You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/tdewalletmanager.po

417 lines
12 KiB

# translation of tdewalletmanager.po to Japanese
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# numberR <a28@atsuya.com>, 2004.
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdewalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-06 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "numberR,Fumiaki Okushi,Ikuya Awashiro,Kenshi Muto"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"numberrfx@yahoo.co.jp,fumiaki@okushi.com,ikuya@oooug.jp,kmuto@debian.org"
#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "'%1' という名前のエントリは既に存在します。続けますか?"
#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "'%1' という名前のフォルダは既に存在します。どうしますか?"
#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "フォルダ"
#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "項目をドロップしようとしたときに予期しないエラーが発生しました"
#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "エントリをドロップしようとしたときに予期しないエラーが発生しました"
#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"元のフォルダを削除しようとしたときに予期しないエラーが発生しましたが、フォル"
"ダのコピーには成功しました。"
#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr "そのウォレットファイルは既に存在します。ウォレットは上書きできません。"
#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "キー"
#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "値"
#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "新規エントリ(&N)"
#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "起動時にウィンドウを表示"
#: main.cpp:46
msgid "For use by tdewalletd only"
msgstr "kwalled 専用"
#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "ウォレット名"
#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "TDE Wallet Manager"
msgstr "TDE ウォレットマネージャ"
#: main.cpp:52
msgid "TDE Wallet Management Tool"
msgstr "TDE ウォレット管理ツール"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "主要な作者とメンテナ"
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "開発者"
#: tdewalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "値を表示(&S)"
#: tdewalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "新規フォルダ(&N)..."
#: tdewalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "フォルダを削除(&D)"
#: tdewalleteditor.cpp:175 tdewalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "パスワードを変更(&P)..."
#: tdewalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "ウォレットをマージ(&M)..."
#: tdewalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "XML をインポート(&I)..."
#: tdewalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "エクスポート(&E)..."
#: tdewalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with "
"it."
msgstr ""
"このウォレットは強制的に閉じられました。作業を続けるにはもう一度開かなければ"
"なりません。"
#: tdewalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "パスワード"
#: tdewalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "マップ"
#: tdewalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "バイナリデータ"
#: tdewalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: tdewalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "本当にフォルダ '%1' をウォレットから削除しますか?"
#: tdewalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "フォルダ削除中にエラー。"
#: tdewalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "新規フォルダ"
#: tdewalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "新規フォルダに名前を付けてください:"
#: tdewalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "そのフォルダ名は既に使われています。もう一度入力しますか?"
#: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "再入力"
#: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "入力しない"
#: tdewalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "エントリを保存中のエラー。エラーコード: %1"
#: tdewalleteditor.cpp:404 tdewalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "パスワード: %1"
#: tdewalleteditor.cpp:416 tdewalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "ネームバリューマップ: %1"
#: tdewalleteditor.cpp:424 tdewalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "バイナリデータ: %1"
#: tdewalleteditor.cpp:588 tdewalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "新規(&N)..."
#: tdewalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "名前変更(&R)"
#: tdewalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "新規エントリ"
#: tdewalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "新規エントリに名前を付けてください:"
#: tdewalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "そのエントリ名は既に存在します。もう一度入力しますか?"
#: tdewalleteditor.cpp:679 tdewalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "新しいエントリを追加しようとしたときに予期しないエラーが発生しました"
#: tdewalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "エントリの名前を変更しようとしたときに予期しないエラーが発生しました"
#: tdewalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "本当に '%1' を削除しますか?"
#: tdewalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "エントリを削除しようとしたときに予期しないエラーが発生しました"
#: tdewalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "要求されたウォレットを開けません。"
#: tdewalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "ウォレット '<b>%1</b>' にアクセスできませんでした。"
#: tdewalleteditor.cpp:850 tdewalleteditor.cpp:880 tdewalleteditor.cpp:910
#: tdewalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"'<b>%1</b>' フォルダには '<b>%2</b>' のエントリがあります。本当に置き換えます"
"か?"
#: tdewalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "XML ファイル '<b>%1</b>' にアクセスできませんでした。"
#: tdewalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr ""
"XML ファイル '<b>%1</b>' を入力のために開くときにエラーが発生しました。"
#: tdewalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr ""
"XMLファイル '<b>%1</b>' を入力のために読み込むときにエラーが発生しました。"
#: tdewalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "エラー: XML ファイルにウォレットはありません。"
#: tdewalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "ファイル '%1' は既に存在します。このファイルを上書きしますか?"
#: tdewalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
#: tdewalletmanager.cpp:63 tdewalletmanager.cpp:322
msgid "TDE Wallet: No wallets open."
msgstr "TDE ウォレット: 開いたウォレットはありません。"
#: tdewalletmanager.cpp:71 tdewalletmanager.cpp:177
msgid "TDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "TDE ウォレット: ウォレットが開いています。"
#: tdewalletmanager.cpp:115 tdewalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "新規ウォレット(&N)..."
#: tdewalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "ウォレットを設定(&W)..."
#: tdewalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "すべてのウォレットを閉じる(&A)"
#: tdewalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "本当にウォレット '%1' を削除しますか?"
#: tdewalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "ウォレットを削除できませんでした。エラーコード=%1"
#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"ウォレットを正しく閉じられません。他のアプリケーションで使用されている可能性"
"があります。強制的に閉じますか?"
#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "強制的に閉じる"
#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "強制しない"
#: tdewalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "ウォレットを強制的に閉じられませんでした。エラーコード=%1"
#: tdewalletmanager.cpp:263 tdewalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "ウォレット %1 を開くときにエラーが発生しました。"
#: tdewalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "新規ウォレットに名前を付けてください:"
#: tdewalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "新規ウォレット"
#: tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "そのウォレット名は既に存在します。別の名前を入力しますか?"
#: tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "別の名前を入力"
#: tdewalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "英数字のみを含む名前を指定してください:"
#: tdewalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "接続切断(&T)"
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "置換(&R)"
#: kbetterthankdialogbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "すべて置換(&A)"
#: kbetterthankdialogbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "スキップ(&S)"
#: kbetterthankdialogbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "すべてスキップ(&L)"
#: walletwidget.ui:237
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "内容を隠す(&C)"
#: walletwidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"これはバイナリデータエントリです。フォーマットが不明で特定のアプリケーション"
"のものなので編集できません。"
#: walletwidget.ui:398
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "内容を表示(&C)"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "置換(&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "フォルダを削除(&D)"