You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmtwinrules.po

771 lines
22 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmtwinrules.po to Chinese Traditional
# Traditional Chinese Translation of kcmtwinrules.
#
# Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-14 14:43+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanley Wong"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stanley18fan0k@yahoo.com.hk"
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:332 ruleswidgetbase.ui:1962
#, no-c-format
msgid "Normal Window"
msgstr "正常視窗"
#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:367 ruleswidgetbase.ui:1997
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:347 ruleswidgetbase.ui:1977
#, no-c-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Dock (panel)"
#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:352 ruleswidgetbase.ui:1982
#, no-c-format
msgid "Toolbar"
msgstr "工具列"
#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:357 ruleswidgetbase.ui:1987
#, no-c-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "撕下的選單"
#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:337 ruleswidgetbase.ui:1967
#, no-c-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "對話框視窗"
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:372 ruleswidgetbase.ui:2002
#, no-c-format
msgid "Override Type"
msgstr "覆蓋類型"
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:377 ruleswidgetbase.ui:2007
#, no-c-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "獨立選單"
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:342 ruleswidgetbase.ui:1972
#, no-c-format
msgid "Utility Window"
msgstr "工具視窗"
#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:362 ruleswidgetbase.ui:1992
#, no-c-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "啟動畫面"
#: detectwidget.cpp:106
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
msgstr "未知 - 會被當作正常視窗"
#: kcm.cpp:49
msgid "kcmtwinrules"
msgstr "kcmtwinrules"
#: kcm.cpp:50
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
msgstr "特定視窗設定配置模組"
#: kcm.cpp:51
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 2004 KWin 及 KControl 作者群"
#: kcm.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
"to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>特定視窗設定配置模組</h1>在這裏您可以自行設定特定視窗的一些設定。<p>請注"
"意若您不是使用 KWin 作視窗管理器,這些設定不會生效。如果您正在使用其他的視窗"
"管理器,請參考它的文件。"
#: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "分別記住每一個視窗的設定"
#: kcm.cpp:98
msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "顯示記憶功能的內部設定"
#: kcm.cpp:99
msgid "Internal setting for remembering"
msgstr "記憶功能的內部設定"
#: main.cpp:154
#, c-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "%1 的應用程式設定"
#: main.cpp:178
#, c-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "%1 的視窗設定"
#: main.cpp:279
msgid "TWin"
msgstr ""
#: main.cpp:280
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin 協助工具"
#: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "這個協助工具不是用來被直接呼叫的。"
#: ruleswidget.cpp:55
msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
"window(s)."
msgstr "開啟這個選項來改變這個視窗屬性(可用於多個指定的視窗)。"
#: ruleswidget.cpp:57
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
"the window property will be remembered and every time time the window is "
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
"The window property will be always forced to the given value.</"
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"指定視窗屬性會如何被影響:<ul><li><em>不影響:</em>視窗屬性不會被影響。會使用"
"預設的處理。指定作此值會禁止更多通用的設定生效。</li><li><em>初始化套用:</"
"em>視窗屬性只會在視窗被建立時設成指定值,不會再有其他變更會影響到。</"
"li><li><em>記住:</em>上一次的變更會被記住。每一次視窗被建立時,記住的設定就"
"會被套用。</li><li><em>強制:</em>視窗屬性何時都會強制設成該值。</li><li><em>"
"立刻生效:</em>視窗屬性會立刻設成指定值。不過稍後就會無效(這個動作之後會被刪"
"除)。</li><li><em>暫時強制:</em>視窗屬性會被強制設成該值直至它被隱藏。(這個"
"動作在隱藏後會被刪除)</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:72
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"指定視窗屬性會如何被影響:<ul><li><em>不影響:</em>視窗屬性不會被影響。會使用"
"預設的處理。指定作此值會禁止更多通用的設定生效。</li><li><em>強制:</em>視窗"
"屬性何時都會強制設成該值。</li><li><em>暫時強制:</em>視窗屬性會被強制設成該"
"值直至它被隱藏。(這個動作在隱藏後會被刪除)</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:117
msgid "All Desktops"
msgstr "所有桌面"
#: ruleswidget.cpp:652
#, c-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "%1 的設定"
#: ruleswidget.cpp:654
msgid "Unnamed entry"
msgstr "未命名的項目"
#: ruleswidget.cpp:665
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"您已指定視窗類別為'不重要'。\n"
"這表示這個設定會套用至所有應用程式的所有視窗。如果您是希望這樣做來建立一個通"
"用設定,我們建議您至少要限制視窗類型,來避免特殊的視窗類型。"
#: ruleswidget.cpp:690
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "編輯特定視窗的設定"
#: ruleswidget.cpp:713
msgid ""
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
"affected and to which value."
msgstr ""
"這個組態對話盒允許只針對選擇的視窗或應用程式的特別設定。找到您想用的設定值,"
"使用核取方塊啟用此設定值,選擇設定值要以何種方式生效、要影響哪個數值。"
#: ruleswidget.cpp:717
msgid "Consult the documentation for more details."
msgstr "查閱文件以獲得詳細資訊。"
#: ruleswidget.cpp:749
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "編輯捷徑"
#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:408
#, no-c-format
msgid "Extra role:"
msgstr "額外角色:"
#: detectwidgetbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "類別:"
#: detectwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "角色:"
#: detectwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "標題:"
#: detectwidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
#: detectwidgetbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Machine:"
msgstr "機器:"
#: detectwidgetbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Information About Selected Window"
msgstr "關於選擇視窗的資訊"
#: detectwidgetbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use window &class (whole application)"
msgstr "使用視窗類別(整個應用程式)(&C)"
#: detectwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
"only window class should usually work."
msgstr "要選擇特定應用程式的所有視窗,只需選擇一個視窗類別就行了。"
#: detectwidgetbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
msgstr "使用視窗類別及視窗角色(特定視窗)(&R)"
#: detectwidgetbase.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
"and window role the specific window in the application; many applications do "
"not provide useful window roles though."
msgstr ""
"要選擇應用程式中某個視窗,您需要一併選擇視窗類別和視窗角色。視窗類別會判別是"
"哪個應用程式,而視窗角色則會判別是當中的哪一個視窗。不過,很多應用程式都沒有"
"提供有用的視窗角色。"
#: detectwidgetbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Use &whole window class (specific window)"
msgstr "使用整個視窗類別(特定視窗)(%W)"
#: detectwidgetbase.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
"class to contain both application and window role."
msgstr ""
"一些(非TDE)應用程式只需使用整個視窗類別就足夠了。因為它們可以設定整個視窗類別"
"來一併包含應用程式和視窗角色。"
#: detectwidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Match also window &title"
msgstr "也符合視窗的標題(&T)"
#: editshortcutbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
msgstr ""
"您可以很容易地使用這兩個按鈕來加入/清除一組單快捷鍵。只有附上修飾鍵的快捷鍵才"
"可使用。<p>\n"
"系統是可以對單一快捷鍵指定多個按鈕組合的,但只有最先可用的一個會生效。而每組"
"快捷鍵的在指定時要以空白分隔。格式為:<i>修飾鍵<i>+(<i>按鈕組合</i>)。<br>\n"
"例如 \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\",會把先試一下<b>Shift+Alt"
"+1</b>,不可用就試<b>Shift+Alt+2</b>…如此類推,最後是<b>Shift+Alt+C</b>。當"
"中可用的一個會用作該單一快捷鍵。"
#: editshortcutbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Single Shortcut"
msgstr "單一快捷鍵(&S)"
#: editshortcutbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "清除(&L)"
#: ruleslistbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "&New…"
msgstr "新增(&N)…"
#: ruleslistbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Modify…"
msgstr "修改(&M)…"
#: ruleslistbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "移上(&U)"
#: ruleslistbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "移下(&D)"
#: ruleswidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "視窗(&W)"
#: ruleswidgetbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "De&scription:"
msgstr "描述(&S)"
#: ruleswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Window &class (application type):"
msgstr "視窗類別(應用程式類型)(&C)"
#: ruleswidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "視窗角色(&R)"
#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:438
#: ruleswidgetbase.ui:508 ruleswidgetbase.ui:578
#, no-c-format
msgid "Unimportant"
msgstr "不重要"
#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:443
#: ruleswidgetbase.ui:513 ruleswidgetbase.ui:583
#, no-c-format
msgid "Exact Match"
msgstr "完全符合"
#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:448
#: ruleswidgetbase.ui:518 ruleswidgetbase.ui:588
#, no-c-format
msgid "Substring Match"
msgstr "子串符合"
#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:453
#: ruleswidgetbase.ui:523 ruleswidgetbase.ui:593
#, no-c-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "正規表示式"
#: ruleswidgetbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Match w&hole window class"
msgstr "符合整個視窗類別(&H)"
#: ruleswidgetbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "偵側視窗屬性"
#: ruleswidgetbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "&Detect"
msgstr "偵側(&D)"
#: ruleswidgetbase.ui:312
#, no-c-format
msgid "Window &Extra"
msgstr "視窗額外(&E)"
#: ruleswidgetbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Window &types:"
msgstr "視窗類型(&T)"
#: ruleswidgetbase.ui:392
#, no-c-format
msgid "Window t&itle:"
msgstr "視窗標題(&I)"
#: ruleswidgetbase.ui:424
#, no-c-format
msgid "&Machine (hostname):"
msgstr "機器(主機名稱)(&M)"
#: ruleswidgetbase.ui:652
#, no-c-format
msgid "&Geometry"
msgstr "大小和位置(&G)"
#: ruleswidgetbase.ui:661 ruleswidgetbase.ui:737 ruleswidgetbase.ui:786
#: ruleswidgetbase.ui:854 ruleswidgetbase.ui:900 ruleswidgetbase.ui:946
#: ruleswidgetbase.ui:1019 ruleswidgetbase.ui:1076 ruleswidgetbase.ui:1182
#: ruleswidgetbase.ui:1297 ruleswidgetbase.ui:1544 ruleswidgetbase.ui:1567
#: ruleswidgetbase.ui:1590 ruleswidgetbase.ui:1628 ruleswidgetbase.ui:1666
#: ruleswidgetbase.ui:1704 ruleswidgetbase.ui:1742 ruleswidgetbase.ui:1797
#: ruleswidgetbase.ui:1864 ruleswidgetbase.ui:1939 ruleswidgetbase.ui:2054
#: ruleswidgetbase.ui:2077 ruleswidgetbase.ui:2152 ruleswidgetbase.ui:2194
#: ruleswidgetbase.ui:2225 ruleswidgetbase.ui:2284 ruleswidgetbase.ui:2337
#, no-c-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "不影響"
#: ruleswidgetbase.ui:666 ruleswidgetbase.ui:742 ruleswidgetbase.ui:791
#: ruleswidgetbase.ui:859 ruleswidgetbase.ui:905 ruleswidgetbase.ui:951
#: ruleswidgetbase.ui:1024 ruleswidgetbase.ui:1187 ruleswidgetbase.ui:1595
#: ruleswidgetbase.ui:1633 ruleswidgetbase.ui:1671 ruleswidgetbase.ui:1709
#: ruleswidgetbase.ui:1747 ruleswidgetbase.ui:1869
#, no-c-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "初始化套用"
#: ruleswidgetbase.ui:671 ruleswidgetbase.ui:747 ruleswidgetbase.ui:796
#: ruleswidgetbase.ui:864 ruleswidgetbase.ui:910 ruleswidgetbase.ui:956
#: ruleswidgetbase.ui:1029 ruleswidgetbase.ui:1192 ruleswidgetbase.ui:1600
#: ruleswidgetbase.ui:1638 ruleswidgetbase.ui:1676 ruleswidgetbase.ui:1714
#: ruleswidgetbase.ui:1752 ruleswidgetbase.ui:1874
#, no-c-format
msgid "Remember"
msgstr "記住"
#: ruleswidgetbase.ui:676 ruleswidgetbase.ui:752 ruleswidgetbase.ui:801
#: ruleswidgetbase.ui:869 ruleswidgetbase.ui:915 ruleswidgetbase.ui:961
#: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1081 ruleswidgetbase.ui:1197
#: ruleswidgetbase.ui:1302 ruleswidgetbase.ui:1549 ruleswidgetbase.ui:1572
#: ruleswidgetbase.ui:1605 ruleswidgetbase.ui:1643 ruleswidgetbase.ui:1681
#: ruleswidgetbase.ui:1719 ruleswidgetbase.ui:1757 ruleswidgetbase.ui:1802
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:2059
#: ruleswidgetbase.ui:2082 ruleswidgetbase.ui:2157 ruleswidgetbase.ui:2199
#: ruleswidgetbase.ui:2230 ruleswidgetbase.ui:2289 ruleswidgetbase.ui:2342
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "強制"
#: ruleswidgetbase.ui:681 ruleswidgetbase.ui:757 ruleswidgetbase.ui:806
#: ruleswidgetbase.ui:874 ruleswidgetbase.ui:920 ruleswidgetbase.ui:966
#: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1202 ruleswidgetbase.ui:1610
#: ruleswidgetbase.ui:1648 ruleswidgetbase.ui:1686 ruleswidgetbase.ui:1724
#: ruleswidgetbase.ui:1762 ruleswidgetbase.ui:1884
#, no-c-format
msgid "Apply Now"
msgstr "立刻套用"
#: ruleswidgetbase.ui:686 ruleswidgetbase.ui:762 ruleswidgetbase.ui:811
#: ruleswidgetbase.ui:879 ruleswidgetbase.ui:925 ruleswidgetbase.ui:971
#: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1086 ruleswidgetbase.ui:1207
#: ruleswidgetbase.ui:1307 ruleswidgetbase.ui:1554 ruleswidgetbase.ui:1577
#: ruleswidgetbase.ui:1615 ruleswidgetbase.ui:1653 ruleswidgetbase.ui:1691
#: ruleswidgetbase.ui:1729 ruleswidgetbase.ui:1767 ruleswidgetbase.ui:1807
#: ruleswidgetbase.ui:1889 ruleswidgetbase.ui:1949 ruleswidgetbase.ui:2064
#: ruleswidgetbase.ui:2087 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2204
#: ruleswidgetbase.ui:2235 ruleswidgetbase.ui:2294 ruleswidgetbase.ui:2347
#, no-c-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "暫時強制"
#: ruleswidgetbase.ui:704 ruleswidgetbase.ui:731 ruleswidgetbase.ui:2138
#: ruleswidgetbase.ui:2188
#, no-c-format
msgid "0123456789-+,xX:"
msgstr "0123456789-+,xX:"
#: ruleswidgetbase.ui:712
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "大小(&S)"
#: ruleswidgetbase.ui:720
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "位置(&P)"
#: ruleswidgetbase.ui:837
#, no-c-format
msgid "Maximized &horizontally"
msgstr "橫向最大化(&H)"
#: ruleswidgetbase.ui:894
#, no-c-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "全螢幕(&F)"
#: ruleswidgetbase.ui:940
#, no-c-format
msgid "Maximized &vertically"
msgstr "垂直最大化(&V)"
#: ruleswidgetbase.ui:994
#, no-c-format
msgid "&Desktop"
msgstr "桌面(&D)"
#: ruleswidgetbase.ui:1002
#, no-c-format
msgid "Sh&aded"
msgstr "有陰影(&A)"
#: ruleswidgetbase.ui:1070
#, no-c-format
msgid "M&inimized"
msgstr "最小化(&I)"
#: ruleswidgetbase.ui:1104
#, no-c-format
msgid "No Placement"
msgstr "無特定放置"
#: ruleswidgetbase.ui:1109
#, no-c-format
msgid "Smart"
msgstr "聰明的"
#: ruleswidgetbase.ui:1114
#, no-c-format
msgid "Maximizing"
msgstr "最大化中"
#: ruleswidgetbase.ui:1119
#, no-c-format
msgid "Cascade"
msgstr "重疊"
#: ruleswidgetbase.ui:1124
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "置中"
#: ruleswidgetbase.ui:1129
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "隨機"
#: ruleswidgetbase.ui:1134
#, no-c-format
msgid "Top-Left Corner"
msgstr "左上角"
#: ruleswidgetbase.ui:1139
#, no-c-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "在滑鼠下"
#: ruleswidgetbase.ui:1144
#, no-c-format
msgid "On Main Window"
msgstr "在主視窗上"
#: ruleswidgetbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "P&lacement"
msgstr "放置(&L)"
#: ruleswidgetbase.ui:1224
#, no-c-format
msgid "&Preferences"
msgstr "偏好設定(&P)"
#: ruleswidgetbase.ui:1235
#, no-c-format
msgid "Keep &above"
msgstr "保持在上面(&A)"
#: ruleswidgetbase.ui:1243
#, no-c-format
msgid "Keep &below"
msgstr "保持在下面(&A)"
#: ruleswidgetbase.ui:1251
#, no-c-format
msgid "Skip pa&ger"
msgstr "不顯示最小化(&G)"
#: ruleswidgetbase.ui:1259
#, no-c-format
msgid "Skip &taskbar"
msgstr "不在工作列上(&T)"
#: ruleswidgetbase.ui:1267
#, no-c-format
msgid "&No border"
msgstr "無外框(&N)"
#: ruleswidgetbase.ui:1275
#, no-c-format
msgid "Accept &focus"
msgstr "允許視點(&F)"
#: ruleswidgetbase.ui:1283
#, no-c-format
msgid "&Closeable"
msgstr "可關閉(&C)"
#: ruleswidgetbase.ui:1291
#, no-c-format
msgid "A&ctive opacity in %"
msgstr "啟動不透明度(%)(&C)"
#: ruleswidgetbase.ui:1325 ruleswidgetbase.ui:1825
#, no-c-format
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#: ruleswidgetbase.ui:1850
#, no-c-format
msgid "I&nactive opacity in %"
msgstr "啟動透明度(%)(&C)"
#: ruleswidgetbase.ui:1858
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "捷徑"
#: ruleswidgetbase.ui:1904
#, no-c-format
msgid "Edit…"
msgstr "編輯…"
#: ruleswidgetbase.ui:1922
#, no-c-format
msgid "W&orkarounds"
msgstr "替代(&O)"
#: ruleswidgetbase.ui:1933
#, no-c-format
msgid "&Focus stealing prevention"
msgstr "防止視點盜取(&F)"
#: ruleswidgetbase.ui:2020
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "不透明"
#: ruleswidgetbase.ui:2025
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: ruleswidgetbase.ui:2040
#, no-c-format
msgid "Window &type"
msgstr "視窗類型(&T)"
#: ruleswidgetbase.ui:2048
#, no-c-format
msgid "&Moving/resizing"
msgstr "移動/重新調整大小(&M)"
#: ruleswidgetbase.ui:2100
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "無"
#: ruleswidgetbase.ui:2105
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "低"
#: ruleswidgetbase.ui:2110
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: ruleswidgetbase.ui:2115
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "高"
#: ruleswidgetbase.ui:2120
#, no-c-format
msgid "Extreme"
msgstr "極高"
#: ruleswidgetbase.ui:2146
#, no-c-format
msgid "M&inimum size"
msgstr "大小下限(&I)"
#: ruleswidgetbase.ui:2177
#, no-c-format
msgid "M&aximum size"
msgstr "大小上限(&A)"
#: ruleswidgetbase.ui:2219
#, no-c-format
msgid "Ignore requested &geometry"
msgstr "略過要求的大小和位置(&G)"
#: ruleswidgetbase.ui:2278
#, no-c-format
msgid "Strictly obey geometry"
msgstr "嚴格遵守大小和位置"
#: ruleswidgetbase.ui:2331
#, no-c-format
msgid "Block global shortcuts"
msgstr "禁止全域快捷鍵"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "編輯…"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"