You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

372 lines
11 KiB

# translation of kcmtwindecoration.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
# translation of kcmtwindecoration.po to
# Übersetzung von kcmtwindecoration.po ins Deutsche
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-26 16:56+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtwindecoration/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Chris (TDE)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Knöpfe"
#: buttons.cpp:611
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (nicht verfügbar)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Wenn Sie Knöpfe auf der Titelleiste hinzufügen oder entfernen möchten, dann "
"<i>ziehen</i> Sie einfach die betreffenden Elemente zwischen der Titelleiste "
"und der Elemente-Liste hin und her. Ebenso können Sie auch auch Elemente auf "
"der obigen Vorschau der Titelleiste neu positionieren."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Fensterheber"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Immer im Hintergrund"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Immer im Vordergrund"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "---- Trenner ---"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Keine Vorschau verfügbar.\n"
"Sehr wahrscheinlich gibt es ein\n"
"Problem beim Laden des Moduls."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Aktives Fenster"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Inaktives Fenster"
#: twindecoration.cpp:95
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Wählen Sie die Fensterdekoration. Darunter versteht man das Erscheinungsbild "
"von Rändern und \"Anfassern\" der Fenster."
#: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options"
msgstr "Dekorations-Einstellungen"
#: twindecoration.cpp:110
msgid "B&order size:"
msgstr "&Umrandungsgröße:"
#: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Verwenden Sie dieses Auswahlfeld, um die Rahmengröße festzulegen."
#: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "K&urzinfos für Fensterknöpfe anzeigen"
#: twindecoration.cpp:131
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Die Aktivierung dieser Einstellung bewirkt die Anzeige von Kurzinfos für "
"Fensterknöpfe, sobald der Mauszeiger über einem der Knöpfe verweilt. Bei "
"Deaktivierung der Einstellung werden hier keine Kurzinfos angezeigt."
#: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "&Benutzerdefinierte Position von Titelleistenknöpfen verwenden"
#: twindecoration.cpp:137
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
"that this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Die entsprechenden Einstellungen befinden sich auf der Karteikarte \"Knöpfe"
"\". Bitte beachten Sie, dass diese Option noch nicht für alle Stile "
"verfügbar ist."
#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr "Anmerkung:"
#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr "Ein fremder Fensterverwalter wurde für die Nutzung mit TDE ausgewählt."
#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"function and has been disabled."
msgstr ""
"Als Resultat wird das eingebaute Fensterverwaltungs-Einrichtungssystem nicht "
"funktionieren und wurde deshalb abgeschaltet."
#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr "&Schlagschatten unter Fenster zeichnen"
#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"draw under each window."
msgstr ""
"Diese Option einzuschalten erlaubt es Ihnen eine Art Schlagschatten "
"auszuwählen, welcher unter jedes Fenster gezeichnet wird."
#: twindecoration.cpp:188
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Schatten für aktive Fenster"
#: twindecoration.cpp:190
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Schatten für inaktive Fenster"
#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And…"
msgstr "Schatten unter normale Fenster zeichnen und…"
#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr "Docks und &Leisten"
#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
msgstr "Fenster &überschreiben"
#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr "&Hauptmenü"
#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr "Schatten unter inaktive Fenster zeichnen."
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr "Farbe:"
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr "Maximale Durchsichtigkeit:"
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr "Verschiebung zur Rechten (kann negativ sein):"
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr " Pixel"
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr "Verschiebung abwärts (kann negativ sein):"
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr "Dicke zu einer Seite des Fensters:"
#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"will require you to use a third party program for configuration and may "
"increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr ""
"Wählen Sie den Fensterverwalter. Einen anderen Fensterverwalter als \"twin\" "
"zu wählen, wird es nötig machen, ein fremdes Programm für die Einrichtung zu "
"verwenden und kann die Wahrscheinlichkeit für Systemabstürze oder "
"Sicherheitsprobleme erhöhen."
#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr "Fensterverwalter für die Verwendung in Ihrer TDE-Sitzung:"
#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr ""
"Bestimmen Sie alle Befehlszeilenargumente, welche an den gewählten "
"Fensterverwalter beim Starten weitergegeben werden sollen, getrennt mit "
"einem Leerzeichen. Ein allgemeines Beispiel ist: --replace"
#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr ""
"Befehlszeilenargumente, welche an den Fensterverwalter weitergegeben werden "
"sollen (sollte leer bleiben, wenn nicht gebraucht):"
#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
msgstr "Fenster&dekoration"
#: twindecoration.cpp:354
msgid "&Buttons"
msgstr "&Knöpfe"
#: twindecoration.cpp:355
msgid "&Shadows"
msgstr "&Schatten"
#: twindecoration.cpp:356
msgid "&Window Manager"
msgstr "&Fensterverwalter"
#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "Fensterdekoration"
#: twindecoration.cpp:383
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Kontrollmodul für die Fensterdekoration"
#: twindecoration.cpp:385
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr "(KDE4's Fensterverwalter)"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr "(Compiz Effekt-Verwalter)"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr "(Einfacher, schneller Fensterverwalter)"
#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr "(Standard TDE Fensterverwalter)"
#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"
msgstr "Sehr klein"
#: twindecoration.cpp:523
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: twindecoration.cpp:524
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: twindecoration.cpp:525
msgid "Very Large"
msgstr "Sehr groß"
#: twindecoration.cpp:526
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: twindecoration.cpp:527
msgid "Very Huge"
msgstr "Noch riesiger"
#: twindecoration.cpp:528
msgid "Oversized"
msgstr "Übergroß"
#: twindecoration.cpp:949
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"[…]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Fensterdekorationen</h1><p>Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Auswahl von "
"Dekorationen für Fensterumrandungen, der Position von Knöpfen auf "
"Titelleisten und weiterer Einstellungen zum Erscheinungsbild.</p>Um ein "
"Design auszuwählen, klicken Sie auf seinen Namen und anschließend auf "
"\"Anwenden\". Ein Druck auf \"Zurücksetzen\" verwirft die Änderungen."
"<p>Anpassungen der einzelnen Designs können Sie über die Karteikarte "
"\"Einrichten […]\" vornehmen. Dort finden Sie individuelle "
"Einstellmöglichkeiten für jedes Design.</p><p>Unter \"Allgemeine Optionen"
"\" (falls verfügbar) lässt sich eine Karteikarte namens \"Knöpfe\" "
"zugänglich machen, und zwar durch Ankreuzen der Einstellung "
"\"Benutzerdefinierte Position von Titelleistenknöpfen verwenden\". Innerhalb "
"dieser Karteikarte können Sie die Position der Titelleistenknöpfe Ihrem "
"Geschmack anpassen.</p>"