You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po

326 lines
9.7 KiB

# translation of katefiletemplates.po to
# translation of katefiletemplates.po to
# translation of katefiletemplates.po to
# translation of katefiletemplates.po to Icelandic
# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 1999.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
# Börkur Ingi Jónsson <berkz@internet.is>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 10:50+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "Einhver skrá..."
#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "&Nota nýlegar"
#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Sýsla með sniðmát..."
#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "Ný úr s&niðmáti"
#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "Opna sem sniðmát"
#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Villa við opnun skrárinnar<br><strong>%1</strong><br>fyrir lestur. "
"Skjalið verður ekki búið til.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Sniðmátaíforrit:"
#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Nafnlaust %1"
#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Stjórna skráarsniðmátum"
#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "Snið&mát:"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p> Þessi strengur er notaður sem nafn sniðmátsins og er til dæmis birtur í "
"sniðmátavalmyndinni. Strengurinn ætti að lýsa þýðingu sniðmátsins, til dæmis "
"'HTML-skjal'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Smelltu til að velja eða skiptu um táknmynd fyrir þetta sniðmát"
#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "Hó&pur:"
#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Hópurinn er notaður til að velja undirvalmynd fyrir íforritið. Ef hann er "
"tómur er 'Annaðð notað.</p><p>Þú getur slegið inn hvaða streng sem er til að "
"bæta við nýjum hóp við valmyndina.</p>"
#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "Heiti &skjals:"
#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Þessi strengur verður notaður til að stilla nafn nýja skjalsins og "
"birtingu í titilslá og skráarlista.</p><p>Ef strengurinn inniheldur '%N' "
"verður því skipt út með tölu sem hækkar eftir því sem skjölum með sama nafni "
"fjölgar.</p><p>Til dæmis ef nafn skjalsins er 'Ný skeljarskrifta (%N).sh' "
"mun fyrsta skjalið verða kallað 'Ný skeljarskrifta (1).sh', næsta 'Ný "
"skeljarskrifta (2).sh', o.s.frv.</p>"
#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Merking:"
#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Engin"
#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Veldu merkingu sem nota á fyrir sniðmátið. Ef 'Engin' er valin verður "
"engin merking notuð.</p>"
#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "&Lýsing:"
#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Þessi strengur er til dæmis notaður sem hjálp fyrir sniðmátið (til dæmis "
"'hvað er þetta' hjálp fyrir valmyndarlínuna.)</p>"
#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "Hö&fundur:"
#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Þú getur stillt þetta ef þú vilt deila sniðmáti þínu með öðrum notendum.</"
"p><p>Formið sem mælt er með er svipað og netfang: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>Ef þú vilt byggja þetta sniðmát á skrá eða sniðmáti sem er til fyrir "
"skaltu velja viðeigandi valkost hér fyrir neðan.</p>"
#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Byrja með &tómt skjal"
#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Nota skrá sem til er fyrir:"
#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Nota sniðmát sem til er fyrir:"
#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Velja uppruna sniðmáts"
#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Breyta stillingum sniðmáts"
#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Veldu staðsetningu fyrir sniðmátið. Ef þú geymdir það í sniðmátamöppunni "
"verður því sjálfkrafa bætt við sniðmátavalmyndina.</p>"
#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Sniðmátamappa"
#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "Skráar&nafn sniðmáts:"
#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Sérsniðin staðsetning:"
#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Velja staðsetningu"
#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Þú getur skipt út ákveðnum strengjum í textanum með sniðmátsfjölvum.<p>Ef "
"gögnin hér fyrir neðan eru röng eða vantar í þau skaltu breyta TDE "
"netfangsupplýsingunum."
#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Skipta út fullu nafni '%1' með %{fullname}' fjölvanum"
#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Skipta út netfangi '%1' með '%email' fjölvanum"
#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Skipta út fjölvum sjálfkrafa"
#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>Sniðmátið verður nú búið til og vistað í valda staðsetningu. Til að "
"staðsetja bendilinn skaltu setja hatt ('^') þar sem þú vilt í skrána sem "
"búin var til úr sniðmátinu.</p>"
#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Opna sniðmátið til breytinga"
#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Búa til sniðmát"
#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else."
msgstr ""
"<p>Skráin <br><strong>'%1'</strong><br> var til fyrir. Ef þú vilt ekki "
"yfirskrifa hana skaltu breyta skráarnafni sniðmátsins."
#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "Skráin er þegar til"
#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Rita yfir"
#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Gat ekki opnað skrána <br><strong>%1</strong><br> til lesturs. Skalið "
"verður ekki búið til.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Gat ekki vistað sniðmátið í '%1'.\n"
"\n"
"Sniðmátið verður opnað svo þú getur vistað það úr ritlinum."
#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "Vistun brást"
#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Forsnið"
#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Nýtt..."
#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Sýsla..."
#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Senda..."
#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "Sækja..."
#~ msgid "Replace user name '%1' with the '%username' macro"
#~ msgstr "Skipta út notandanafni '%1' með '%username' fjölvanum"