Используйте %1, либо вернитесь назад, "
"чтобы выбрать другой режим."
#: addaction.cpp:101
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
msgstr "Обнаружен некорректный пульт ДУ"
#: addaction.cpp:231
msgid "<anonymous>"
msgstr "<анонимный>"
#: addaction.cpp:343
msgid "anonymous"
msgstr "анонимный"
#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133
msgid "[Exit current mode]"
msgstr "[Выход из текущего режима]"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "TDE Lirc"
msgstr "TDE Lirc"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "The TDE IR Remote Control System"
msgstr "Система управления TDE с пульта ДУ"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid ""
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to "
"control any TDE application with your infrared remote control."
msgstr ""
"Здесь вы можете настроить управление приложениями TDE с инфракрасного пульта "
"ДУ."
#: kcmlirc.cpp:58
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
"between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote "
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to "
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
"em> tab.</p>"
msgstr ""
"<h1>Управление с пульта</h1><p>Этот модуль позволяет вам привязывать "
"действия приложений TDE к нажатию кнопок пульта ДУ. Просто выберите "
"устройство, работающее с пультом и нажмите кнопку 'Добавить' под списком "
"Действий/кнопок. Если вы хотите, чтобы привязки действий приложений к "
"кнопкам пульта были настроены автоматически, нажмите на кнопку "
"'Автонастройка'.</p><p>Для того, чтобы посмотреть список приложений, "
"поддерживающих управление с пульта, перейдите на вкладку <em>Загруженные "
"расширения</em> tab.</p>"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid ""
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
"start it now?"
msgstr ""
"Программа инфракрасного пульта ДУ не запущена. Этот модуль настроек не может "
"выполнятся без неё. Вы хотите запустить программу?"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Software Not Running"
msgstr "Программа не запущена"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Start"
msgstr "Запустить"
#: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67
msgid "Do Not Start"
msgstr "Не запускать"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid ""
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
"when you begin TDE?"
msgstr ""
"Вы хотите запускать программу инфракрасного пульта ДУ при загрузке TDE?"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Automatically Start?"
msgstr "Запускать автоматически?"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Start Automatically"
msgstr "Запускать автоматически"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 и все его действия?"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Erase Actions?"
msgstr "Удалить действия?"
#: kcmlirc.cpp:359
msgid ""
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
msgstr ""
"Вы можете только перетащить выбранные пункты на режим того же самого пульта "
"ДУ"
#: kcmlirc.cpp:359
msgid "You May Not Drag Here"
msgstr "Вы не можете переносить сюда"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions <i>always</i> available"
msgstr "Действия <i>всегда</i> доступны"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
msgstr "Действия, доступные только в режиме <b>%1</b>"
#: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
#: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25
#, no-c-format
msgid "Remote Controls"
msgstr "Пульты ДУ"
#: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495
msgid "Information on <b>%1</b>:"
msgstr "Информация о <b>%1</b>:"
#: kcmlirc.cpp:473
msgid "Number of Applications"
msgstr "Количество приложений"
#: kcmlirc.cpp:475
msgid "Number of Remote Controls"
msgstr "Количество пультов ДУ"
#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
msgid "Extension Name"
msgstr "Название расширения"
#: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492
msgid "Extension Author"
msgstr "Автор расширения"
#: kcmlirc.cpp:483
msgid "Application Identifier"
msgstr "Идентификатор приложения"
#: kcmlirc.cpp:484
msgid "Number of Actions"
msgstr "Количество действий"
#: kcmlirc.cpp:493
msgid "Remote Control Identifier"
msgstr "Идентификатор пульта ДУ"
#: kcmlirc.cpp:494
msgid "Number of Buttons"
msgstr "Количество кнопок"
#: kcmlircbase.ui.h:27
msgid "Remote Control"
msgstr "Пульт ДУ"
#: kcmlircbase.ui.h:29
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: addactionbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Add Action"
msgstr "Добавить действие"
#: addactionbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
msgstr "Выберите действие, выполняемое при нажатии кнопки"
#: addactionbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
msgstr "Я хочу выбрать &приложение ниже для использования:"
#: addactionbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
msgstr "Я хочу выбрать &функцию выполняющегося приложения"
#: addactionbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
msgstr "Я хочу изменить &режим дистанционного управления"
#: addactionbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Select Button to Configure"
msgstr "Выбор кнопки для её настройки"
#: addactionbase.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
msgstr ""
"Вы пытаетесь настроить действие для кнопки на [пульте ДУ] (в режиме "
"[режим]). Нажмите эту кнопку на пульте ДУ либо выберите из списка."
#: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482
#, no-c-format
msgid "Select Program Function"
msgstr "Выберите функцию программы"
#: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Программа"
#: addactionbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "IR Kick"
msgstr "IR Пинок"
#: addactionbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Xine"
msgstr "Xine "
#: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "kicker"
msgstr "kicker"
#: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "noatun"
msgstr "noatun"
#: addactionbase.ui:374
#, no-c-format
msgid "Marquis"
msgstr "Marquis"
#: addactionbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Noatun"
msgstr "Noatun"
#: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34
#: kcmlircbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: addactionbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
#: addactionbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "Prototype"
msgstr "Прототип"
#: addactionbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "&Perform a function in the application:"
msgstr "&Выполнить функцию в приложении:"
#: addactionbase.ui:563
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: addactionbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
msgstr "&Только запустить приложение. Ничего больше не делать."
#: addactionbase.ui:623
#, no-c-format
msgid "Populate Parameters"
msgstr "Укажите параметры"
#: addactionbase.ui:632
#, no-c-format
msgid "Option Description"
msgstr "Описание опций"
#: addactionbase.ui:643
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: addactionbase.ui:654
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: addactionbase.ui:665
#, no-c-format
msgid "Place"
msgstr "Место"
#: addactionbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Parameter:"
msgstr "Параметр:"
#: addactionbase.ui:976
#, no-c-format
msgid "Finishing Up"
msgstr "Окончание"
#: addactionbase.ui:992
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Различные опции"
#: addactionbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
msgstr "Это действие &повторяемое, если удерживается кнопка"
#: addactionbase.ui:1022
#, no-c-format
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
msgstr "Это действие &запускает приложение, если оно ещё не выполняется"
#: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741
#, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "Несколько экземпляров"
#: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769
#, no-c-format
msgid ""
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
"action:"
msgstr ""
"Это приложение может иметь несколько экземпляров. Выберите путь прохождения "
"действия, если выполняется несколько копий приложения, "
#: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806
#, no-c-format
msgid "&Ignore the action"
msgstr "&Игнорировать действие"
#: addactionbase.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
msgstr "Послать действие окну, расположенному в &начале списка стека"
#: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
msgstr "Послать действие окну, расположенному в &конце списка стека"
#: addactionbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "Send the action to &all instances"
msgstr "Послать действие во все &экземпляры"
#: addactionbase.ui:1188
#, no-c-format
msgid "Select Required Mode Change"
msgstr "Выбор необходимой смены режима"
#: addactionbase.ui:1216
#, no-c-format
msgid "&Switch to mode:"
msgstr "&Переключиться в режим"
#: addactionbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: addactionbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Exit current mode"
msgstr "&Выйти из текущего режима"
#: addactionbase.ui:1323
#, no-c-format
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Опции</b>"
#: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694
#, no-c-format
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
msgstr "&Выполнить все другие действия перед сменой режима (в старом режиме)"
#: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708
#, no-c-format
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
msgstr "&Выполнить все действия после смены режима (в новом режиме)"
#: editactionbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Action"
msgstr "Изменить действие"
#: editactionbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "O&bject:"
msgstr "&Объект:"
#: editactionbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Perform function:"
msgstr "&Выполнить функцию:"
#: editactionbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Just start application"
msgstr "Запустить приложение"
#: editactionbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Fu&nction:"
msgstr "&Функция:"
#: editactionbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "&Приложение:"
#: editactionbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Use application:"
msgstr "&Использовать приложение:"
#: editactionbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "App&lication:"
msgstr "&Приложение:"
#: editactionbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Use &DCOP:"
msgstr "Использовать &DCOP:"
#: editactionbase.ui:518
#, no-c-format
msgid "A&pplication/DCOP options:"
msgstr "Опции приложения/&DCOP:"
#: editactionbase.ui:556
#, no-c-format
msgid "Change &mode to:"
msgstr "Сменить &режим на:"
#: editactionbase.ui:614
#, no-c-format
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
msgstr "<b>Опции действия приложения/DCOP</b>"
#: editactionbase.ui:636
#, no-c-format
msgid "&Action repeats if button is held down"
msgstr "&Действие повторяется если кнопка удерживается нажатой"
#: editactionbase.ui:644
#, no-c-format
msgid "&Start program/service if not already running"
msgstr "&Запускать приложение/сервис если они не запущены"
#: editactionbase.ui:669
#, no-c-format
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
msgstr "<b>Опции смены режима</b>"
#: editactionbase.ui:820
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
msgstr "Послать действие окну, расположенному в &начале списка стека"
#: editactionbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Send the action to all i&nstances"
msgstr "Послать действие во все &экземпляры"
#: editactionbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editmodebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Изменить режим"
#: editmodebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Описание</b>"
#: editmodebase.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Icon for system tray:"
msgstr "&Значком в системном лотке:"
#: editmodebase.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Mode name:"
msgstr "&Название режима:"
#: editmodebase.ui:160
#, no-c-format
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Настройки</b>"
#: editmodebase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
msgstr "&Режим по умолчанию для этого пульта ДУ"
#: kcmlircbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Инфракрасный пульт дистанционного управления Linux"
#: kcmlircbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Controller Functions"
msgstr "Функции контроллера"
#: kcmlircbase.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
"correctly; see www.lirc.org for more information."
msgstr ""
"Нет устройств, поддерживающих связь с пультом ДУ. Сначала вам необходимо "
"правильно настроить LIRC. Как сделать это, вы можете найти на сайте www.lirc."
"org."
#: kcmlircbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Remote controls and modes:"
msgstr "Пульты и режимы:"
#: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "Новый столбец"
#: kcmlircbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавить..."
#: kcmlircbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Изменить..."
#: kcmlircbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#: kcmlircbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Auto-Populate..."
msgstr "Автонастройка..."
#: kcmlircbase.ui:353
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "Д&обавить..."
#: kcmlircbase.ui:364
#, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "И&зменить..."
#: kcmlircbase.ui:375
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "У&далить"
#: kcmlircbase.ui:392
#, no-c-format
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Загруженные расширения"
#: kcmlircbase.ui:408 kcmlircbase.ui:449
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: newmode.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Mode"
msgstr "Новый режим"
#: newmode.ui:54
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: selectprofile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Profile to Add"
msgstr "Выбор профиля для добавления"
#: selectprofile.ui:25
#, no-c-format
msgid "Profile Name"
msgstr "Имя профиля"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "<b>Опции</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "У&далить"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&Игнорировать действие"