You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtwinrules.po

797 lines
27 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kcmtwinrules.po to Ukrainian
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 07:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtwinrules/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oneugene@ukr.net,iip@telus.net,roman@oscada.org"
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:332 ruleswidgetbase.ui:1962
#, no-c-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Звичайне вікно"
#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:367 ruleswidgetbase.ui:1997
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"
#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:347 ruleswidgetbase.ui:1977
#, no-c-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Швартування (панель)"
#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:352 ruleswidgetbase.ui:1982
#, no-c-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Пенал"
#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:357 ruleswidgetbase.ui:1987
#, no-c-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Відірване меню"
#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:337 ruleswidgetbase.ui:1967
#, no-c-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Діалогове вікно"
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:372 ruleswidgetbase.ui:2002
#, no-c-format
msgid "Override Type"
msgstr "Тип перезапису"
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:377 ruleswidgetbase.ui:2007
#, no-c-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Незалежна смужка меню"
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:342 ruleswidgetbase.ui:1972
#, no-c-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Допоміжне вікно"
#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:362 ruleswidgetbase.ui:1992
#, no-c-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Екран заставки"
#: detectwidget.cpp:106
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
msgstr "Невідоме - буде трактуватись як звичайне вікно"
#: kcm.cpp:49
msgid "kcmtwinrules"
msgstr "kcmtwinrules"
#: kcm.cpp:50
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
msgstr "Модуль налаштування параметрів вікон"
#: kcm.cpp:51
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 2004 Автори KWin і KControl"
#: kcm.cpp:81
msgid ""
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
"to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Налаштування специфічні до вікна</h1> Тут ви можете налаштувати "
"параметри вікна, які стосуються лише до певних вікон. <p>Зауважте, що ці "
"зміни не матимуть ефекту, якщо ви не вживаєте TWin як менеджер вікон. Якщо "
"ви використовуєте інший менеджер вікон, зверніться до його документації для "
"допомоги у зміні поведінки вікон."
#: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "Пам'ятати параметри окремо для кожного вікна"
#: kcm.cpp:98
msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "Показати внутрішні параметри для запам'ятовування"
#: kcm.cpp:99
msgid "Internal setting for remembering"
msgstr "Внутрішні параметри для запам'ятовування"
#: main.cpp:154
#, c-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Параметри програми для %1"
#: main.cpp:178
#, c-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Параметри вікна для %1"
#: main.cpp:279
msgid "TWin"
msgstr "TWin"
#: main.cpp:280
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Допоміжна утиліта TWin"
#: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Цю допоміжну утиліту не можна викликати напряму."
#: ruleswidget.cpp:55
msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
"window(s)."
msgstr ""
"Уможливити, щоб цей прапорець міняв властивість для вказаного(них) вікна(он)."
#: ruleswidget.cpp:57
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
"the window property will be remembered and every time time the window is "
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
"The window property will be always forced to the given value.</"
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Вкажіть вплив на властивість вікна:<ul><li><em>Не впливати:</em> Не буде "
"впливати на властивість вікна, і тому вживатиметься стандартна поведінка. "
"Вплив більш загальних установок вікон буде цим заблоковано.</"
"li><li><em>Застосовувати спочатку:</em> Властивість вікна буде встановлена "
"до вказаного значення після створення вікна. Подальші зміни не матимуть "
"впливу.</li><li><em>Запам'ятати:</em> Значення властивості вікна "
"триматиметься в пам'яті і кожен раз буде застосовуватись при створенні вікна."
"</li><li><em>Примусово встановити:</em> Дане значення завжди насильно буде "
"застосовуватись до властивості вікна.</li><li><em>Застосувати зараз:</em> "
"Властивість вікна буде встановлена негайно та на неї не буде подальшого "
"впливу (ця дія буде вилучена пізніше).</li><li><em>Встановити тимчасово:</"
"em> Дане значення буде застосовано до властивості вікна та буде триматися "
"поки вікно не буде сховано (ця дія буде вилучена після того як сховали "
"вікно).</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:72
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Вкажіть вплив на властивість вікна:<ul><li><em>Не впливати:</em> Не буде "
"впливати на властивість вікна, і тому вживатиметься стандартна поведінка. "
"Вплив більш загальних установок вікон буде цим заблоковано.</"
"li><li><em>Примусово встановити:</em> Дане значення завжди насильно буде "
"застосовуватись до властивості вікна.</li><li><em>Встановити тимчасово:</em> "
"Дане значення буде застосовано до властивості вікна та буде триматися поки "
"вікно не буде сховано (ця дія буде вилучена після того як сховали вікно).</"
"li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:117
msgid "All Desktops"
msgstr "Всі стільниці"
#: ruleswidget.cpp:652
#, c-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Параметри для %1"
#: ruleswidget.cpp:654
msgid "Unnamed entry"
msgstr "Запис без назви"
#: ruleswidget.cpp:665
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"Ви вказали, що клас вікна не являється важливим.\n"
"Це означає, що ці параметри можливо застосовуватимуться до вікон у всіх "
"програмах. Якщо ви справді хочете створити загальні параметри, "
"рекомендовано, принаймні, обмежити тип вікон, щоб не зачіпати особливих "
"типів вікон."
#: ruleswidget.cpp:690
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Зміна параметрів вікон"
#: ruleswidget.cpp:713
msgid ""
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
"affected and to which value."
msgstr ""
"Це конфігураційне вікно дозволяє змінити властивості тільки для вибраного "
"вікна чи програми. Знайдіть властивість на яку потрібно змінити, активуйте "
"її за допомогою прапорця та виберіть як на неї потрібно вплинути та до якого "
"значення."
#: ruleswidget.cpp:717
msgid "Consult the documentation for more details."
msgstr "Зверніться до документації за додатковою інформацією."
#: ruleswidget.cpp:749
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "Редагувати скорочення"
#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:408
#, no-c-format
msgid "Extra role:"
msgstr "Додаткова роль:"
#: detectwidgetbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Клас:"
#: detectwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "Роль:"
#: detectwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: detectwidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: detectwidgetbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Machine:"
msgstr "Машина:"
#: detectwidgetbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Information About Selected Window"
msgstr "Інформація про вибране вікно"
#: detectwidgetbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use window &class (whole application)"
msgstr "Вживати &клас вікна (цілу програму)"
#: detectwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
"only window class should usually work."
msgstr ""
"Для вибирання всіх вікон, які належать до певної програми, достатньо вибрати "
"клас вікна."
#: detectwidgetbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
msgstr "Вживати клас вікна і &роль вікна (певне вікно)"
#: detectwidgetbase.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
"and window role the specific window in the application; many applications do "
"not provide useful window roles though."
msgstr ""
"Для того, щоб вибрати певне вікно у програмі, потрібно щоб клас вікна і роль "
"вікна були вибрані. Клас вікна визначатиме програму, а роль вікна - певне "
"вікно у програмі; хоч багато програм не надають придатної інформації про "
"роль вікна."
#: detectwidgetbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Use &whole window class (specific window)"
msgstr "Вживати &цілий клас вікна (певне вікно)"
#: detectwidgetbase.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
"class to contain both application and window role."
msgstr ""
"Для деяких (не - TDE) програм достатньо цілого класу вікна для вибору "
"певного вікна у програмі, тому що вони наставляють цілий клас вікна, щоб він "
"містив і роль програми і вікна."
#: detectwidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Match also window &title"
msgstr "Відповідає також &заголовку вікна"
#: editshortcutbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
msgstr ""
"Можна легко призначити або очистити скорочення за допомогою двох клавіш. "
"Вживатись можуть тільки скорочення з модифікаторами.<p>\n"
"Можна створювати декілька скорочень, з яких буде використовуватись перше "
"наявне. Скорочення вказуються за допомогою, розділених пропусками, наборів "
"скорочень. Один набір вказується як <i>base</i>+(<i>list</i>), де base -- "
"модифікатори, а list -- список клавіш.<br>\n"
"Наприклад, якщо вказано \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\", то "
"спочатку буде випробувано <b>Shift+Alt+1</b>, а потім інші і, врешті, "
"<b>Shift+Ctrl+C</b>."
#: editshortcutbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Single Shortcut"
msgstr "&Просте скорочення"
#: editshortcutbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "О&чистити"
#: ruleslistbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "&New…"
msgstr "&Нове…"
#: ruleslistbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Modify…"
msgstr "&Змінити…"
#: ruleslistbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Пересунути в &Гору"
#: ruleslistbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Пересунути в &Низ"
#: ruleswidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Вікно"
#: ruleswidgetbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "De&scription:"
msgstr "Оп&ис:"
#: ruleswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Window &class (application type):"
msgstr "Клас &вікна (тип програми):"
#: ruleswidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "&Роль вікна:"
#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:438
#: ruleswidgetbase.ui:508 ruleswidgetbase.ui:578
#, no-c-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Неважливо"
#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:443
#: ruleswidgetbase.ui:513 ruleswidgetbase.ui:583
#, no-c-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Точне збігання"
#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:448
#: ruleswidgetbase.ui:518 ruleswidgetbase.ui:588
#, no-c-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Збігання підрядка"
#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:453
#: ruleswidgetbase.ui:523 ruleswidgetbase.ui:593
#, no-c-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Формальний вираз"
#: ruleswidgetbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Match w&hole window class"
msgstr "Відповідає &цілому класу вікна"
#: ruleswidgetbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Визначити властивості вікна"
#: ruleswidgetbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "&Detect"
msgstr "&Визначити"
#: ruleswidgetbase.ui:312
#, no-c-format
msgid "Window &Extra"
msgstr "&Додаткова інформація про вікно"
#: ruleswidgetbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Window &types:"
msgstr "&Типи вікон:"
#: ruleswidgetbase.ui:392
#, no-c-format
msgid "Window t&itle:"
msgstr "&Заголовок вікна:"
#: ruleswidgetbase.ui:424
#, no-c-format
msgid "&Machine (hostname):"
msgstr "&Вузол (назва вузла):"
#: ruleswidgetbase.ui:652
#, no-c-format
msgid "&Geometry"
msgstr "&Геометрія"
#: ruleswidgetbase.ui:661 ruleswidgetbase.ui:737 ruleswidgetbase.ui:786
#: ruleswidgetbase.ui:854 ruleswidgetbase.ui:900 ruleswidgetbase.ui:946
#: ruleswidgetbase.ui:1019 ruleswidgetbase.ui:1076 ruleswidgetbase.ui:1182
#: ruleswidgetbase.ui:1297 ruleswidgetbase.ui:1544 ruleswidgetbase.ui:1567
#: ruleswidgetbase.ui:1590 ruleswidgetbase.ui:1628 ruleswidgetbase.ui:1666
#: ruleswidgetbase.ui:1704 ruleswidgetbase.ui:1742 ruleswidgetbase.ui:1797
#: ruleswidgetbase.ui:1864 ruleswidgetbase.ui:1939 ruleswidgetbase.ui:2054
#: ruleswidgetbase.ui:2077 ruleswidgetbase.ui:2152 ruleswidgetbase.ui:2194
#: ruleswidgetbase.ui:2225 ruleswidgetbase.ui:2284 ruleswidgetbase.ui:2337
#, no-c-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Не впливати"
#: ruleswidgetbase.ui:666 ruleswidgetbase.ui:742 ruleswidgetbase.ui:791
#: ruleswidgetbase.ui:859 ruleswidgetbase.ui:905 ruleswidgetbase.ui:951
#: ruleswidgetbase.ui:1024 ruleswidgetbase.ui:1187 ruleswidgetbase.ui:1595
#: ruleswidgetbase.ui:1633 ruleswidgetbase.ui:1671 ruleswidgetbase.ui:1709
#: ruleswidgetbase.ui:1747 ruleswidgetbase.ui:1869
#, no-c-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Застосовувати спочатку"
#: ruleswidgetbase.ui:671 ruleswidgetbase.ui:747 ruleswidgetbase.ui:796
#: ruleswidgetbase.ui:864 ruleswidgetbase.ui:910 ruleswidgetbase.ui:956
#: ruleswidgetbase.ui:1029 ruleswidgetbase.ui:1192 ruleswidgetbase.ui:1600
#: ruleswidgetbase.ui:1638 ruleswidgetbase.ui:1676 ruleswidgetbase.ui:1714
#: ruleswidgetbase.ui:1752 ruleswidgetbase.ui:1874
#, no-c-format
msgid "Remember"
msgstr "Запам'ятати"
#: ruleswidgetbase.ui:676 ruleswidgetbase.ui:752 ruleswidgetbase.ui:801
#: ruleswidgetbase.ui:869 ruleswidgetbase.ui:915 ruleswidgetbase.ui:961
#: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1081 ruleswidgetbase.ui:1197
#: ruleswidgetbase.ui:1302 ruleswidgetbase.ui:1549 ruleswidgetbase.ui:1572
#: ruleswidgetbase.ui:1605 ruleswidgetbase.ui:1643 ruleswidgetbase.ui:1681
#: ruleswidgetbase.ui:1719 ruleswidgetbase.ui:1757 ruleswidgetbase.ui:1802
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:2059
#: ruleswidgetbase.ui:2082 ruleswidgetbase.ui:2157 ruleswidgetbase.ui:2199
#: ruleswidgetbase.ui:2230 ruleswidgetbase.ui:2289 ruleswidgetbase.ui:2342
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "Примусово встановити"
#: ruleswidgetbase.ui:681 ruleswidgetbase.ui:757 ruleswidgetbase.ui:806
#: ruleswidgetbase.ui:874 ruleswidgetbase.ui:920 ruleswidgetbase.ui:966
#: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1202 ruleswidgetbase.ui:1610
#: ruleswidgetbase.ui:1648 ruleswidgetbase.ui:1686 ruleswidgetbase.ui:1724
#: ruleswidgetbase.ui:1762 ruleswidgetbase.ui:1884
#, no-c-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Застосувати зараз"
#: ruleswidgetbase.ui:686 ruleswidgetbase.ui:762 ruleswidgetbase.ui:811
#: ruleswidgetbase.ui:879 ruleswidgetbase.ui:925 ruleswidgetbase.ui:971
#: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1086 ruleswidgetbase.ui:1207
#: ruleswidgetbase.ui:1307 ruleswidgetbase.ui:1554 ruleswidgetbase.ui:1577
#: ruleswidgetbase.ui:1615 ruleswidgetbase.ui:1653 ruleswidgetbase.ui:1691
#: ruleswidgetbase.ui:1729 ruleswidgetbase.ui:1767 ruleswidgetbase.ui:1807
#: ruleswidgetbase.ui:1889 ruleswidgetbase.ui:1949 ruleswidgetbase.ui:2064
#: ruleswidgetbase.ui:2087 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2204
#: ruleswidgetbase.ui:2235 ruleswidgetbase.ui:2294 ruleswidgetbase.ui:2347
#, no-c-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Встановити тимчасово"
#: ruleswidgetbase.ui:704 ruleswidgetbase.ui:731 ruleswidgetbase.ui:2138
#: ruleswidgetbase.ui:2188
#, no-c-format
msgid "0123456789-+,xX:"
msgstr "0123456789-+,xX:"
#: ruleswidgetbase.ui:712
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "&Розмір"
#: ruleswidgetbase.ui:720
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Позиція"
#: ruleswidgetbase.ui:837
#, no-c-format
msgid "Maximized &horizontally"
msgstr "Максимізація &горизонтально"
#: ruleswidgetbase.ui:894
#, no-c-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Повний екран"
#: ruleswidgetbase.ui:940
#, no-c-format
msgid "Maximized &vertically"
msgstr "Максимізація &вертикально"
#: ruleswidgetbase.ui:994
#, no-c-format
msgid "&Desktop"
msgstr "&Стільниця"
#: ruleswidgetbase.ui:1002
#, no-c-format
msgid "Sh&aded"
msgstr "&Затінення"
#: ruleswidgetbase.ui:1070
#, no-c-format
msgid "M&inimized"
msgstr "&Мінімізація"
#: ruleswidgetbase.ui:1104
#, no-c-format
msgid "No Placement"
msgstr "Немає розташування"
#: ruleswidgetbase.ui:1109
#, no-c-format
msgid "Smart"
msgstr "Кмітливо"
#: ruleswidgetbase.ui:1114
#, no-c-format
msgid "Maximizing"
msgstr "Максимізація"
#: ruleswidgetbase.ui:1119
#, no-c-format
msgid "Cascade"
msgstr "Уступами"
#: ruleswidgetbase.ui:1124
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
#: ruleswidgetbase.ui:1129
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Довільно"
#: ruleswidgetbase.ui:1134
#, no-c-format
msgid "Top-Left Corner"
msgstr "В правому верхньому кутку"
#: ruleswidgetbase.ui:1139
#, no-c-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Під мишкою"
#: ruleswidgetbase.ui:1144
#, no-c-format
msgid "On Main Window"
msgstr "На головному вікні"
#: ruleswidgetbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "P&lacement"
msgstr "Р&озташування"
#: ruleswidgetbase.ui:1224
#, no-c-format
msgid "&Preferences"
msgstr "&Параметри"
#: ruleswidgetbase.ui:1235
#, no-c-format
msgid "Keep &above"
msgstr "Тримати &зверху"
#: ruleswidgetbase.ui:1243
#, no-c-format
msgid "Keep &below"
msgstr "Тримати зни&зу"
#: ruleswidgetbase.ui:1251
#, no-c-format
msgid "Skip pa&ger"
msgstr "Ігнорувати пей&джер"
#: ruleswidgetbase.ui:1259
#, no-c-format
msgid "Skip &taskbar"
msgstr "Ігнорувати &смужку задач"
#: ruleswidgetbase.ui:1267
#, no-c-format
msgid "&No border"
msgstr "&Без рамки"
#: ruleswidgetbase.ui:1275
#, no-c-format
msgid "Accept &focus"
msgstr "Приймає &фокус"
#: ruleswidgetbase.ui:1283
#, no-c-format
msgid "&Closeable"
msgstr "&Можна закрити"
#: ruleswidgetbase.ui:1291
#, no-c-format
msgid "A&ctive opacity in %"
msgstr "Прозорість а&ктивного в %"
#: ruleswidgetbase.ui:1325 ruleswidgetbase.ui:1825
#, no-c-format
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#: ruleswidgetbase.ui:1850
#, no-c-format
msgid "I&nactive opacity in %"
msgstr "Прозорість &неактивного в %"
#: ruleswidgetbase.ui:1858
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Скорочення"
#: ruleswidgetbase.ui:1904
#, no-c-format
msgid "Edit…"
msgstr "Редагувати…"
#: ruleswidgetbase.ui:1922
#, no-c-format
msgid "W&orkarounds"
msgstr "&Нестандартні функції"
#: ruleswidgetbase.ui:1933
#, no-c-format
msgid "&Focus stealing prevention"
msgstr "Запобігання викраденню &фокуса"
#: ruleswidgetbase.ui:2020
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Непрозорий"
#: ruleswidgetbase.ui:2025
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Прозорий"
#: ruleswidgetbase.ui:2040
#, no-c-format
msgid "Window &type"
msgstr "&Тип вікна"
#: ruleswidgetbase.ui:2048
#, no-c-format
msgid "&Moving/resizing"
msgstr "&Пересування/зміна розміру"
#: ruleswidgetbase.ui:2100
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: ruleswidgetbase.ui:2105
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Низький"
#: ruleswidgetbase.ui:2110
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
#: ruleswidgetbase.ui:2115
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Високий"
#: ruleswidgetbase.ui:2120
#, no-c-format
msgid "Extreme"
msgstr "Екстремальний"
#: ruleswidgetbase.ui:2146
#, no-c-format
msgid "M&inimum size"
msgstr "М&інімальний розмір"
#: ruleswidgetbase.ui:2177
#, no-c-format
msgid "M&aximum size"
msgstr "М&аксимальний розмір"
#: ruleswidgetbase.ui:2219
#, no-c-format
msgid "Ignore requested &geometry"
msgstr "Ігнорувати запрошену &позицію"
#: ruleswidgetbase.ui:2278
#, no-c-format
msgid "Strictly obey geometry"
msgstr "Строго дотримуватись геометрії"
#: ruleswidgetbase.ui:2331
#, no-c-format
msgid "Block global shortcuts"
msgstr "Блокувати глобальні скорочення"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Редагувати…"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"