You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ka/messages/tdebase/konqueror.po

2884 lines
88 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-25 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-14 01:28+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/konqueror/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "თემური დოღონაძე"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "temuri.doghonadze@gmail.com"
#: about/konq_aboutpage.cpp:139 about/konq_aboutpage.cpp:141
#: about/konq_aboutpage.cpp:204 about/konq_aboutpage.cpp:206
#: about/konq_aboutpage.cpp:259 about/konq_aboutpage.cpp:261
#: about/konq_aboutpage.cpp:356 about/konq_aboutpage.cpp:358
msgid "Conquer your Desktop!"
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:140 about/konq_aboutpage.cpp:205
#: about/konq_aboutpage.cpp:260 about/konq_aboutpage.cpp:357
#: konq_factory.cpp:218
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: about/konq_aboutpage.cpp:142 about/konq_aboutpage.cpp:207
#: about/konq_aboutpage.cpp:262 about/konq_aboutpage.cpp:359
msgid ""
"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:143 about/konq_aboutpage.cpp:208
#: about/konq_aboutpage.cpp:263 about/konq_aboutpage.cpp:360
msgid "Starting Points"
msgstr "დაწყისი წერტილები"
#: about/konq_aboutpage.cpp:144 about/konq_aboutpage.cpp:209
#: about/konq_aboutpage.cpp:264 about/konq_aboutpage.cpp:361
msgid "Introduction"
msgstr "შესავალი"
#: about/konq_aboutpage.cpp:145 about/konq_aboutpage.cpp:210
#: about/konq_aboutpage.cpp:265 about/konq_aboutpage.cpp:362
msgid "Tips"
msgstr "რჩევები"
#: about/konq_aboutpage.cpp:146 about/konq_aboutpage.cpp:211
#: about/konq_aboutpage.cpp:266 about/konq_aboutpage.cpp:267
#: about/konq_aboutpage.cpp:363
msgid "Specifications"
msgstr "მონაცემები"
#: about/konq_aboutpage.cpp:151 konqueror.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Home Folder"
msgstr "საწყისი საქაღალდე"
#: about/konq_aboutpage.cpp:152
msgid "Your personal files"
msgstr "თქვენი პირადი ფაილები"
#: about/konq_aboutpage.cpp:155
msgid "Storage Media"
msgstr "საცავის მედია"
#: about/konq_aboutpage.cpp:156
msgid "Disks and removable media"
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:159
msgid "Network Folders"
msgstr "ქსელის საქაღალდეები"
#: about/konq_aboutpage.cpp:160
msgid "Shared files and folders"
msgstr "გაზიარებული ფაილები და საქაღალდეები"
#: about/konq_aboutpage.cpp:163 konq_mainwindow.cpp:3892
msgid "Trash"
msgstr "ნაგავი"
#: about/konq_aboutpage.cpp:164
msgid "Browse and restore the trash"
msgstr "დაათვალიერეთ და აღადგინეთ ნაგავი"
#: about/konq_aboutpage.cpp:167
msgid "Applications"
msgstr "აპლიკაციები"
#: about/konq_aboutpage.cpp:168
msgid "Installed programs"
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:171
msgid "Settings"
msgstr "მორგება"
#: about/konq_aboutpage.cpp:172
msgid "Desktop configuration"
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:175
msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
msgstr "შემდეგ: შესავალი Konqueror-ში"
#: about/konq_aboutpage.cpp:177
msgid "Search the Web"
msgstr "ვებში ძებნა"
#: about/konq_aboutpage.cpp:212
msgid ""
"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse "
"both local and networked folders while enjoying advanced features such as "
"the powerful sidebar and file previews."
msgstr ""
"Konqueror აადვილებს თქვენს ფაილებთან მუშაობას და მათ მართვას. შეგიძლიათ "
"დაათვალიეროთ როგორც ლოკალური, ისე ქსელური საქაღალდეები მაშინ, როცა წვდომა "
"გექნებათ ისეთ დამატებით ფუნქციებთან, როგორიცაა მძლავრი გვერდითი პანელი და "
"ფაილის მინიატურები."
#: about/konq_aboutpage.cpp:216
msgid ""
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
"trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>) of a web page you "
"would like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry "
"from the Bookmarks menu."
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:221
msgid ""
"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:224
msgid ""
"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\">."
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:226
msgid ""
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
msgstr ""
"Konqueror-ის შესახებ დეტალური დოკუმენტაციის მისაღებად <a href=\"%1\">აქ</a> "
"დააწკაპუნეთ."
#: about/konq_aboutpage.cpp:228
msgid ""
"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, "
"you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</"
"a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:233
msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:268
msgid ""
"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is "
"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations "
"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common "
"usability features that arise as de facto standards across the Internet. "
"Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, "
"and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:275
msgid "Web Browsing"
msgstr "ვების ბრაუზინგი"
#: about/konq_aboutpage.cpp:276
msgid "Supported standards"
msgstr "მხარდაჭერილი სტანდარტები"
#: about/konq_aboutpage.cpp:277
msgid "Additional requirements*"
msgstr "დამატებითი მოთხოვნები*"
#: about/konq_aboutpage.cpp:278
msgid ""
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF="
"\"%2\">HTML 4.01</A>"
msgstr ""
"<A HREF=\"%1\">DOM-ზე</A> (დონე 1, ნაწილობრივ დონე 2) ბაზირებული<A HREF=\"%"
"2\">HTML 4.01</A>"
#: about/konq_aboutpage.cpp:280 about/konq_aboutpage.cpp:282
#: about/konq_aboutpage.cpp:294 about/konq_aboutpage.cpp:299
#: about/konq_aboutpage.cpp:301
msgid "built-in"
msgstr "ჩაშენებული"
#: about/konq_aboutpage.cpp:281
msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
msgstr "<A HREF=\"%1\">კასკადური სტილის ცხრილები</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
#: about/konq_aboutpage.cpp:283
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
msgstr ""
"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> გამოცემა 3 (უხეშად, იგივე, რაც JavaScript 1.5)"
#: about/konq_aboutpage.cpp:284
msgid ""
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr ""
"JavaScript გათიშულია (გლობალურად). ჩართეთ JavaScript <A HREF=\"%1\">აქ</A>."
#: about/konq_aboutpage.cpp:285
msgid ""
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</"
"A>."
msgstr ""
"JavaScript ჩართულია (გლობალურად). მოირგეთ JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\""
">აქ</A>."
#: about/konq_aboutpage.cpp:286
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
msgstr "<A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>-ის უსაფრთხო მხარდაჭერა"
#: about/konq_aboutpage.cpp:287
msgid ""
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF="
"\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:289
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr "Java-ის ჩართვა (გლობალურად) <A HREF=\"%1\">აქ</A>."
#: about/konq_aboutpage.cpp:290
msgid ""
"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for "
"viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF="
"\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></"
"A>Video, etc.)"
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:295
msgid "Secure Sockets Layer"
msgstr "SSL"
#: about/konq_aboutpage.cpp:296
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
msgstr "(TLS/SSL v2/3) უსაფრთხო კომუნკაციისთვის 168-ბიტამდე"
#: about/konq_aboutpage.cpp:297
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"
#: about/konq_aboutpage.cpp:298
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
msgstr "ორმხრივი 16-ბიტიანი უნიკოდის მხარდაჭერა"
#: about/konq_aboutpage.cpp:300
msgid "AutoCompletion for forms"
msgstr "ფორმების ავტომატური შევსება"
#: about/konq_aboutpage.cpp:302
msgid "G E N E R A L"
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:303
msgid "Feature"
msgstr "თვისება"
#: about/konq_aboutpage.cpp:304 sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:151
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "დეტალები"
#: about/konq_aboutpage.cpp:305
msgid "Image formats"
msgstr "სურათის ფორმატები"
#: about/konq_aboutpage.cpp:306
msgid "Transfer protocols"
msgstr "გადაცემის პროტოკოლები"
#: about/konq_aboutpage.cpp:307
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
msgstr "HTTP 1.1 (gzip/bzip2 შეკუმშვის ჩათვლით)"
#: about/konq_aboutpage.cpp:308
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: about/konq_aboutpage.cpp:309
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:310
msgid "URL-Completion"
msgstr "URL-ის დასრულება"
#: about/konq_aboutpage.cpp:311
msgid "Manual"
msgstr "ხელით"
#: about/konq_aboutpage.cpp:312
msgid "Popup"
msgstr "მხტუნარა"
#: about/konq_aboutpage.cpp:313
msgid "(Short-) Automatic"
msgstr "(მოკლე-) ავტომატური"
#: about/konq_aboutpage.cpp:315
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
msgstr "<a href=\"%1\">საწყის წერტილებზე დაბრუნება</a>"
#: about/konq_aboutpage.cpp:364
msgid "Tips &amp; Tricks"
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:365
msgid ""
"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" "
"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for "
"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can "
"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:370
msgid ""
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the "
"toolbar to increase the font size on your web page."
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:372
msgid ""
"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might "
"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white "
"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:376
msgid ""
"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag "
"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it "
"on to the desktop, and choose \"Link\"."
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:379
msgid ""
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen Mode"
"\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions."
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:382
msgid ""
"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into "
"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Split View "
"Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even "
"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
"own ones."
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:387
msgid ""
"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are "
"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
"complaint to the webmaster!)"
msgstr ""
"გამოიყენეთ <a href=\"%1\">user-agent</a> ფუნქცია, თუ ვებგვერდი, სადაც "
"შედიხართ, სხვა ბრაუზერს ითხოვს (და არ დაგავიწყდეთ, ვებმასტერს საჩივარი "
"მიწეროთ!)"
#: about/konq_aboutpage.cpp:390
msgid ""
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
"that you can keep track of the pages you have visited recently."
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:392
msgid ""
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
msgstr "ინტერნეტის ასაჩქარებლად გამოიყენეთ დამკეშავი <a href=\"%1\">პროქსი</a>."
#: about/konq_aboutpage.cpp:394
msgid ""
"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
"Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal "
"Emulator)."
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:397
msgid ""
"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
"using a script."
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:399
msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:400
msgid "Next: Specifications"
msgstr "შემდეგი: სპეციფიკაციები"
#: about/konq_aboutpage.cpp:416
msgid "Installed Plugins"
msgstr "დაყენებული დამატებები"
#: about/konq_aboutpage.cpp:417
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
msgstr "<td>დამატება</td><td>აღწერა</td><td>ფაილი</td><td>ტიპები</td>"
#: about/konq_aboutpage.cpp:418
msgid "Installed"
msgstr "დაყენებულია"
#: about/konq_aboutpage.cpp:419
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
msgstr "<td>Mime ტიპი</td><td>აღწერა</td><td>სუფიქსები</td><td>დამატება</td>"
#: about/konq_aboutpage.cpp:538
msgid ""
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:540
msgid "Faster Startup?"
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:540
msgid "Disable"
msgstr "გამორთვა"
#: about/konq_aboutpage.cpp:540
msgid "Keep"
msgstr "დატოვება"
#: iconview/konq_iconview.cpp:214 listview/konq_listview.cpp:932
msgid "Show &Hidden Files"
msgstr ""
#: iconview/konq_iconview.cpp:217
msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
msgstr ""
#: iconview/konq_iconview.cpp:219
msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
msgstr ""
#: iconview/konq_iconview.cpp:222
msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
msgstr ""
#: iconview/konq_iconview.cpp:225
msgid "&Preview"
msgstr "&გადახედვა"
#: iconview/konq_iconview.cpp:227
msgid "Enable Previews"
msgstr ""
#: iconview/konq_iconview.cpp:228
msgid "Disable Previews"
msgstr ""
#: iconview/konq_iconview.cpp:248
msgid "Sound Files"
msgstr ""
#: iconview/konq_iconview.cpp:255
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr ""
#: iconview/konq_iconview.cpp:256
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr ""
#: iconview/konq_iconview.cpp:257
msgid "By Size"
msgstr "ზომის მიხედვით"
#: iconview/konq_iconview.cpp:258
msgid "By Type"
msgstr "ტიპის მიხედვით"
#: iconview/konq_iconview.cpp:259
msgid "By Date"
msgstr "თარიღით"
#: iconview/konq_iconview.cpp:284
msgid "Folders First"
msgstr "ჯერ საქაღალდეები"
#: iconview/konq_iconview.cpp:285
msgid "Descending"
msgstr "Დაღმავალი"
#: iconview/konq_iconview.cpp:310 listview/konq_listview.cpp:910
msgid "Se&lect..."
msgstr "&აირჩიეთ..."
#: iconview/konq_iconview.cpp:312 listview/konq_listview.cpp:911
msgid "Unselect..."
msgstr ""
#: iconview/konq_iconview.cpp:315 listview/konq_listview.cpp:913
msgid "Unselect All"
msgstr "მონიშვნის ყველაფერზე მოხსნა"
#: iconview/konq_iconview.cpp:317 listview/konq_listview.cpp:914
msgid "&Invert Selection"
msgstr "მონიშვნის &ინვერსია"
#: iconview/konq_iconview.cpp:321
msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
msgstr ""
#: iconview/konq_iconview.cpp:322
msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
msgstr ""
#: iconview/konq_iconview.cpp:323
msgid "Selects all items"
msgstr ""
#: iconview/konq_iconview.cpp:324
msgid "Unselects all selected items"
msgstr ""
#: iconview/konq_iconview.cpp:325
msgid "Inverts the current selection of items"
msgstr ""
#: iconview/konq_iconview.cpp:559 listview/konq_listview.cpp:385
msgid "Select files:"
msgstr ""
#: iconview/konq_iconview.cpp:591 listview/konq_listview.cpp:421
msgid "Unselect files:"
msgstr ""
#: iconview/konq_iconview.cpp:800
msgid ""
"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
"permission"
msgstr ""
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:100
msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
msgstr ""
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:109 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
msgid "Rename"
msgstr "სახელის გადარქმევა"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:112
msgid "C&hange URL"
msgstr ""
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:115
msgid "C&hange Comment"
msgstr "კომენტარის &შეცვლა"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:118
msgid "Chan&ge Icon..."
msgstr "ხატულის &შეცვლა..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:121
msgid "Update Favicon"
msgstr "Favicon-ის განახლება"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:124 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:536
msgid "Recursive Sort"
msgstr "რეკურსიული დალაგება"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:127
msgid "&New Folder..."
msgstr "&ახალი საქაღალდე..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:130
msgid "&New Bookmark"
msgstr "&ახალი სანიშნე"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:133
msgid "&Insert Separator"
msgstr "&გამყოფის ჩასმა"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:137
msgid "&Sort Alphabetically"
msgstr "ანბანის მიხედვით &დალაგება"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:140
msgid "Set as T&oolbar Folder"
msgstr "&ხელსაწყოების საქაღალდედ დაყენება"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:143
msgid "Show in T&oolbar"
msgstr ""
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:146
msgid "Hide in T&oolbar"
msgstr ""
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:149
msgid "&Expand All Folders"
msgstr "&ყველა საქაღალდის ამოკეცვა"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:152
msgid "Collapse &All Folders"
msgstr "ყველა &საქაღალდის ჩაკეცვა"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:155
msgid "&Open in Konqueror"
msgstr ""
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:158
msgid "Check &Status"
msgstr "&სტატუსის შემოწმება"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:162
msgid "Check Status: &All"
msgstr "სტატუსის შემოწმება: &ყველა"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:165
msgid "Update All &Favicons"
msgstr "რჩეული &ხატულების განახლება"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:169
msgid "Cancel &Checks"
msgstr "&შემოწმებების გაუქმება"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:172
msgid "Cancel &Favicon Updates"
msgstr "რჩეული ხატულების &განახლების გაუქმება"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:176
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
msgstr "&Netscape -ის სანიშნების შემოტანა..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:179
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
msgstr "&Opera -ის სანიშნების შემოტანა..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:182
msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
msgstr ""
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:185
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "&Galeon -ის სანიშნების შემოტანა..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:188
msgid "Import &KDE2/KDE3/TDE Bookmarks..."
msgstr ""
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:191
msgid "Import &IE Bookmarks..."
msgstr ""
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:194
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "&Mozilla -ის სანიშნების შემოტანა..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:197
msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
msgstr ""
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:200
msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
msgstr ""
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:203
msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
msgstr ""
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:206
msgid "Export to &IE Bookmarks..."
msgstr ""
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:209
msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
msgstr ""
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:247
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
msgstr ""
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:334
msgid "Cut Items"
msgstr "ჩანაწერების ამოჭრა"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:364
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "სანიშნეების ახალი საქაღალდის შექმნა"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:365
msgid "New folder:"
msgstr "ახალი საქაღალდე:"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:552
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "ანბანის მიხედვით დალაგება"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:560
msgid "Delete Items"
msgstr "ჩანაწერების წაშლა"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:624
msgid "Icon"
msgstr "ხატულა"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:195 keditbookmarks/listview.cpp:579
#: keditbookmarks/listview.cpp:701 listview/konq_listview.cpp:288
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:246
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
msgid "Name:"
msgstr "სახელი:"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:256
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
msgid "Location:"
msgstr "მდებარეობა:"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:266
msgid "Comment:"
msgstr "კომენტარი:"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:275
msgid "First viewed:"
msgstr "პირველად ნანახია:"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:281
msgid "Viewed last:"
msgstr "ბოლოს ნანახი:"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:287
msgid "Times visited:"
msgstr "რამდენჯერ ნანახი:"
#: keditbookmarks/commands.cpp:150
msgid "Insert Separator"
msgstr "გამყოფის ჩასმა"
#: keditbookmarks/commands.cpp:152
msgid "Create Folder"
msgstr "საქაღალდის შექმნა"
#: keditbookmarks/commands.cpp:154
#, c-format
msgid "Copy %1"
msgstr "%1-ის კოპირება"
#: keditbookmarks/commands.cpp:156
msgid "Create Bookmark"
msgstr "სანიშნეს შექმნა"
#: keditbookmarks/commands.cpp:241
msgid "%1 Change"
msgstr ""
#: keditbookmarks/commands.cpp:291
msgid "Renaming"
msgstr "გადარქმევა"
#: keditbookmarks/commands.cpp:441
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "%1-ის გადატანა"
#: keditbookmarks/commands.cpp:595
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
msgstr "სანიშნების პანელად დაყენება"
#: keditbookmarks/commands.cpp:621
msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
msgstr ""
#: keditbookmarks/commands.cpp:621
msgid "Show"
msgstr "ჩვენება"
#: keditbookmarks/commands.cpp:622
msgid "Hide"
msgstr "დამალვა"
#: keditbookmarks/commands.cpp:703
msgid "Copy Items"
msgstr "ჩანაწერების კოპირება"
#: keditbookmarks/commands.cpp:704
msgid "Move Items"
msgstr "ელემენტების გადატანა"
#: keditbookmarks/exporters.cpp:47
msgid "My Bookmarks"
msgstr "ჩემი სანიშნები"
#: keditbookmarks/favicons.cpp:73
msgid "No favicon found"
msgstr ""
#: keditbookmarks/favicons.cpp:84
msgid "Updating favicon..."
msgstr "საიტის ხატულის განახლება..."
#: keditbookmarks/favicons.cpp:93
msgid "Local file"
msgstr "ლოკალური ფაილი"
#: keditbookmarks/importers.cpp:42
msgid "Import %1 Bookmarks"
msgstr "%1 სანიშნის შემოტანა"
#: keditbookmarks/importers.cpp:46 keditbookmarks/listview.cpp:859
msgid "%1 Bookmarks"
msgstr "%1 სანიშნე"
#: keditbookmarks/importers.cpp:74
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr "შემოვიტანო ახალი ქვესაქაღალდის სახით და გადავაწერო არსებულ სანიშნებს?"
#: keditbookmarks/importers.cpp:75
msgid "%1 Import"
msgstr "%1-ის შემოტანა"
#: keditbookmarks/importers.cpp:76
msgid "As New Folder"
msgstr "ახალი საქაღალდის სახით"
#: keditbookmarks/importers.cpp:178
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.cpp:186
msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:106
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: keditbookmarks/importers.h:116
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: keditbookmarks/importers.h:137
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: keditbookmarks/importers.h:147
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: keditbookmarks/importers.h:157
msgid "IE"
msgstr "IE"
#: keditbookmarks/importers.h:169
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: keditbookmarks/importers.h:181
msgid "Crashes"
msgstr "ავარიები"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
msgstr "საქაღალდე დამატებითი სანიშნების მოსაძებნად"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
msgid "KBookmarkMerger"
msgstr "KBookmarkMerger"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr ""
"მესამე პირების მიერ დაყენებული სანიშნების მომხმარებლის სანიშნებთან შერწყმა"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
msgid "Original author"
msgstr "საწყისი ავტორი"
#: keditbookmarks/listview.cpp:424
msgid "Drop Items"
msgstr ""
#: keditbookmarks/listview.cpp:700
msgid "Bookmark"
msgstr "სანიშნე"
#: keditbookmarks/listview.cpp:702
msgid "Comment"
msgstr "კომენტარი"
#: keditbookmarks/listview.cpp:703
msgid "Status"
msgstr "სტატუსი"
#: keditbookmarks/listview.cpp:705
msgid "Address"
msgstr "მისამართი"
#: keditbookmarks/listview.cpp:708
msgid "Folder"
msgstr "საქაღალდე"
#: keditbookmarks/listview.cpp:868
msgid "Empty Folder"
msgstr "ცარიელი საქაღალდე"
#: keditbookmarks/main.cpp:42
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
msgstr "სანიშნების Mozilla-ის ფორმატის ფაილიდან შემოტანა"
#: keditbookmarks/main.cpp:43
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr "სანიშნების Netscape (4.x და უფრო ძველი)-ის ფორმატის ფაილიდან შემოტანა"
#: keditbookmarks/main.cpp:44
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr "სანიშნების Internet Explore-ის ფორმატის ფაილიდან შემოტანა"
#: keditbookmarks/main.cpp:45
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
msgstr "სანიშნების Opera -ის ფორმატის ფაილიდან შემოტანა"
#: keditbookmarks/main.cpp:47
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
msgstr "სანიშნების Mozilla-ის ფორმატის ფაილში გატანა"
#: keditbookmarks/main.cpp:48
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr "სანიშნების Netscape (4.x და უფრო ზველი)-ის ფორმატის ფაილში გატანა"
#: keditbookmarks/main.cpp:49
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
msgstr "სანიშნების დაბეჭდვად HTML ფორმატის ფაილში გატანა"
#: keditbookmarks/main.cpp:50
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr "სანიშნების Internet Explorer-ის ფორმატის ფაილში გატანა"
#: keditbookmarks/main.cpp:51
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
msgstr "სანიშნების Opera -ის ფორმატის ფაილში გატანა"
#: keditbookmarks/main.cpp:53
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
msgstr "სანიშნების ფაილში მითითებულ მდებარეობაზე გახსნა"
#: keditbookmarks/main.cpp:54
msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
msgstr ""
#: keditbookmarks/main.cpp:55
msgid "Hide all browser related functions"
msgstr "ბრაუზერთან დაკავშირებული ფუნქციების დამალვა"
#: keditbookmarks/main.cpp:56
msgid "File to edit"
msgstr "ჩასასწორებელი ფაილი"
#: keditbookmarks/main.cpp:94
msgid ""
"Another instance of %1 is already running, do you really want to open "
"another instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
#: keditbookmarks/main.cpp:98
msgid "Run Another"
msgstr "კიდევ ერთის გაშვება"
#: keditbookmarks/main.cpp:99
msgid "Continue in Same"
msgstr "იგივეში გაგრძელება"
#: keditbookmarks/main.cpp:115
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "სანიშნების რედაქტორი"
#: keditbookmarks/main.cpp:116
msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr ""
#: keditbookmarks/main.cpp:118
msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
msgstr ""
#: keditbookmarks/main.cpp:119
msgid "Initial author"
msgstr "საწყისი ავტორი"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
msgid "Author"
msgstr "ავტორი"
#: keditbookmarks/main.cpp:161
msgid "You may only specify a single --export option."
msgstr "შესაძლებელია მხოლოდ ერთი --export პარამეტრის მითითება."
#: keditbookmarks/main.cpp:166
msgid "You may only specify a single --import option."
msgstr "შესაძლებელია მხოლოდ ერთი --import პარამეტრის მითითება."
#: keditbookmarks/testlink.cpp:96 keditbookmarks/testlink.cpp:99
msgid "Checking..."
msgstr "შემოწმება…"
#: keditbookmarks/testlink.cpp:264
msgid "Error "
msgstr ""
#: keditbookmarks/testlink.cpp:268
msgid "Ok"
msgstr "დიახ"
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:210
msgid "Reset Quick Search"
msgstr ""
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:213
msgid ""
"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all bookmarks "
"are shown again."
msgstr ""
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:217 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34
msgid "Se&arch:"
msgstr ""
#: konq_extensionmanager.cpp:44
msgid "&Reset"
msgstr "&საწყისი მნიშვნელობებზე დაბრუნება"
#: konq_extensionmanager.cpp:64
msgid "Extensions"
msgstr "გაფართოებები"
#: konq_extensionmanager.cpp:67
msgid "Tools"
msgstr "ხელსაწყოები"
#: konq_extensionmanager.cpp:68
msgid "Statusbar"
msgstr "სტატუსის ზოლი"
#: konq_factory.cpp:148 konq_factory.cpp:166
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"ჩატვირთვის შეცდომა მოდულისთვის %1.\n"
"დიაგნოსტიკა:\n"
"%2"
#: konq_factory.cpp:220
msgid "Web browser, file manager, ..."
msgstr ""
#: konq_factory.cpp:222
msgid ""
"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n"
"(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
msgstr ""
#: konq_factory.cpp:224
msgid "https://www.trinitydesktop.org"
msgstr ""
#: konq_factory.cpp:225
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
msgstr ""
#: konq_factory.cpp:226
msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
msgstr ""
#: konq_factory.cpp:227
msgid "developer (framework, parts)"
msgstr ""
#: konq_factory.cpp:228 konq_factory.cpp:255
msgid "developer (framework)"
msgstr ""
#: konq_factory.cpp:229
msgid "developer"
msgstr "პროგრამისტი"
#: konq_factory.cpp:230
msgid "developer (List views)"
msgstr ""
#: konq_factory.cpp:231
msgid "developer (List views, I/O lib)"
msgstr ""
#: konq_factory.cpp:232 konq_factory.cpp:233 konq_factory.cpp:234
#: konq_factory.cpp:236 konq_factory.cpp:237 konq_factory.cpp:239
#: konq_factory.cpp:240 konq_factory.cpp:241 konq_factory.cpp:242
#: konq_factory.cpp:243
msgid "developer (HTML rendering engine)"
msgstr ""
#: konq_factory.cpp:235
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
msgstr ""
#: konq_factory.cpp:238
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
msgstr ""
#: konq_factory.cpp:244
msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
msgstr ""
#: konq_factory.cpp:245
msgid "developer (JavaScript)"
msgstr ""
#: konq_factory.cpp:246
msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
msgstr ""
#: konq_factory.cpp:247 konq_factory.cpp:248
msgid "developer (I/O lib)"
msgstr ""
#: konq_factory.cpp:249 konq_factory.cpp:250
msgid "developer (Java applet support)"
msgstr ""
#: konq_factory.cpp:251
msgid ""
"developer (Java 2 security manager support,\n"
" and other major improvements to applet support)"
msgstr ""
#: konq_factory.cpp:252
msgid "developer (Netscape plugin support)"
msgstr ""
#: konq_factory.cpp:253
msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
msgstr ""
#: konq_factory.cpp:254
msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
msgstr ""
#: konq_factory.cpp:256
msgid "graphics/icons"
msgstr ""
#: konq_factory.cpp:257
msgid "kfm author"
msgstr ""
#: konq_factory.cpp:258
msgid "developer (navigation panel framework)"
msgstr ""
#: konq_factory.cpp:259
msgid "developer (misc stuff)"
msgstr ""
#: konq_factory.cpp:260
msgid "developer (AdBlock filter)"
msgstr ""
#: konq_frame.cpp:86
msgid ""
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
"automatically update to show the current directory. This is especially "
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
msgstr ""
"ამის ჩართვა სულ ცოტა 2 ხედზე ამ ხედებს, როგორც 'მიბმულს' დააყენებს. შემდეგ, "
"თუ საქაღალდეს ერთ ხედში შეცვლით, მეორე, მიბმული ხედი ავტომატურად განახლდება, "
"რათა მიმდინარე საქაღალდე აჩვენოს. ეს გამოსადეგია სხვადასხვა ტიპის "
"ხედებისთვის, მაგალითად საქარალდის ხედისთვის ხატულის ან დეტალურ ხედში და, "
"მაგალითად, ტერმინალის ემულატორის ფანჯარა."
#: konq_frame.cpp:154
msgid "Close View"
msgstr "ხედის დახურვა"
#: konq_frame.cpp:235
msgid "%1/s"
msgstr "%1/წმ"
#: konq_frame.cpp:237
msgid "Stalled"
msgstr "გაჭედილი"
#: konq_guiclients.cpp:75
#, c-format
msgid "Preview in %1"
msgstr ""
#: konq_guiclients.cpp:84
msgid "Preview In"
msgstr "გადახედვის პროგრამა"
#: konq_guiclients.cpp:195
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "%1-ის ჩვენება"
#: konq_guiclients.cpp:199
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "%1-ის დამალვა"
#: konq_main.cpp:41
msgid "Start without a default window"
msgstr ""
#: konq_main.cpp:42
msgid "Preload for later use"
msgstr ""
#: konq_main.cpp:43
msgid "Profile to open"
msgstr ""
#: konq_main.cpp:44
msgid "List available profiles"
msgstr "ხელმისაწვდომი პროფილების სია"
#: konq_main.cpp:45
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr "ამ ბმულის MIME ტიპი (მაგ: text/html ან inode/directory)"
#: konq_main.cpp:46
msgid ""
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
"instead of opening the actual file"
msgstr ""
"ბმულებისთვის, რომლებიც ფაილებზე მიუთითებენ, გახსნის საქაღალდეს და აირჩევს "
"ფაილს, თვითონ ფაილის გახსნის მაგიერ"
#: konq_main.cpp:47
msgid "Location to open"
msgstr "გასახსნელი მდებარეობა"
#: konq_mainwindow.cpp:535
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"არასწორი URL\n"
"%1"
#: konq_mainwindow.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"Protocol not supported\n"
"%1"
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:644 konq_run.cpp:119
msgid ""
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
"with %1, but it cannot handle this file type."
msgstr ""
"როგორც ჩანს, კონფიგურაციაში შეცდომაა. თქვენ %1-ის ასოცირება გააკეთეთ "
"Konqueror-თან, მაგრამ, მას ამ ფაილის ტიპის დამუშავება არ შეუძლია."
#: konq_mainwindow.cpp:1495
msgid "Open Location"
msgstr "მდებარეობის გახსნა"
#: konq_mainwindow.cpp:1526
msgid "Cannot create the find part, check your installation."
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:1802
msgid "Canceled."
msgstr "გაუქმებულია."
#: konq_mainwindow.cpp:1840
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes."
msgstr ""
"ეს გვერდი შეიცავს ცვლილებებს, რომლებიც ჯერ არ გადაცემულა.\n"
"გვერდის თავიდან ჩატვირთვა ამ ცვლილებებს მოაცილებს."
#: konq_mainwindow.cpp:1841 konq_mainwindow.cpp:2688 konq_mainwindow.cpp:2706
#: konq_mainwindow.cpp:2818 konq_mainwindow.cpp:2834 konq_mainwindow.cpp:2851
#: konq_mainwindow.cpp:2888 konq_mainwindow.cpp:2921 konq_mainwindow.cpp:5364
#: konq_mainwindow.cpp:5382 konq_viewmgr.cpp:1163 konq_viewmgr.cpp:1181
msgid "Discard Changes?"
msgstr "გავაუქმო ცვლილებები?"
#: konq_mainwindow.cpp:1841 konq_mainwindow.cpp:2688 konq_mainwindow.cpp:2706
#: konq_mainwindow.cpp:2818 konq_mainwindow.cpp:2834 konq_mainwindow.cpp:2851
#: konq_mainwindow.cpp:2888 konq_mainwindow.cpp:2921 konq_mainwindow.cpp:5364
#: konq_mainwindow.cpp:5382 konq_viewmgr.cpp:1163 konq_viewmgr.cpp:1181
msgid "&Discard Changes"
msgstr "ცვლილებების &გაუქმება"
#: konq_mainwindow.cpp:1870 konq_mainwindow.cpp:4079
msgid ""
"Stop loading the document<p>All network transfers will be stopped and "
"Konqueror will display the content that has been received so far."
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:1873 konq_mainwindow.cpp:4082
msgid "Stop loading the document"
msgstr "დოკუმენტის ჩატვირთვის გაჩერება"
#: konq_mainwindow.cpp:1877 konq_mainwindow.cpp:4069
msgid ""
"Reload the currently displayed document<p>This may, for example, be needed "
"to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order "
"to make the changes visible."
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:1880 konq_mainwindow.cpp:4072
msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "ამჟამად გამოტანილი დოკუმენტის თავიდან ჩატვირთვა"
#: konq_mainwindow.cpp:1974
msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:1974 konq_mainwindow.cpp:1993
msgid "Show History Sidebar"
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:1993
msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:2687 konq_mainwindow.cpp:2705
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
msgstr ""
"ჩანართი შეიცავს ცვლილებებს, რომლებიც ჯერ არ გადაცემულა.\n"
"ჩანართის მოხსნა ამ ცვლილებებს მოაცილებს."
#: konq_mainwindow.cpp:2817
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
msgstr ""
"ეს ხედი შეიცავს ცვლილებებს, რომლებიც ჯერ არ გადაცემულა.\n"
"ამ ხედის დახურვა ცვლილებებს მოაცილებს."
#: konq_mainwindow.cpp:2833 konq_mainwindow.cpp:2850
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
msgstr ""
"ეს ჩანართი შეიცავს ცვლილებებს, რომლებიც ჯერ არ გადაცემულა.\n"
"ჩანართის მოხსნა ამ ცვლილებებს მოაცილებს."
#: konq_mainwindow.cpp:2872
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "მართლა გნებავთ, ყველა სხვა ჩანართი დახუროთ?"
#: konq_mainwindow.cpp:2873
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "სხვა ჩანართების დახურვის დადასტურება"
#: konq_mainwindow.cpp:2873 konq_mainwindow.cpp:3935 konq_tabs.cpp:489
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "&სხვა ჩანართების დახურვა"
#: konq_mainwindow.cpp:2887
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
msgstr ""
"ეს ჩანართი შეიცავს ცვლილებებს, რომლებიც ჯერ არ გადაცემულა.\n"
"ჩანართის დახურვა ამ ცვლილებებს მოაცილებს."
#: konq_mainwindow.cpp:2920
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
msgstr ""
"ეს ჩანართი შეიცავს ცვლილებებს, რომლებიც ჯერ არ გადაცემულა.\n"
"ყველა ჩანართის თავიდან ჩატვირთვა ამ ცვლილებებს მოაცილებს."
#: konq_mainwindow.cpp:2992
#, c-format
msgid "No permissions to write to %1"
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:3002
msgid "Enter Target"
msgstr "შეიყვანეთ სამიზნე"
#: konq_mainwindow.cpp:3011
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> არასწორია</qt>"
#: konq_mainwindow.cpp:3027
msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "მონიშნული ფაილების კოპირება %1-დან:"
#: konq_mainwindow.cpp:3037
msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "მონიშნული ფაილების გადატანა %1-დან:"
#: konq_mainwindow.cpp:3837
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&ფაილის ტიპის ჩასწორება..."
#: konq_mainwindow.cpp:3839 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
msgid "New &Window"
msgstr "&ახალი ფანჯარა"
#: konq_mainwindow.cpp:3840
msgid "&Duplicate Window"
msgstr "&ფანჯრების დუბლირება"
#: konq_mainwindow.cpp:3841
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "&ბმულის მისამართის გაგზავნა..."
#: konq_mainwindow.cpp:3842
msgid "S&end File..."
msgstr "&ფაილის გაგზავნა..."
#: konq_mainwindow.cpp:3845
msgid "Open &Terminal"
msgstr "&ტერმინალის გახსნა"
#: konq_mainwindow.cpp:3847
msgid "&Open Location..."
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:3849
msgid "&Find File..."
msgstr "&ფაილის ძებნა..."
#: konq_mainwindow.cpp:3854
msgid "&Use index.html"
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:3855
msgid "Lock to Current Location"
msgstr "მიმდინარე ადგილას დამაგრება"
#: konq_mainwindow.cpp:3856
msgid "Lin&k View"
msgstr "&ბმულის ნახვა"
#: konq_mainwindow.cpp:3859
msgid "&Up"
msgstr "&მაღლა"
#: konq_mainwindow.cpp:3878 konq_mainwindow.cpp:3897
msgid "History"
msgstr "ისტორია"
#: konq_mainwindow.cpp:3882
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: konq_mainwindow.cpp:3886
msgid "S&ystem"
msgstr "&სისტემა"
#: konq_mainwindow.cpp:3887
msgid "App&lications"
msgstr "&აპლიკაციები"
#: konq_mainwindow.cpp:3888
msgid "&Storage Media"
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:3889
msgid "&Network Folders"
msgstr "&ქსელურ საქაღალდეები"
#: konq_mainwindow.cpp:3890
msgid "Sett&ings"
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:3893
msgid "Autostart"
msgstr "ავტოგაშვება"
#: konq_mainwindow.cpp:3894
msgid "Most Often Visited"
msgstr "ყველაზე ხშირად ნანახი"
#: konq_mainwindow.cpp:3901 konq_mainwindow.cpp:4453
msgid "&Save View Profile..."
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:3902
msgid "Save View Changes per &Folder"
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:3904
msgid "Remove Folder Properties"
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:3924
msgid "Configure Extensions..."
msgstr "გაფართოებების მორგება..."
#: konq_mainwindow.cpp:3925
msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "მართლწერის შემოწმების მორგება..."
#: konq_mainwindow.cpp:3928
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "ხედის &მარჯვენა/მარცხენაზე გაყოფა"
#: konq_mainwindow.cpp:3929
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "ხედის &ზედა/ქვედაზე გაყოფა"
#: konq_mainwindow.cpp:3930 konq_tabs.cpp:86
msgid "&New Tab"
msgstr "&ახალი ჩანართი"
#: konq_mainwindow.cpp:3931
msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "მიმდინარე ჩანართის &დუბლირება"
#: konq_mainwindow.cpp:3932
msgid "Detach Current Tab"
msgstr "მიმდინარე ჩანართის მოხსნა"
#: konq_mainwindow.cpp:3933
msgid "&Close Active View"
msgstr "&აქტიური ხედის დახურვა"
#: konq_mainwindow.cpp:3934
msgid "Close Current Tab"
msgstr "მიმდინარე ჩანართის დახურვა"
#: konq_mainwindow.cpp:3937
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "შემდეგი ჩანართის გააქტიურება"
#: konq_mainwindow.cpp:3938
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "წინა ჩანართის გააქტიურება"
#: konq_mainwindow.cpp:3943
#, c-format
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "%1-ე ჩანართის გააქტიურება"
#: konq_mainwindow.cpp:3946
msgid "Move Tab Left"
msgstr "ჩანართის მარცხნივ გადატანა"
#: konq_mainwindow.cpp:3947
msgid "Move Tab Right"
msgstr "ჩანართის მარჯვნივ გადატანა"
#: konq_mainwindow.cpp:3950
msgid "Dump Debug Info"
msgstr "გამართვის ინფორმაციის გამოტანა"
#: konq_mainwindow.cpp:3953
msgid "C&onfigure View Profiles..."
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:3954
msgid "Load &View Profile"
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:3967 konq_tabs.cpp:467
msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "&ყველა ჩანართის თავიდან ჩატვირთვა"
#: konq_mainwindow.cpp:3969
msgid "&Reload/Stop"
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:3984
msgid "&Stop"
msgstr "&გაჩერება"
#: konq_mainwindow.cpp:3986
msgid "&Rename"
msgstr "&სახელის გადარქმევა"
#: konq_mainwindow.cpp:3987
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&სანაგვე ყუთში გადატანა"
#: konq_mainwindow.cpp:3993
msgid "Copy &Files..."
msgstr "&ფაილების კოპირება..."
#: konq_mainwindow.cpp:3994
msgid "M&ove Files..."
msgstr "ფაილების &გადატანა..."
#: konq_mainwindow.cpp:3996
msgid "Create Folder..."
msgstr "საქაღალდის შექმნა..."
#: konq_mainwindow.cpp:3997
msgid "Animated Logo"
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:4000 konq_mainwindow.cpp:4001
msgid "L&ocation: "
msgstr "&მდებარეობა: "
#: konq_mainwindow.cpp:4004
msgid "Location Bar"
msgstr "მდებარეობის ზოლი"
#: konq_mainwindow.cpp:4009
msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:4012
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "მდებარეობის ზოლის გასუფთავება"
#: konq_mainwindow.cpp:4017
msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:4040
msgid "Bookmark This Location"
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:4044
msgid "Kon&queror Introduction"
msgstr "&Konqueror-ის შესავალი"
#: konq_mainwindow.cpp:4046
msgid "Go"
msgstr "წინ"
#: konq_mainwindow.cpp:4047
msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:4053
msgid ""
"Enter the parent folder<p>For instance, if the current location is file:/"
"home/%1 clicking this button will take you to file:/home."
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:4056
msgid "Enter the parent folder"
msgstr "მშობელ საქაღალდეში გადასვლა"
#: konq_mainwindow.cpp:4058
msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:4059
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
msgstr "ბრაუზერის ისტორიაში ერთი ნაბიჯით უკან გადასვლა"
#: konq_mainwindow.cpp:4061
msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:4062
msgid "Move forward one step in the browsing history"
msgstr "ბრაუზერის ისტორიაში ერთი ნაბიჯით წინ გადასვლა"
#: konq_mainwindow.cpp:4064
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'<p>You can configure the location this "
"button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File "
"Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:4067
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:4074
msgid ""
"Reload all currently displayed documents in tabs<p>This may, for example, be "
"needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, "
"in order to make the changes visible."
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:4077
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
msgstr "ჩანართებში ნაჩვენები ყველა დოკუმენტის თავიდან ჩატვირთვა"
#: konq_mainwindow.cpp:4084
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
"clipboard<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
"Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:4088
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "მონიშნული ტექსტის ან ელემენტების ბუფერში ამოჭრა"
#: konq_mainwindow.cpp:4090
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<p>This "
"makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other TDE "
"applications."
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:4094
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "მონიშნული ტექსტის ან ელემენტების ბუფერში კოპირება"
#: konq_mainwindow.cpp:4096
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents<p>This also works for "
"text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:4099
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "ბაფერის შემცველობის ჩასმა"
#: konq_mainwindow.cpp:4101
msgid ""
"Print the currently displayed document<p>You will be presented with a dialog "
"where you can set various options, such as the number of copies to print and "
"which printer to use.<p>This dialog also provides access to special TDE "
"printing services such as creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:4107
msgid "Print the current document"
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის დაბეჭდვა"
#: konq_mainwindow.cpp:4113
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:4114
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
msgstr ""
"დაბლოკილი ხედი საქაღალდეებს ვერ შეცვლის. გამოიყენეთ ბმულების ხედთან "
"კომბინაციაში, რათა ერთ საქაღალდეში ბევრი ფაილი დაათვალიეროთ"
#: konq_mainwindow.cpp:4115
msgid ""
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
"other linked views."
msgstr ""
"მოირგებს ხედს, როგორც 'მიბმულს'. მიბმული ხედი მიჰყვება საქაღალდის "
"ცვლილებებს, რომლებიც სხვა მიბმულ ხედებში მოხდება."
#: konq_mainwindow.cpp:4139
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
msgid "Open Folder in Tabs"
msgstr "საქაღალდის ჩანართებში გახსნა"
#: konq_mainwindow.cpp:4144
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:921
msgid "Open in New Window"
msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა"
#: konq_mainwindow.cpp:4145
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:923
msgid "Open in New Tab"
msgstr "ახალ ჩანართში გახსნა"
#: konq_mainwindow.cpp:4452
msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:4793
msgid "Open in T&his Window"
msgstr "&ამ ფანჯარაში გახსნა"
#: konq_mainwindow.cpp:4794
msgid "Open the document in current window"
msgstr "დოკუმენტის მიმდინარე ფანჯარაში გახსნა"
#: konq_mainwindow.cpp:4796 sidebar/web_module/web_module.h:55
#: sidebar/web_module/web_module.h:58
msgid "Open in New &Window"
msgstr "გახსნა ახალ &ფანჯარაში"
#: konq_mainwindow.cpp:4797
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "დოკუმენტის ახალ ფანჯარაში გახსნა"
#: konq_mainwindow.cpp:4807 konq_mainwindow.cpp:4811
msgid "Open in &Background Tab"
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:4808 konq_mainwindow.cpp:4813
msgid "Open the document in a new background tab"
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:4809 konq_mainwindow.cpp:4812
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "&ახალ ჩანართში გახსნა"
#: konq_mainwindow.cpp:4810 konq_mainwindow.cpp:4814
msgid "Open the document in a new foreground tab"
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:5061
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "%1-ით გახსნა"
#: konq_mainwindow.cpp:5118
msgid "&View Mode"
msgstr "&ხედის რეჟიმი"
#: konq_mainwindow.cpp:5327
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"ამ ფანჯარაში ერთზე მეტი ჩანართია ღია. დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, "
"გახვიდეთ?"
#: konq_mainwindow.cpp:5329 konq_viewmgr.cpp:1145
msgid "Confirmation"
msgstr "დადასტურება"
#: konq_mainwindow.cpp:5331
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "მიმდინარე ჩანართის &ახურვა"
#: konq_mainwindow.cpp:5363
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"ეს ჩანართი შეიცავს ცვლილებებს, რომლებიც ჯერ არ გადაცემულა.\n"
"ფანჯრის მოხსნა ამ ცვლილებებს მოაცილებს."
#: konq_mainwindow.cpp:5381
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"ეს გვერედი შეიცავს ცვლილებებს, რომლებიც ჯერ არ გადაცემულა.\n"
"ფანჯრის მოხსნა ამ ცვლილებებს მოაცილებს."
#: konq_mainwindow.cpp:5473
msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr ""
"თქვენ გვერდითი პანელი არ მუშაობს ან ხელმიუწვდომელია. ახალ ელემენტს ვერ "
"დაამატებთ."
#: konq_mainwindow.cpp:5473 konq_mainwindow.cpp:5480
msgid "Web Sidebar"
msgstr "ვების გვერდით პანელი"
#: konq_mainwindow.cpp:5478
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "დავამატო ახალი ვებ-გაფართოება \"%1\" თქვენს გვერდით პანელზე?"
#: konq_mainwindow.cpp:5480
msgid "Do Not Add"
msgstr "არ დაამატოთ"
#: konq_profiledlg.cpp:76
msgid "Profile Management"
msgstr "პროფილების მართვა"
#: konq_profiledlg.cpp:78
msgid "&Rename Profile"
msgstr ""
#: konq_profiledlg.cpp:79
msgid "&Delete Profile"
msgstr ""
#: konq_profiledlg.cpp:88
msgid "&Profile name:"
msgstr ""
#: konq_profiledlg.cpp:109
msgid "Save &URLs in profile"
msgstr ""
#: konq_profiledlg.cpp:112
msgid "Save &window size in profile"
msgstr ""
#: konq_tabs.cpp:67
msgid ""
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts "
"to navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
"case it was truncated to fit the tab size."
msgstr ""
#: konq_tabs.cpp:91
msgid "&Reload Tab"
msgstr "ჩანართის &თავიდან ჩატვირთვა"
#: konq_tabs.cpp:96
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "ჩანართის &დუბლირება"
#: konq_tabs.cpp:102
msgid "D&etach Tab"
msgstr "ჩანართის &მოხსნა"
#: konq_tabs.cpp:109
msgid "Move Tab &Left"
msgstr "ჩანართის &მარცხნივ გადატანა"
#: konq_tabs.cpp:115
msgid "Move Tab &Right"
msgstr "ჩანართის მა&რჯვნივ გადატანა"
#: konq_tabs.cpp:122
msgid "Other Tabs"
msgstr "სხვა ჩანართები"
#: konq_tabs.cpp:127
msgid "&Close Tab"
msgstr "&ჩანართის დახურვა"
#: konq_tabs.cpp:159
msgid "Open a new tab"
msgstr "ახალი ჩანართის გახსნა"
#: konq_tabs.cpp:168
msgid "Close the current tab"
msgstr "მიმდინარე ჩანართის დახურვა"
#: konq_view.cpp:1368
msgid ""
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
"purchase) will be repeated. "
msgstr ""
#: konq_view.cpp:1370
msgid "Resend"
msgstr "გადაგზავნა"
#: konq_viewmgr.cpp:1143
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window.\n"
"Loading a view profile will close them."
msgstr ""
#: konq_viewmgr.cpp:1146
msgid "Load View Profile"
msgstr ""
#: konq_viewmgr.cpp:1162
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
#: konq_viewmgr.cpp:1180
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
#: listview/konq_infolistviewwidget.cpp:40
msgid "View &As"
msgstr ""
#: listview/konq_infolistviewwidget.cpp:78
msgid "Filename"
msgstr "ფაილის სახელი"
#: listview/konq_listview.cpp:279
msgid "MimeType"
msgstr "MimeType"
#: listview/konq_listview.cpp:280
msgid "Size"
msgstr "ზომა"
#: listview/konq_listview.cpp:281
msgid "Modified"
msgstr "შეიცვალა"
#: listview/konq_listview.cpp:282
msgid "Accessed"
msgstr "ბოლო წვდომა"
#: listview/konq_listview.cpp:283
msgid "Created"
msgstr "შექმნის თარიღი"
#: listview/konq_listview.cpp:284
msgid "Permissions"
msgstr "ნებართვები"
#: listview/konq_listview.cpp:285
msgid "Owner"
msgstr "მფლობელი"
#: listview/konq_listview.cpp:286
msgid "Group"
msgstr "ჯგუფი"
#: listview/konq_listview.cpp:287
msgid "Link"
msgstr "ბმული"
#: listview/konq_listview.cpp:290
msgid "File Type"
msgstr "ფაილის ტიპი"
#: listview/konq_listview.cpp:888
msgid "Show &Modification Time"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:889
msgid "Hide &Modification Time"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:890
msgid "Show &File Type"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:891
msgid "Hide &File Type"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:892
msgid "Show MimeType"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:893
msgid "Hide MimeType"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:894
msgid "Show &Access Time"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:895
msgid "Hide &Access Time"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:896
msgid "Show &Creation Time"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:897
msgid "Hide &Creation Time"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:898
msgid "Show &Link Destination"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:899
msgid "Hide &Link Destination"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:900
msgid "Show Filesize"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:901
msgid "Hide Filesize"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:902
msgid "Show Owner"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:903
msgid "Hide Owner"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:904
msgid "Show Group"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:905
msgid "Hide Group"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:906
msgid "Show Permissions"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:907
msgid "Hide Permissions"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:908
msgid "Show URL"
msgstr "URL- ის ჩვენება"
#: listview/konq_listview.cpp:919
msgid "&Rename and move to next item"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:921
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"next item and starts a new rename operation."
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:923
msgid "Complete rename operation and move the next item"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:925
msgid "&Rename and move to previous item"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:927
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"previous item and starts a new rename operation."
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:929
msgid "Complete rename operation and move the previous item"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:935
msgid "Case Insensitive Sort"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:937
msgid "&Alternate Sort Order"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:939
msgid "Sort by PREVIOUS sort column"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:940
msgid "&Reverse Sort Order"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:942
msgid "Reverse sort order of current sort column"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:950
msgid "&Unicode based"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:952
msgid "Strict numeric Unicode based order"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:955
msgid "Unicode based, &case insensitive"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:957
msgid "Unicode based order but with lower/upper case ASCII letters adjacent"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:960
msgid "&Locale based"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:962
msgid "Locale based order, usually \"friendly\""
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:970
msgid "Group &Directories First"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:972
msgid "Always display directories before non-directories"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:975
msgid "Group &Hidden First"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:977
msgid "Always display hidden files before non-hidden files"
msgstr ""
#: listview/konq_listviewwidget.cpp:356 listview/konq_textviewwidget.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: listview/konq_listviewwidget.cpp:1094
msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
msgstr ""
#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "აირჩიეთ დაშორებული კოდირება"
#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
msgid "Input Required:"
msgstr "შეყვანა აუცილებელია:"
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
msgid "&Execute Shell Command..."
msgstr "&გარსის ბრძანების შესრულება..."
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
msgid "Executing shell commands works only on local directories."
msgstr "გარსის ბრძანების შესრულება მხოლოდ ლოკალურ საქაღალდეებზე მუშაობს."
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
msgid "Execute Shell Command"
msgstr "გარსის ბრძანების შესრულება"
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
msgid "Execute shell command in current directory:"
msgstr "გარსის ბრძანების მიმდინარე საქაღალდეში შესრულება:"
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
msgid "Output from command: \"%1\""
msgstr "ბრძანების გამოტანილი ტექსტი: \"%1\""
#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
msgid "Extended Sidebar"
msgstr ""
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:127
msgid "Rollback to System Default"
msgstr ""
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:133
msgid ""
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
"default ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
msgid "Add New"
msgstr "ახლის დამატება"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:289
msgid "Multiple Views"
msgstr ""
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:290
msgid "Show Tabs Left"
msgstr ""
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:291
msgid "Show Configuration Button"
msgstr ""
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:294
msgid "Close Navigation Panel"
msgstr ""
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:357
msgid "This entry already exists."
msgstr ""
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:371 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
msgid "Web SideBar Plugin"
msgstr ""
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:517
msgid "Enter a URL:"
msgstr "შეიყვანეთ URL:"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:525
msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
msgstr ""
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:542
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
msgstr ""
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:557
msgid "Set Name"
msgstr "სახელის დაყენება"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:557
msgid "Enter the name:"
msgstr ""
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:645
msgid ""
"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it "
"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel "
"buttons and select \"Show Configuration Button\"."
msgstr ""
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:753
msgid "Configure Sidebar"
msgstr ""
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:878
msgid "Set Name..."
msgstr ""
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:879
msgid "Set URL..."
msgstr ""
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:880
msgid "Set Icon..."
msgstr "ხატულის დაყენება..."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:884
msgid "Configure Navigation Panel"
msgstr ""
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:950
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
msgid "&Create New Folder"
msgstr ""
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
msgid "Delete Folder"
msgstr "საქაღალდის წაშლა"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "სანიშნეს წაშლა"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:925
msgid "Copy Link Address"
msgstr "ბმულის მისამართის კოპირება"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
"დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ წაშალოთ სანიშნის საქაღალდე\n"
"\"%1\"?"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
"დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, წაშალოთ სანიშნე\n"
"\"%1\"?"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
msgid "Bookmark Folder Deletion"
msgstr "სანიშნების საქაღალდის წაშლა"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
msgid "Bookmark Deletion"
msgstr "საქნიშნის წაშლა"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "სანიშნის თვისებები"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
msgid "Add Bookmark"
msgstr "სანიშნის დამატება"
#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
msgid ""
"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: "
"%2<br>Number of times visited: %3</qt>"
msgstr ""
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&ჩანაწერის წაშლა"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
msgid "C&lear History"
msgstr "&ისტორიის გასუფთავება"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
msgid "By &Name"
msgstr "&სახელით"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
msgid "By &Date"
msgstr "&თარიღით"
#: iconview/konq_multicolumnview.rc:25
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr "დალაგება"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გაასუფთაოთ ისტორია?"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
msgid "Clear History?"
msgstr "გავასუფავო ისტორია?"
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
msgid "Minutes"
msgstr "წუთი"
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
msgid "Days"
msgstr "დღე"
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
msgstr ""
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr ""
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
msgid ""
"_n: Day\n"
"Days"
msgstr ""
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
msgid ""
"_n: Minute\n"
"Minutes"
msgstr ""
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:911
msgid "&Create New Folder..."
msgstr ""
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
msgid "Delete Link"
msgstr ""
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:963
msgid "New Folder"
msgstr "ახალი საქაღალდე"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:967
msgid "Create New Folder"
msgstr "ახალი საქაღალდის შექმნა"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968
msgid "Enter folder name:"
msgstr "შეიყვანეთ საქაღალდის სახელი:"
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32
msgid "Clear Search"
msgstr "ძებნის გასუფთავება"
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
msgid "Select Type"
msgstr "აირჩიეთ ტიპი"
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:148
msgid "Select type:"
msgstr ""
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
msgstr ""
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
msgid " min"
msgstr " წთ"
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
msgid " sec"
msgstr " წმ"
#: sidebar/web_module/web_module.h:53
msgid "&Open Link"
msgstr "&ბმულის გახსნა"
#: sidebar/web_module/web_module.h:64
msgid "Set &Automatic Reload"
msgstr ""
#: iconview/konq_iconview.rc:5 iconview/konq_multicolumnview.rc:5
#: listview/konq_detailedlistview.rc:5 listview/konq_infolistview.rc:5
#: listview/konq_textview.rc:5 listview/konq_treeview.rc:5
#, no-c-format
msgid "Selection"
msgstr "მონიშნული"
#: iconview/konq_iconview.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Icon Size"
msgstr ""
#: iconview/konq_iconview.rc:25
#, no-c-format
msgid "S&ort"
msgstr ""
#: iconview/konq_iconview.rc:44
#, no-c-format
msgid "Iconview Toolbar"
msgstr ""
#: iconview/konq_iconview.rc:49
#, no-c-format
msgid "Iconview Extra Toolbar"
msgstr ""
#: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15
#: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15
#, no-c-format
msgid "Icon Size"
msgstr "ხატულების ზომა"
#: iconview/konq_multicolumnview.rc:42
#, no-c-format
msgid "Multicolumn View Toolbar"
msgstr ""
#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:32
#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:54
#, no-c-format
msgid "&Folder"
msgstr "&საქაღალდე"
#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:40
#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:63
#, no-c-format
msgid "&Bookmark"
msgstr "&სანიშნი"
#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&შემოტანა"
#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&გატანა"
#: konq-simplebrowser.rc:6 konqueror.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Location"
msgstr "&მდებარეობა"
#: konq-simplebrowser.rc:76 konqueror.rc:132
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "დამატებით პანელი"
#: konq-simplebrowser.rc:79 konqueror.rc:139
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "მდებარეობის ხელსაწყოების ზოლი"
#: konq-simplebrowser.rc:94 konqueror.rc:145
#, no-c-format
msgid "Bookmark Toolbar"
msgstr "სანიშნების პანელი"
#: konqueror.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Open folders in separate windows"
msgstr "საქაღალდეების ცალ-ცალკე ფანჯრებში გახსნა"
#: konqueror.kcfg:15
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
"თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, Konqueror გახსნის ახალ ფანჯარას, როცა საქაღალდეს "
"გახსნით, მისი შემცველობის მიმდინარე ფანჯარაში ჩვენების მაგიერ."
#: konqueror.kcfg:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
#: konqueror.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Show file tips"
msgstr "ფაილის მინიშნებების ჩვენება"
#: konqueror.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ აკონტროლოთ თუ გნებავთ, როცა თაგუნას ფაილზე გადაატარებთ, "
"დაინახოთ ამ ფაილის შესახებ ინფორმაციის შემცველი პატარა მხტუნარა ფანჯარა"
#: konqueror.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Show previews in file tips"
msgstr "ფაილის მინიშნებებში მინიატურების ჩვენება"
#: konqueror.kcfg:39
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
"preview for the file, when moving the mouse over it"
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ აკონტროლოთ, თუ გნებავთ, ფაილზე თაგუნას გადატარებისას ნაჩვენებ "
"პატარა მხტუნარა ფანჯარაში ფაილის უფრო დიდი მინიატურა დაინახოთ"
#: konqueror.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Rename icons inline"
msgstr ""
#: konqueror.kcfg:45
#, no-c-format
msgid ""
"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
"the icon name."
msgstr ""
#: konqueror.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: konqueror.kcfg:51
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: konqueror.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
msgstr ""
"მენიუს 'წაშლის' პუნქტების ჩვენება, რომლებიც სანაგვე ყუთის გვერდის ავლით "
"წაშლის"
#: konqueror.kcfg:57
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on "
"the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still "
"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to "
"Trash'."
msgstr ""
#: konqueror.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Standard font"
msgstr "სტანდარტული ფონტი"
#: konqueror.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
msgstr "ეს ფონტია Konqueror-ის ფანჯარაში ნაჩვენები ტექსტისთვის."
#: konqueror.kcfg:610
#, no-c-format
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
msgstr "დადასტურების მოთხოვნა ფაილის წაშლამდე."
#: konqueror.kcfg:611
#, no-c-format
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"simply delete the file."
msgstr ""
#: konqueror.kcfg:616
#, no-c-format
msgid "Ask confirmation for move to trash"
msgstr "დადასტურების მოთხოვნა სანაგვე ყუთში გადატანამდე"
#: konqueror.kcfg:617
#, no-c-format
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი ეუბნება Konqueror-ს, გკითხავთ თუ არა დადასტურებას ფაილების "
"ნაგვის ყუთის საქაღალდეში გადატანისას, საიდანაც მათი აღდგენა ძალიან იოლია."
#: konqueror.kcfg:627
#, no-c-format
msgid "Terminal application to use."
msgstr ""
#: konqueror.rc:49
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&წავიდა"
#: konqueror.rc:94
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&ფანჯარა"
#: listview/konq_detailedlistview.rc:27 listview/konq_infolistview.rc:27
#: listview/konq_textview.rc:16 listview/konq_treeview.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Sort"
msgstr "&დალაგება"
#: listview/konq_detailedlistview.rc:38 listview/konq_textview.rc:27
#: listview/konq_treeview.rc:38
#, no-c-format
msgid "Show Details"
msgstr "დეტალების ჩვენება"
#: listview/konq_detailedlistview.rc:56
#, no-c-format
msgid "Detailed Listview Toolbar"
msgstr ""
#: listview/konq_infolistview.rc:43
#, no-c-format
msgid "Info Listview Toolbar"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "List is sorted by this item"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Sort Order"
msgstr "დალაგების წესი"
#: listview/konq_listview.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Primary sort column name"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Primary sort column offset"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Primary sort column sorting order"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Alternate sort column name"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Alternate sort column offset"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Alternate sort column sorting order"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Width of the FileName Column"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "სვეტები"
#: listview/konq_listview.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Widths of the Columns"
msgstr ""
#: listview/konq_treeview.rc:56
#, no-c-format
msgid "Treeview Toolbar"
msgstr ""
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27
#, no-c-format
msgid "Limits"
msgstr "ლიმიტები"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "URLs e&xpire after"
msgstr ""
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Maximum &number of URLs:"
msgstr ""
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:86
#, no-c-format
msgid "Custom Fonts For"
msgstr ""
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:112
#, no-c-format
msgid "URLs newer than"
msgstr ""
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:125
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:141
#, no-c-format
msgid "Choose Font..."
msgstr ""
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "URLs older than"
msgstr ""
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162
#, no-c-format
msgid "Detailed tooltips"
msgstr ""
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165
#, no-c-format
msgid ""
"Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
"visits, in addition to the URL"
msgstr ""
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "Clear History"
msgstr "ისტორიის გაწმენდა"