You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmtwinrules.po

791 lines
23 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kcmtwinrules to Norwegian Nynorsk
# translation of kcmtwinrules.po to Norwegian Nynorsk
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:332 ruleswidgetbase.ui:1962
#, no-c-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Normalt vindauge"
#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:367 ruleswidgetbase.ui:1997
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:347 ruleswidgetbase.ui:1977
#, no-c-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Dokk (panel)"
#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:352 ruleswidgetbase.ui:1982
#, no-c-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Verktøylinje"
#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:357 ruleswidgetbase.ui:1987
#, no-c-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Avriven meny"
#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:337 ruleswidgetbase.ui:1967
#, no-c-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Dialogvindauge"
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:372 ruleswidgetbase.ui:2002
#, no-c-format
msgid "Override Type"
msgstr "Overstyr type"
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:377 ruleswidgetbase.ui:2007
#, no-c-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Frittståande menylinje"
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:342 ruleswidgetbase.ui:1972
#, no-c-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Verktøyvindauge"
#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:362 ruleswidgetbase.ui:1992
#, no-c-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Velkomstbilete"
#: detectwidget.cpp:106
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
msgstr "Ukjent vert handsama som normalt vindauge"
#: kcm.cpp:49
msgid "kcmtwinrules"
msgstr "kcmtwinrules"
#: kcm.cpp:50
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
msgstr "Oppsettsmodul for vindaugsspesifikke innstillingar"
#: kcm.cpp:51
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "© 2004 KWin- og KControl-utviklarane"
#: kcm.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
"to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1> Vindaugsspesifikke innstillingar</h1>\n"
"Her kan du velja vindaugsinnstillingar som berre gjeld for nokre vindauge. "
"<p> Merk at denne tilpassinga ikkje får verknad dersom du ikkje brukar KWin "
"som vindaugshandsamar. Dersom du brukar ein annan vindaugshandsamar, bør du "
"sjå i dokumentasjonen til denne korleis du kan tilpassa vindaugsåtferda."
#: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "Hugs innstillingar separat for kvart vindauge"
#: kcm.cpp:98
msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "Vis interne innstillingar for minne"
#: kcm.cpp:99
msgid "Internal setting for remembering"
msgstr "Intern innstilling for minne"
#: main.cpp:154
#, c-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Programinnstillingar for %1"
#: main.cpp:178
#, c-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Vindaugsinnstillingar for %1"
#: main.cpp:279
msgid "TWin"
msgstr ""
#: main.cpp:280
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin-hjelpeverktøy"
#: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Det er ikkje meininga at dette hjelpeverktøyet skal startast direkte."
#: ruleswidget.cpp:55
msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
"window(s)."
msgstr ""
"Kryss av her for å endra denne vindaugseigenskapen for eitt eller fleire "
"valde vindauge."
#: ruleswidget.cpp:57
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
"the window property will be remembered and every time time the window is "
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
"The window property will be always forced to the given value.</"
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Vel korleis vindaugseigenskapen skal påverkast:<ul><li><em>Ikkje påverk:</"
"em> Vindaugseigenskapen vert ikkje påverka, så standardhandteringa av han "
"vert bruka. Om du vel dette, vil ikkje meir generelle vindaugsinnstillingar "
"ha nokon verknad.</li><li><em>Bruk frå start:</em> Vindaugseigenskapen vert "
"berre sett til den gjevne verdien etter at vindauget er oppretta. Ingen "
"seinare endringar vert påverka.</li><li><em>Hugs:</em> Verdien til "
"vindaugseigenskapen vert teken vare på, slik at den sist bruka verdien vert "
"bruka kvar gong vindauget vert oppretta.</li><li><em>Tving:</em> "
"Vindaugseigenskapen vert alltid sett til den oppgjevne verdien.</li> "
"<li><em>Bruk no:</em> Vindaugseigenskapen vert sett til den gjevne verdien "
"med éin gong og vert ikkje påverka seinare. (Denne handlinga vert sletta "
"etterpå.)</li< <li><em>Tving mellombels:</em> Vindaugseigenskapen vert sett "
"til den oppgjevne verdien inntil det vert gøymt. (Denne handlinga vert "
"sletta etter at vindauget vert gøymt.)</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:72
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Vel korleis vindaugseigenskapen skal påverkast:<ul><li><em>Ikkje påverk:</"
"em> Vindaugseigenskapen vert ikkje påverka, så standardhandteringa av han "
"vert bruka. Om du vel dette, vil ikkje meir generelle vindaugsinnstillingar "
"ha nokon verknad.</li><li><em>Tving:</em> Vindaugseigenskapen vert alltid "
"sett til den oppgjevne verdien.</li> <li><em>Tving mellombels:</em> "
"Vindaugseigenskapen vert sett til den oppgjevne verdien inntil det vert "
"gøymt. (Denne handlinga vert sletta etter at vindauget vert gøymt.)</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:117
msgid "All Desktops"
msgstr "Alle skrivebord"
#: ruleswidget.cpp:652
#, c-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Innstillingar for %1"
#: ruleswidget.cpp:654
msgid "Unnamed entry"
msgstr "Namnlaust element"
#: ruleswidget.cpp:665
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"Du har oppgjeve at vindaugsklassen ikkje er viktig.\n"
"Det tyder at innstillingane kanskje vert bruka på vindauge frå alle program. "
"Dersom du verkeleg vil laga ei generell innstilling, bør du i alle fall "
"avgrensa vindaugstypane slik at du unngår spesielle vindaugstypar."
#: ruleswidget.cpp:690
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Rediger vindaugsspesifikke innstillingar"
#: ruleswidget.cpp:713
msgid ""
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
"affected and to which value."
msgstr ""
"I dette dialogvindauget kan du tilpassa innstillingane til det valde "
"vindauget eller programmet. Finn fram til den innstillinga du vil endra på, "
"kryss av og vel korleis innstillinga skal endrast."
#: ruleswidget.cpp:717
msgid "Consult the documentation for more details."
msgstr "Du finn meir informasjon i hjelpeteksten."
#: ruleswidget.cpp:749
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "Rediger snøggtast"
#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:408
#, no-c-format
msgid "Extra role:"
msgstr "Ekstra rolle:"
#: detectwidgetbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#: detectwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "Rolle:"
#: detectwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: detectwidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: detectwidgetbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Machine:"
msgstr "Maskin:"
#: detectwidgetbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Information About Selected Window"
msgstr "Informasjon om valt vindauge"
#: detectwidgetbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use window &class (whole application)"
msgstr "Bruk vindaugs&klasse (heile programmet)"
#: detectwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
"only window class should usually work."
msgstr ""
"Det er vanlegvis nok å velja berre vindaugsklassen når du vil velja alle "
"vindauga som høyrer til eit visst program."
#: detectwidgetbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
msgstr "Bruk vindaugsklasse og vindaugs&rolle (spesifikt vindauge)"
#: detectwidgetbase.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
"and window role the specific window in the application; many applications do "
"not provide useful window roles though."
msgstr ""
"Både vindaugsklasse og vindaugsrolle bør veljast dersom eit visst vindauge i "
"eit program skal veljast. Vindaugsklassen avgjer programmet, medan "
"vindaugsrolla avgjer kva for rolle vindauget speler i programmet. Diverre er "
"det ikkje alle program som utstyrer vindauga med meiningsfylte roller."
#: detectwidgetbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Use &whole window class (specific window)"
msgstr "Bruk &heile vindaugsklassen (spesifikt vindauge)"
#: detectwidgetbase.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
"class to contain both application and window role."
msgstr ""
"I enkelte ikkje-TDE-program er heile vindaugsklassen naudsynt for å velja "
"eit visst vindauge frå programmet. Vindaugsklassen inneheld då både "
"programmet og vindaugsrolla."
#: detectwidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Match also window &title"
msgstr "Pass òg til &vindaugstittelen"
#: editshortcutbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
msgstr ""
"Ein enkel snøggtast kan enkelt tilordnast eller fjernast ved å bruke dei to "
"knappane. Berre snøggtastar som tillet endringar kan brukast.<p>\n"
"Det er mogleg å ha fleire snøggtastar. Snøggtastane blir definert ved bruk "
"av ulike tastekombinasjonar med mellomrom mellom. Ei samling er spesifisert "
"som <i>grunntastar</i>+(<i>liste</i>), der grunntastane er "
"modifikasjonstastar og lista er ei liste med tastekombinasjonar.<br>\n"
"Til dømes «<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>» vil først prøve <b>Shift"
"+Alt+1</b>, så dei andre etterpå med <b>Shift+Ctrl+C</b> som den siste."
#: editshortcutbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Single Shortcut"
msgstr "&Enkel snøggtast"
#: editshortcutbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Tøm"
#: ruleslistbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "&New…"
msgstr "&Ny …"
#: ruleslistbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Modify…"
msgstr "&Endra …"
#: ruleslistbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Flytt &opp"
#: ruleslistbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Flytt &ned"
#: ruleswidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Vindauge"
#: ruleswidgetbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "De&scription:"
msgstr "&Skildring:"
#: ruleswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Window &class (application type):"
msgstr "Vindaugs&klasse (programtype):"
#: ruleswidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "Vindaugs&rolle:"
#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:438
#: ruleswidgetbase.ui:508 ruleswidgetbase.ui:578
#, no-c-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Ikkje viktig"
#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:443
#: ruleswidgetbase.ui:513 ruleswidgetbase.ui:583
#, no-c-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Nøyaktig treff"
#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:448
#: ruleswidgetbase.ui:518 ruleswidgetbase.ui:588
#, no-c-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Treff i delstreng"
#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:453
#: ruleswidgetbase.ui:523 ruleswidgetbase.ui:593
#, no-c-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulært uttrykk"
#: ruleswidgetbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Match w&hole window class"
msgstr "Treff på &heile vindaugsklassen"
#: ruleswidgetbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Oppdag vindaugseigenskapar"
#: ruleswidgetbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "&Detect"
msgstr "&Oppdag"
#: ruleswidgetbase.ui:312
#, no-c-format
msgid "Window &Extra"
msgstr "Vindaugs&ekstra"
#: ruleswidgetbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Window &types:"
msgstr "Vindaugs&typar:"
#: ruleswidgetbase.ui:392
#, no-c-format
msgid "Window t&itle:"
msgstr "Vindaugst&ittel:"
#: ruleswidgetbase.ui:424
#, no-c-format
msgid "&Machine (hostname):"
msgstr "&Maskin (vertsnamn):"
#: ruleswidgetbase.ui:652
#, no-c-format
msgid "&Geometry"
msgstr "&Geometri"
#: ruleswidgetbase.ui:661 ruleswidgetbase.ui:737 ruleswidgetbase.ui:786
#: ruleswidgetbase.ui:854 ruleswidgetbase.ui:900 ruleswidgetbase.ui:946
#: ruleswidgetbase.ui:1019 ruleswidgetbase.ui:1076 ruleswidgetbase.ui:1182
#: ruleswidgetbase.ui:1297 ruleswidgetbase.ui:1544 ruleswidgetbase.ui:1567
#: ruleswidgetbase.ui:1590 ruleswidgetbase.ui:1628 ruleswidgetbase.ui:1666
#: ruleswidgetbase.ui:1704 ruleswidgetbase.ui:1742 ruleswidgetbase.ui:1797
#: ruleswidgetbase.ui:1864 ruleswidgetbase.ui:1939 ruleswidgetbase.ui:2054
#: ruleswidgetbase.ui:2077 ruleswidgetbase.ui:2152 ruleswidgetbase.ui:2194
#: ruleswidgetbase.ui:2225 ruleswidgetbase.ui:2284 ruleswidgetbase.ui:2337
#, no-c-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Ikkje påverk"
#: ruleswidgetbase.ui:666 ruleswidgetbase.ui:742 ruleswidgetbase.ui:791
#: ruleswidgetbase.ui:859 ruleswidgetbase.ui:905 ruleswidgetbase.ui:951
#: ruleswidgetbase.ui:1024 ruleswidgetbase.ui:1187 ruleswidgetbase.ui:1595
#: ruleswidgetbase.ui:1633 ruleswidgetbase.ui:1671 ruleswidgetbase.ui:1709
#: ruleswidgetbase.ui:1747 ruleswidgetbase.ui:1869
#, no-c-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Bruk frå start"
#: ruleswidgetbase.ui:671 ruleswidgetbase.ui:747 ruleswidgetbase.ui:796
#: ruleswidgetbase.ui:864 ruleswidgetbase.ui:910 ruleswidgetbase.ui:956
#: ruleswidgetbase.ui:1029 ruleswidgetbase.ui:1192 ruleswidgetbase.ui:1600
#: ruleswidgetbase.ui:1638 ruleswidgetbase.ui:1676 ruleswidgetbase.ui:1714
#: ruleswidgetbase.ui:1752 ruleswidgetbase.ui:1874
#, no-c-format
msgid "Remember"
msgstr "Hugs"
#: ruleswidgetbase.ui:676 ruleswidgetbase.ui:752 ruleswidgetbase.ui:801
#: ruleswidgetbase.ui:869 ruleswidgetbase.ui:915 ruleswidgetbase.ui:961
#: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1081 ruleswidgetbase.ui:1197
#: ruleswidgetbase.ui:1302 ruleswidgetbase.ui:1549 ruleswidgetbase.ui:1572
#: ruleswidgetbase.ui:1605 ruleswidgetbase.ui:1643 ruleswidgetbase.ui:1681
#: ruleswidgetbase.ui:1719 ruleswidgetbase.ui:1757 ruleswidgetbase.ui:1802
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:2059
#: ruleswidgetbase.ui:2082 ruleswidgetbase.ui:2157 ruleswidgetbase.ui:2199
#: ruleswidgetbase.ui:2230 ruleswidgetbase.ui:2289 ruleswidgetbase.ui:2342
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "Tving"
#: ruleswidgetbase.ui:681 ruleswidgetbase.ui:757 ruleswidgetbase.ui:806
#: ruleswidgetbase.ui:874 ruleswidgetbase.ui:920 ruleswidgetbase.ui:966
#: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1202 ruleswidgetbase.ui:1610
#: ruleswidgetbase.ui:1648 ruleswidgetbase.ui:1686 ruleswidgetbase.ui:1724
#: ruleswidgetbase.ui:1762 ruleswidgetbase.ui:1884
#, no-c-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Bruk no"
#: ruleswidgetbase.ui:686 ruleswidgetbase.ui:762 ruleswidgetbase.ui:811
#: ruleswidgetbase.ui:879 ruleswidgetbase.ui:925 ruleswidgetbase.ui:971
#: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1086 ruleswidgetbase.ui:1207
#: ruleswidgetbase.ui:1307 ruleswidgetbase.ui:1554 ruleswidgetbase.ui:1577
#: ruleswidgetbase.ui:1615 ruleswidgetbase.ui:1653 ruleswidgetbase.ui:1691
#: ruleswidgetbase.ui:1729 ruleswidgetbase.ui:1767 ruleswidgetbase.ui:1807
#: ruleswidgetbase.ui:1889 ruleswidgetbase.ui:1949 ruleswidgetbase.ui:2064
#: ruleswidgetbase.ui:2087 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2204
#: ruleswidgetbase.ui:2235 ruleswidgetbase.ui:2294 ruleswidgetbase.ui:2347
#, no-c-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Tving mellombels"
#: ruleswidgetbase.ui:704 ruleswidgetbase.ui:731 ruleswidgetbase.ui:2138
#: ruleswidgetbase.ui:2188
#, no-c-format
msgid "0123456789-+,xX:"
msgstr "0123456789-+,xX:"
#: ruleswidgetbase.ui:712
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "&Storleik"
#: ruleswidgetbase.ui:720
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Posisjon"
#: ruleswidgetbase.ui:837
#, no-c-format
msgid "Maximized &horizontally"
msgstr "Maksimert &vassrett"
#: ruleswidgetbase.ui:894
#, no-c-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Fullskjerm"
#: ruleswidgetbase.ui:940
#, no-c-format
msgid "Maximized &vertically"
msgstr "Maksimert &loddrett"
#: ruleswidgetbase.ui:994
#, no-c-format
msgid "&Desktop"
msgstr "Skrivebor&d"
#: ruleswidgetbase.ui:1002
#, no-c-format
msgid "Sh&aded"
msgstr "&Falda saman"
#: ruleswidgetbase.ui:1070
#, no-c-format
msgid "M&inimized"
msgstr "M&inimert"
#: ruleswidgetbase.ui:1104
#, no-c-format
msgid "No Placement"
msgstr "Inga plassering"
#: ruleswidgetbase.ui:1109
#, no-c-format
msgid "Smart"
msgstr "Smart"
#: ruleswidgetbase.ui:1114
#, no-c-format
msgid "Maximizing"
msgstr "Maksimering"
#: ruleswidgetbase.ui:1119
#, no-c-format
msgid "Cascade"
msgstr "Overlappande"
#: ruleswidgetbase.ui:1124
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
#: ruleswidgetbase.ui:1129
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Vilkårleg"
#: ruleswidgetbase.ui:1134
#, no-c-format
msgid "Top-Left Corner"
msgstr "Oppe til venstre"
#: ruleswidgetbase.ui:1139
#, no-c-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Under musa"
#: ruleswidgetbase.ui:1144
#, no-c-format
msgid "On Main Window"
msgstr "På hovudvindauget"
#: ruleswidgetbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "P&lacement"
msgstr "P&lassering"
#: ruleswidgetbase.ui:1224
#, no-c-format
msgid "&Preferences"
msgstr "&Innstillingar"
#: ruleswidgetbase.ui:1235
#, no-c-format
msgid "Keep &above"
msgstr "Hald &over"
#: ruleswidgetbase.ui:1243
#, no-c-format
msgid "Keep &below"
msgstr "Hald &under"
#: ruleswidgetbase.ui:1251
#, no-c-format
msgid "Skip pa&ger"
msgstr "Hopp over sideve&kslar"
#: ruleswidgetbase.ui:1259
#, no-c-format
msgid "Skip &taskbar"
msgstr "Hopp over o&ppgåvelinje"
#: ruleswidgetbase.ui:1267
#, no-c-format
msgid "&No border"
msgstr "I&nga ramme"
#: ruleswidgetbase.ui:1275
#, no-c-format
msgid "Accept &focus"
msgstr "Ta imot &fokus"
#: ruleswidgetbase.ui:1283
#, no-c-format
msgid "&Closeable"
msgstr "&Lukkbart"
#: ruleswidgetbase.ui:1291
#, no-c-format
msgid "A&ctive opacity in %"
msgstr "&Gjennomsikt på aktivt i %"
#: ruleswidgetbase.ui:1325 ruleswidgetbase.ui:1825
#, no-c-format
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#: ruleswidgetbase.ui:1850
#, no-c-format
msgid "I&nactive opacity in %"
msgstr "Gjennomsikt på &inaktivt i %"
#: ruleswidgetbase.ui:1858
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Snøggtast"
#: ruleswidgetbase.ui:1904
#, no-c-format
msgid "Edit…"
msgstr "Rediger …"
#: ruleswidgetbase.ui:1922
#, no-c-format
msgid "W&orkarounds"
msgstr "&Omvegar"
#: ruleswidgetbase.ui:1933
#, no-c-format
msgid "&Focus stealing prevention"
msgstr "&Førebygg fokus-steling"
#: ruleswidgetbase.ui:2020
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Ugjennomsiktig"
#: ruleswidgetbase.ui:2025
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Gjennomsiktig"
#: ruleswidgetbase.ui:2040
#, no-c-format
msgid "Window &type"
msgstr "Vindaugs&type"
#: ruleswidgetbase.ui:2048
#, no-c-format
msgid "&Moving/resizing"
msgstr "&Flytta / endra størrelse"
#: ruleswidgetbase.ui:2100
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ruleswidgetbase.ui:2105
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: ruleswidgetbase.ui:2110
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ruleswidgetbase.ui:2115
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Høg"
#: ruleswidgetbase.ui:2120
#, no-c-format
msgid "Extreme"
msgstr "Ekstrem"
#: ruleswidgetbase.ui:2146
#, no-c-format
msgid "M&inimum size"
msgstr "M&inste storleik"
#: ruleswidgetbase.ui:2177
#, no-c-format
msgid "M&aximum size"
msgstr "&Høgste storleik"
#: ruleswidgetbase.ui:2219
#, no-c-format
msgid "Ignore requested &geometry"
msgstr "Ignorer førespurd &geometri"
#: ruleswidgetbase.ui:2278
#, no-c-format
msgid "Strictly obey geometry"
msgstr "Følg geometrien strengt"
#: ruleswidgetbase.ui:2331
#, no-c-format
msgid "Block global shortcuts"
msgstr "Blokker globale snøggtastar"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Rediger …"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"