You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

369 lines
11 KiB

# translation of kcmtwindecoration.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Leandro Nini <drfiemost@email.it>, 2021.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-06 02:01+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtwindecoration/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"
#: buttons.cpp:611
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (non disponibile)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Per aggiungere o rimuovere i pulsanti della barra del titolo puoi "
"semplicemente <i>trascinare</i> gli elementi tra la lista di quelli "
"disponibili e l'anteprima della barra del titolo. Similmente trascina gli "
"elementi nella barra del titolo per riposizionarli."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Arrotola"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Mantieni sotto le altre"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mantieni sopra le altre"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizza"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Su tutti i desktop"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- spazio ---"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Nessuna anteprima disponibile.\n"
"Probabilmente c'è stato un problema\n"
" durante il caricamento del plugin."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Finestra attiva"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Finestra inattiva"
#: twindecoration.cpp:95
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Seleziona la decorazione per la finestra. Questo è l'aspetto sia dei bordi "
"della finestra che delle maniglie."
#: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options"
msgstr "Opzioni della decorazione"
#: twindecoration.cpp:110
msgid "B&order size:"
msgstr "Dimensione del b&ordo:"
#: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr ""
"Utilizza questa casella per cambiare la dimensione del bordo della "
"decorazione."
#: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Mostra suggerimenti per i pulsanti della finestra"
#: twindecoration.cpp:131
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Abilitando questa opzione saranno mostrati i suggerimenti. Se questa opzione "
"viene disabilitata non sarà mostrato alcun suggerimento sui pulsanti della "
"finestra."
#: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Utilizza &posizioni personalizzate nella barra del titolo"
#: twindecoration.cpp:137
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
"that this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Le impostazioni appropriate possono essere trovate nella linguetta \"Pulsanti"
"\": nota che questa opzione non è ancora disponibile per tutti gli stili."
#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr "AVVISO:"
#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr "E' stato selezionato un Gestore Finestre di terze parti."
#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"function and has been disabled."
msgstr ""
"Di conseguenza la configurazione del Gestore Finestre interno non funzionerà "
"ed è stato disabilitato."
#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr "&Disegna un'ombra sotto le finestre"
#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"draw under each window."
msgstr ""
"Abilitando questa casella permette di scegliere il tipo di ombra da "
"disegnare sotto ogni finestra."
#: twindecoration.cpp:188
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Ombra Finestra Attiva"
#: twindecoration.cpp:190
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Ombra Finestre inattive"
#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And…"
msgstr "Disegna un'ombra sotto le finestre normali e…"
#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr "Dock e &pannelli"
#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
msgstr "&Sostituisci finestre"
#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr "Menu &principale"
#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr "Disegna un'ombra sotto le finestre &inattive"
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr "Colore:"
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr "Opacità massima:"
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr "Spiazzamento destro (può essere negativo):"
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr " pixel"
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr "Spiazzamento in basso (può essere negativo):"
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr "Spessore ai lati delle finestre:"
#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"will require you to use a third party program for configuration and may "
"increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr ""
"Seleziona Gestore Finestre. Selezionando un gestore finestre diverso da "
"\"twin\" richiede l'utilizzo di un programma di configurazione di terze "
"parti e può aumentare il rischi di instabilità e problemi di sicurezza."
#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr "Gestore Finestre da usare nella sessione TDE:"
#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr ""
"Specifica qualsiasi parametro da linea di comando da passare al Gestore "
"Finestre all'avvio, separati da spazi. Un esempio comune è --replace"
#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr ""
"parametri da linea di comando da passare al Gestore Finestre (deve rimanere "
"vuoto se non necessario):"
#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Decorazione finestra"
#: twindecoration.cpp:354
msgid "&Buttons"
msgstr "&Pulsanti"
#: twindecoration.cpp:355
msgid "&Shadows"
msgstr "&Ombre"
#: twindecoration.cpp:356
msgid "&Window Manager"
msgstr "&Gestore Finestre"
#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:383
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Modulo di controllo decorazione finestre"
#: twindecoration.cpp:385
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr "(Gestore Finestre di KDE4)"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr "(Gestore Effetti Compiz)"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr "(Gestore Finestre semplice e veloce)"
#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr "(Gestore Finestre di default per TDE)"
#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"
msgstr "Sottile"
#: twindecoration.cpp:523
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: twindecoration.cpp:524
msgid "Large"
msgstr "Spesso"
#: twindecoration.cpp:525
msgid "Very Large"
msgstr "Molto spesso"
#: twindecoration.cpp:526
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: twindecoration.cpp:527
msgid "Very Huge"
msgstr "Gigante"
#: twindecoration.cpp:528
msgid "Oversized"
msgstr "Sovradimensionato"
#: twindecoration.cpp:949
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"[…]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1> Decorazione del Window Manager</h1><p> Questo modulo ti permette di "
"scegliere la decorazione dei bordi delle finestre, le posizioni dei pulsanti "
"della barra del titolo e altre opzioni delle decorazioni. </p>Per scegliere "
"un tema per la decorazione delle finestre devi fare clic sul nome e poi "
"premere il pulsante \"Applica\". Se non vuoi applicare la scelta fatta puoi "
"premere il pulsante \"Ripristina\" e scartare le modifiche.<p>Puoi "
"configurare ogni tema nella linguetta \"Configura[…]\". Ci sono opzioni "
"diverse specifiche dei singoli temi.</p> <p>In \"Opzioni generali (se "
"disponibili)\" puoi attivare la linguetta \"Pulsanti\" marcando la casella "
"\"Utilizza posizioni dei pulsanti personalizzate\". Nella linguetta "
"\"Pulsanti\" potrai cambiare le posizioni dei pulsanti a tuo piacimento.</p>"