You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

362 lines
9.4 KiB

# translation of kcmtwindecoration.po to
# translation of kcmtwindecoration.po to Basque
# translation of kcmtwindecoration.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-30 13:12+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@irakasle.net"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Botoiak"
#: buttons.cpp:611
#, fuzzy
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (erabilgarri ez)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Titulu-barrako botoiak gehitu edo kentzeko, elementu eskuragarrien zerrenda "
"eta titulu-barraren aurrebistaren artean elementuak <i>arrastatzea</i> baino "
"ez duzu. Halaber, arrasta itzazu elementuak titulu-barraren aurrebista "
"baitan era egokian kokatzeko."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Aldatu tamaina"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Bildu"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Mantendu besteen azpian"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mantendu besteen gainean"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizatu"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizatu"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Mahaigain guztietan"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- bereizgailua ---"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Ez dago aurrebistarik\n"
"Seguru aski arazoren bat\n"
"gertatu da plugina kargatzean."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Leiho aktiboa"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Leiho inaktiboa"
#: twindecoration.cpp:95
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Hauta ezazu leihoaren dekorazioa. Hau, leihoaren ertzen zein heldulekuaren "
"itxura eta portaerari dagokio."
#: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options"
msgstr "Dekorazio aukerak"
#: twindecoration.cpp:110
msgid "B&order size:"
msgstr "&Ertzaren tamaina:"
#: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Erabili kutxa hau dekorazioaren ertzaren tamaina aldatzeko."
#: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Erakutsi leihoaren botoiei buruzko argibideak"
#: twindecoration.cpp:131
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Kontrol-lauki hau gaituz gero, leihoaren botoiei buruzko argibideak "
"erakutsiko dira. Kontrol-lauki hau itzalita badago ez da argibiderik "
"erakutsiko."
#: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Erabili titulu-barraren botoi &kokapen pertsonalizatua"
#: twindecoration.cpp:137
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
"that this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Ezarpen egokiak \"Botoiak\" fitxan aurki daitezke; ohar zaitez aukera hau ez "
"dagoela estilo guztietan eskuragarri oraindikan."
#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"function and has been disabled."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"draw under each window."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Leiho aktiboa"
#: twindecoration.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Leiho inaktiboa"
#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And…"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"will require you to use a third party program for configuration and may "
"increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Leihoen dekorazioa"
#: twindecoration.cpp:354
msgid "&Buttons"
msgstr "&Botoiak"
#: twindecoration.cpp:355
#, fuzzy
msgid "&Shadows"
msgstr "Bildu"
#: twindecoration.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Window Manager"
msgstr "&Leihoen dekorazioa"
#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:383
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Leihoen dekorazio kontrol modulua"
#: twindecoration.cpp:385
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
#, fuzzy
msgid "KDE 2"
msgstr "TDE 2"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"
msgstr "Oso txikia"
#: twindecoration.cpp:523
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: twindecoration.cpp:524
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: twindecoration.cpp:525
msgid "Very Large"
msgstr "Oso handia"
#: twindecoration.cpp:526
msgid "Huge"
msgstr "Itzela"
#: twindecoration.cpp:527
msgid "Very Huge"
msgstr "Oso itzela"
#: twindecoration.cpp:528
msgid "Oversized"
msgstr "Kristona"
#: twindecoration.cpp:949
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"[…]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Leiho kudeatzailearen dekorazioa</h1><p>Modulu honen bidez, bai leihoen "
"ertzen dekorazioa, bai titulu barrako botoien kokapena, baita dekorazioa "
"pertsonalizaturako aukerak ere hautatu ahal izango dituzu.</p><p>Leihoa "
"apaintzeko gai bat aukeratzeko klik egin bere izenaren gainean eta aplikatu "
"aukera hori \"Aplikatu\" beheko botoia klikatuz. Aukera aplikatu nahi ez "
"baldin baduzu, klik egin \"Berrezarri\" botoiari zure hautespenak bertan "
"behera uzteko.<p>Gai guztiak \"Konfiguratu […]\" fitxaren bidez eralda "
"daitezke. Gai bakoitzak baditu bere aukera espezifikoak.</p><p>\"Aukera "
"orokorrak (eskuragarri badago)\" erabiliz gero, \"Botoiak\" fitxa aktiba "
"dezakezu \"Erabili titulu-barrako botoien kokapen pertsonalizatua\" kutxa "
"aktibatuz. \"Botoiak\" fitxan botoien kokapena nahiago duzun eran antola "
"dezakezu.</p>"