You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtwinrules.po

790 lines
23 KiB

# translation of kcmtwinrules.po to Icelandic
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-14 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ra@ra.is"
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:332 ruleswidgetbase.ui:1962
#, no-c-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Venjulegur gluggi"
#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:367 ruleswidgetbase.ui:1997
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Skjáborð"
#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:347 ruleswidgetbase.ui:1977
#, no-c-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Á spjaldið"
#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:352 ruleswidgetbase.ui:1982
#, no-c-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Tækjaslá"
#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:357 ruleswidgetbase.ui:1987
#, no-c-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Afrifinn valmynd"
#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:337 ruleswidgetbase.ui:1967
#, no-c-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Fyrirspurn"
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:372 ruleswidgetbase.ui:2002
#, no-c-format
msgid "Override Type"
msgstr "Breyta gerð"
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:377 ruleswidgetbase.ui:2007
#, no-c-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Valmyndaslá"
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:342 ruleswidgetbase.ui:1972
#, no-c-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Gagnlegur gluggi"
#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:362 ruleswidgetbase.ui:1992
#, no-c-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Upphafsskjár"
#: detectwidget.cpp:106
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
msgstr "Óþekktur - verður meðhöndlaður eins og venjulegur gluggi"
#: kcm.cpp:49
msgid "kcmtwinrules"
msgstr "kcmtwinrules"
#: kcm.cpp:50
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
msgstr "Stillingaeining fyrir staka glugga"
#: kcm.cpp:51
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 2004 KWin og KControl höfundarnir"
#: kcm.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
"to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Stillingar stakra gluga</h1> Hér getur þú breytt stillingum fyrir suma "
"glugga. <p>Vinsamlega athugaðu að þessar stillingar gilda eingöngu ef þú "
"notar KWin gluggastjórann. Ef þú notar annan gluggastjóra getur þú lesið "
"sjölunina með honum til að sjá hvernig þetta er gert."
#: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "Muna stillingar sérstaklega fyrir hvern glugga"
#: kcm.cpp:98
msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "Sýna innri stillingar um minni"
#: kcm.cpp:99
msgid "Internal setting for remembering"
msgstr "Innri stillingar um minni"
#: main.cpp:154
#, c-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Forritastillingar fyrir %1"
#: main.cpp:178
#, c-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Gluggastillingar fyrir %1"
#: main.cpp:279
msgid "TWin"
msgstr ""
#: main.cpp:280
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin hjálpartól"
#: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Það á ekki að ræsa þetta hjálpartól handvirkt."
#: ruleswidget.cpp:55
msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
"window(s)."
msgstr "Hakaðu hér til að breyta gluggaeiginleikum fyrir tiltekna glugga."
#: ruleswidget.cpp:57
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
"the window property will be remembered and every time time the window is "
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
"The window property will be always forced to the given value.</"
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Tiltaka hvernig eiginleikarnir virka á gluggana:<ul><li><em>Hafa ekki áhrif:"
"</em> Eiginleikum gluggans verður ekki breytt og því verður hann "
"meðhöndlaður á sjálfgefinn máta. Ef þetta er tiltekið er hindrað að frekari "
"almennar stillingar eigi sér stað.</li><li><em>Virkja strax:</em> "
"Eiginleikum gluggans verður breytt strax þegar hann er búinn til og honum "
"verður síðan ekki breytt aftur.</li><li><em>Muna:</em> Gildi gluggans verða "
"geymd og þau verða sett inn í hvert skipti sem glugginn er opnaður. </"
"li><li><em>Framfylgja:</em> Eiginleikum gluggans er alltaf breytt í uppgefið "
"gildi.</li> <li><em>Virkja núna:</em> Eiginleikum gluggans verður breytt "
"strax og verður síðan ekki breytt aftur (aðgerðinni verður eytt eftirá)).</"
"li> <li><em>Þvinga tímabundið:</em> Eiginleikar gluggans verða þvingaðir í "
"uppgefin gildi þangað til hann er falinn (þessari aðgerð verður eytt eftir "
"að glugginn er falinn).</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:72
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Tiltaka hvernig eiginleikarnir virka á gluggana:<ul><li><em>Hafa ekki áhrif:"
"</em> Eiginleikum gluggans verður ekki breytt og því verður hann "
"meðhöndlaður á sjálfgefinn máta. Ef þetta er tiltekið getur maður hindrað að "
"frekari almennar stillingar eigi sér stað.</li><li><em>Framfylgja:</em> "
"Eiginleikum gluggans er alltaf breytt í uppgefið gildi.</li> <li><em>Þvinga "
"tímabundið:</em> Eiginleikar gluggans verða þvingaðir í uppgefin gildi "
"þangað til hann er falinn (þessari aðgerð verður eytt eftir að glugginn er "
"falinn).</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:117
msgid "All Desktops"
msgstr "Öll skjáborð"
#: ruleswidget.cpp:652
#, c-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Stillingar fyrir %1"
#: ruleswidget.cpp:654
msgid "Unnamed entry"
msgstr "Heitislaus færsla"
#: ruleswidget.cpp:665
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"Þú hefur tekið fram að gluggaflokkurinn sé ekki mikilvægur.\n"
"Þetta þýðir að stillingarnar munu líklega eiga við alla glugga frá öllum "
"forritum. Ef þú ert að reyna að búa til almennar stillingar ættir þú að "
"minsta kosti að takmarka gluggategundirnar þannig að þær innihalda ekki "
"sérstakar gerðir glugga."
#: ruleswidget.cpp:690
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Breyta stillingum stakra glugga"
#: ruleswidget.cpp:713
msgid ""
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
"affected and to which value."
msgstr ""
"Þessi stillingargluggi leyfir breytingar á stillingum valda gluggans eða "
"forritsins. Finndu stillingarnar sem þú vilt breyta, virkjaðu þær með "
"kössunum, veldu á hvaða hátt stillingarnar ættu að hafa áhrif og á hvaða "
"gildi."
#: ruleswidget.cpp:717
msgid "Consult the documentation for more details."
msgstr "Skoðaðu skjölin fyrir nánari lýsingu."
#: ruleswidget.cpp:749
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "Breyta flýtilykli"
#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:408
#, no-c-format
msgid "Extra role:"
msgstr "Auka hlutverk:"
#: detectwidgetbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Flokkur:"
#: detectwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "Hlutverk:"
#: detectwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Titill:"
#: detectwidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Gerð:"
#: detectwidgetbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Machine:"
msgstr "Vél:"
#: detectwidgetbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Information About Selected Window"
msgstr "Upplýsingar um valinn glugga"
#: detectwidgetbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use window &class (whole application)"
msgstr "Nota glugga&flokka (heilt forrit)"
#: detectwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
"only window class should usually work."
msgstr ""
"Til að velja alla glugga sem tilheyra tilteknu forriti er venjulega nægilegt "
"að velja gluggaflokk."
#: detectwidgetbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
msgstr "Nota gluggaflokk og hlutve&rk (tiltekinn gluggi)"
#: detectwidgetbase.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
"and window role the specific window in the application; many applications do "
"not provide useful window roles though."
msgstr ""
"Ef þú vilt velja tiltekinn glugga í forriti þarftu að tiltaka bæði "
"gluggaflokk og hlutverk. Gluggaflokkurinn skilgreinir forritið og hlutverkið "
"skilgreinir hvaða glugga forritsins er átt við. Mörg forrit veita heinsvegar "
"ekki gagnlegar upplýsingar um hlutverkin."
#: detectwidgetbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Use &whole window class (specific window)"
msgstr "Nota &allan gluggaflokkinn (tiltekinn gluggi)"
#: detectwidgetbase.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
"class to contain both application and window role."
msgstr ""
"Með sum forrit sem ekki tilheyra TDE gæti nægt að nota allan gluggaflokkinn "
"til að velja tiltekinn glugga í forriti vegna þess að þau láta flokkinn "
"innihalda bæði flokk og hlutverk."
#: detectwidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Match also window &title"
msgstr "Passa einnig við glugga&titil"
#: editshortcutbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
msgstr ""
"Hægt er að búa til eða fjarlægja fýtilykla með hnöppunum tveim. Það er "
"einungis hægt að nota flýtilykla með breytilyklum.<p>\n"
"Það má hafa nokkra mögulega flýtilykla og fyrsti tiltæki flýtilykillinn er "
"sá sem verður notaður. Flýtilyklarnir eru skilgreindir sem listi að lyklum "
"sem er aðskilinn með orðabilum. Hvert sett er skilgreint sem <i>grunnur</i>"
"+(<i>listi</i>) þar sem grunnur er breytilykillinn og listi eru lyklarnir."
"<br>\n"
"Til dæmis \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" reynir fyrst <b>Shift"
"+Alt+1</b> þá hina með <b>Shift+Ctrl+C</b>."
#: editshortcutbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Single Shortcut"
msgstr "&Stakur flýtilykill"
#: editshortcutbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "H&reinsa"
#: ruleslistbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "&New…"
msgstr "&Nýr…"
#: ruleslistbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Modify…"
msgstr "&Breyta…"
#: ruleslistbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Færa &upp"
#: ruleslistbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Færa &niður"
#: ruleswidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Gluggi"
#: ruleswidgetbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "De&scription:"
msgstr "&Lýsing:"
#: ruleswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Window &class (application type):"
msgstr "Glugga&flokkurinn (tegund forrits):"
#: ruleswidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "H&lutverk glugga:"
#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:438
#: ruleswidgetbase.ui:508 ruleswidgetbase.ui:578
#, no-c-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Ekki mikilvægt"
#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:443
#: ruleswidgetbase.ui:513 ruleswidgetbase.ui:583
#, no-c-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Passa nákvæmlega"
#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:448
#: ruleswidgetbase.ui:518 ruleswidgetbase.ui:588
#, no-c-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Undirstrengamát"
#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:453
#: ruleswidgetbase.ui:523 ruleswidgetbase.ui:593
#, no-c-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regluleg segð"
#: ruleswidgetbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Match w&hole window class"
msgstr "Nota &allan gluggaflokkinn"
#: ruleswidgetbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Skynja eiginleika glugga"
#: ruleswidgetbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "&Detect"
msgstr "&Skynja"
#: ruleswidgetbase.ui:312
#, no-c-format
msgid "Window &Extra"
msgstr "Gluggi a&uka"
#: ruleswidgetbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Window &types:"
msgstr "Glugga&tegund:"
#: ruleswidgetbase.ui:392
#, no-c-format
msgid "Window t&itle:"
msgstr "Glugga&titill:"
#: ruleswidgetbase.ui:424
#, no-c-format
msgid "&Machine (hostname):"
msgstr "&vél (vélarheiti):"
#: ruleswidgetbase.ui:652
#, no-c-format
msgid "&Geometry"
msgstr "&Stærð"
#: ruleswidgetbase.ui:661 ruleswidgetbase.ui:737 ruleswidgetbase.ui:786
#: ruleswidgetbase.ui:854 ruleswidgetbase.ui:900 ruleswidgetbase.ui:946
#: ruleswidgetbase.ui:1019 ruleswidgetbase.ui:1076 ruleswidgetbase.ui:1182
#: ruleswidgetbase.ui:1297 ruleswidgetbase.ui:1544 ruleswidgetbase.ui:1567
#: ruleswidgetbase.ui:1590 ruleswidgetbase.ui:1628 ruleswidgetbase.ui:1666
#: ruleswidgetbase.ui:1704 ruleswidgetbase.ui:1742 ruleswidgetbase.ui:1797
#: ruleswidgetbase.ui:1864 ruleswidgetbase.ui:1939 ruleswidgetbase.ui:2054
#: ruleswidgetbase.ui:2077 ruleswidgetbase.ui:2152 ruleswidgetbase.ui:2194
#: ruleswidgetbase.ui:2225 ruleswidgetbase.ui:2284 ruleswidgetbase.ui:2337
#, no-c-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Hafa ekki áhrif"
#: ruleswidgetbase.ui:666 ruleswidgetbase.ui:742 ruleswidgetbase.ui:791
#: ruleswidgetbase.ui:859 ruleswidgetbase.ui:905 ruleswidgetbase.ui:951
#: ruleswidgetbase.ui:1024 ruleswidgetbase.ui:1187 ruleswidgetbase.ui:1595
#: ruleswidgetbase.ui:1633 ruleswidgetbase.ui:1671 ruleswidgetbase.ui:1709
#: ruleswidgetbase.ui:1747 ruleswidgetbase.ui:1869
#, no-c-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Virkja strax"
#: ruleswidgetbase.ui:671 ruleswidgetbase.ui:747 ruleswidgetbase.ui:796
#: ruleswidgetbase.ui:864 ruleswidgetbase.ui:910 ruleswidgetbase.ui:956
#: ruleswidgetbase.ui:1029 ruleswidgetbase.ui:1192 ruleswidgetbase.ui:1600
#: ruleswidgetbase.ui:1638 ruleswidgetbase.ui:1676 ruleswidgetbase.ui:1714
#: ruleswidgetbase.ui:1752 ruleswidgetbase.ui:1874
#, no-c-format
msgid "Remember"
msgstr "Muna"
#: ruleswidgetbase.ui:676 ruleswidgetbase.ui:752 ruleswidgetbase.ui:801
#: ruleswidgetbase.ui:869 ruleswidgetbase.ui:915 ruleswidgetbase.ui:961
#: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1081 ruleswidgetbase.ui:1197
#: ruleswidgetbase.ui:1302 ruleswidgetbase.ui:1549 ruleswidgetbase.ui:1572
#: ruleswidgetbase.ui:1605 ruleswidgetbase.ui:1643 ruleswidgetbase.ui:1681
#: ruleswidgetbase.ui:1719 ruleswidgetbase.ui:1757 ruleswidgetbase.ui:1802
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:2059
#: ruleswidgetbase.ui:2082 ruleswidgetbase.ui:2157 ruleswidgetbase.ui:2199
#: ruleswidgetbase.ui:2230 ruleswidgetbase.ui:2289 ruleswidgetbase.ui:2342
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "Framfylgja"
#: ruleswidgetbase.ui:681 ruleswidgetbase.ui:757 ruleswidgetbase.ui:806
#: ruleswidgetbase.ui:874 ruleswidgetbase.ui:920 ruleswidgetbase.ui:966
#: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1202 ruleswidgetbase.ui:1610
#: ruleswidgetbase.ui:1648 ruleswidgetbase.ui:1686 ruleswidgetbase.ui:1724
#: ruleswidgetbase.ui:1762 ruleswidgetbase.ui:1884
#, no-c-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Virkja núna"
#: ruleswidgetbase.ui:686 ruleswidgetbase.ui:762 ruleswidgetbase.ui:811
#: ruleswidgetbase.ui:879 ruleswidgetbase.ui:925 ruleswidgetbase.ui:971
#: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1086 ruleswidgetbase.ui:1207
#: ruleswidgetbase.ui:1307 ruleswidgetbase.ui:1554 ruleswidgetbase.ui:1577
#: ruleswidgetbase.ui:1615 ruleswidgetbase.ui:1653 ruleswidgetbase.ui:1691
#: ruleswidgetbase.ui:1729 ruleswidgetbase.ui:1767 ruleswidgetbase.ui:1807
#: ruleswidgetbase.ui:1889 ruleswidgetbase.ui:1949 ruleswidgetbase.ui:2064
#: ruleswidgetbase.ui:2087 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2204
#: ruleswidgetbase.ui:2235 ruleswidgetbase.ui:2294 ruleswidgetbase.ui:2347
#, no-c-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Þvinga tímabundið"
#: ruleswidgetbase.ui:704 ruleswidgetbase.ui:731 ruleswidgetbase.ui:2138
#: ruleswidgetbase.ui:2188
#, no-c-format
msgid "0123456789-+,xX:"
msgstr "0123456789-+,xX:"
#: ruleswidgetbase.ui:712
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "&Stærð"
#: ruleswidgetbase.ui:720
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "S&taðsetning"
#: ruleswidgetbase.ui:837
#, no-c-format
msgid "Maximized &horizontally"
msgstr "Hámarkaður &lárétt"
#: ruleswidgetbase.ui:894
#, no-c-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Fylla skjá"
#: ruleswidgetbase.ui:940
#, no-c-format
msgid "Maximized &vertically"
msgstr "Hámarkaður lóð&rétt"
#: ruleswidgetbase.ui:994
#, no-c-format
msgid "&Desktop"
msgstr "&Skjáborð"
#: ruleswidgetbase.ui:1002
#, no-c-format
msgid "Sh&aded"
msgstr "&Skyggður"
#: ruleswidgetbase.ui:1070
#, no-c-format
msgid "M&inimized"
msgstr "&Lágmarkaður"
#: ruleswidgetbase.ui:1104
#, no-c-format
msgid "No Placement"
msgstr "Engin staðsetning"
#: ruleswidgetbase.ui:1109
#, no-c-format
msgid "Smart"
msgstr "Snjöll"
#: ruleswidgetbase.ui:1114
#, no-c-format
msgid "Maximizing"
msgstr "Hámarka"
#: ruleswidgetbase.ui:1119
#, no-c-format
msgid "Cascade"
msgstr "Stafla"
#: ruleswidgetbase.ui:1124
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "Miðjuð"
#: ruleswidgetbase.ui:1129
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Slembin"
#: ruleswidgetbase.ui:1134
#, no-c-format
msgid "Top-Left Corner"
msgstr "Efst til vinstri"
#: ruleswidgetbase.ui:1139
#, no-c-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Undir mús"
#: ruleswidgetbase.ui:1144
#, no-c-format
msgid "On Main Window"
msgstr "Á aðalglugga"
#: ruleswidgetbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "P&lacement"
msgstr "S&yaðsetning"
#: ruleswidgetbase.ui:1224
#, no-c-format
msgid "&Preferences"
msgstr "&Eiginleikar"
#: ruleswidgetbase.ui:1235
#, no-c-format
msgid "Keep &above"
msgstr "&Ofan á öðrum"
#: ruleswidgetbase.ui:1243
#, no-c-format
msgid "Keep &below"
msgstr "&Undir öðrum"
#: ruleswidgetbase.ui:1251
#, no-c-format
msgid "Skip pa&ger"
msgstr "Sleppa flettara"
#: ruleswidgetbase.ui:1259
#, no-c-format
msgid "Skip &taskbar"
msgstr "Sleppa &tækjaslá"
#: ruleswidgetbase.ui:1267
#, no-c-format
msgid "&No border"
msgstr "&Enginn rammi"
#: ruleswidgetbase.ui:1275
#, no-c-format
msgid "Accept &focus"
msgstr "Taka við virkni"
#: ruleswidgetbase.ui:1283
#, no-c-format
msgid "&Closeable"
msgstr "&Lokanlegur"
#: ruleswidgetbase.ui:1291
#, no-c-format
msgid "A&ctive opacity in %"
msgstr "&Virk ógegnsæi í %"
#: ruleswidgetbase.ui:1325 ruleswidgetbase.ui:1825
#, no-c-format
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#: ruleswidgetbase.ui:1850
#, no-c-format
msgid "I&nactive opacity in %"
msgstr "Óvirk ógeg&nsæi í %"
#: ruleswidgetbase.ui:1858
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Flýtilykill"
#: ruleswidgetbase.ui:1904
#, no-c-format
msgid "Edit…"
msgstr "Sýsla…"
#: ruleswidgetbase.ui:1922
#, no-c-format
msgid "W&orkarounds"
msgstr "&Framhjáleiðir"
#: ruleswidgetbase.ui:1933
#, no-c-format
msgid "&Focus stealing prevention"
msgstr "&Virknimissisvörn"
#: ruleswidgetbase.ui:2020
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Ógegnsær"
#: ruleswidgetbase.ui:2025
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Gegnsær"
#: ruleswidgetbase.ui:2040
#, no-c-format
msgid "Window &type"
msgstr "&Tegund glugga"
#: ruleswidgetbase.ui:2048
#, no-c-format
msgid "&Moving/resizing"
msgstr "&Færa/breyta stærð"
#: ruleswidgetbase.ui:2100
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Engin"
#: ruleswidgetbase.ui:2105
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Lág"
#: ruleswidgetbase.ui:2110
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "venjuleg"
#: ruleswidgetbase.ui:2115
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Há"
#: ruleswidgetbase.ui:2120
#, no-c-format
msgid "Extreme"
msgstr "Mjög há"
#: ruleswidgetbase.ui:2146
#, no-c-format
msgid "M&inimum size"
msgstr "Lágma&rksstærð"
#: ruleswidgetbase.ui:2177
#, no-c-format
msgid "M&aximum size"
msgstr "Há&marksstærð"
#: ruleswidgetbase.ui:2219
#, no-c-format
msgid "Ignore requested &geometry"
msgstr "Hunsa umbeðna &stærð"
#: ruleswidgetbase.ui:2278
#, no-c-format
msgid "Strictly obey geometry"
msgstr "Stranglega fylgja stærðum"
#: ruleswidgetbase.ui:2331
#, no-c-format
msgid "Block global shortcuts"
msgstr "Loka á altæka flýtilykla"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Sýsla…"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"