|
|
# translation of kxsldbg.po to Persian
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kxsldbg\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 11:32+0330\n"
|
|
|
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "نازنین کاظمی"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kazemi@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbg.cpp:67
|
|
|
msgid "&XSLDbg Handbook"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbg.cpp:76
|
|
|
msgid "Could not find our part."
|
|
|
msgstr "نتوانست جزء ما را بیابد."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbg.cpp:176
|
|
|
msgid "File: %1 Line: %2 Col: %3"
|
|
|
msgstr "پرونده: %1 خط: %2 ستون: %3"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:87 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636
|
|
|
msgid "Goto XPath"
|
|
|
msgstr "برو به XPath"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:95 kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:185
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Evaluate"
|
|
|
msgstr "ارزیابی"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:109
|
|
|
msgid "Configure Editor..."
|
|
|
msgstr "پیکربندی ویرایشگر..."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:113
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
msgstr "پیکربندی..."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:118
|
|
|
msgid "Inspect..."
|
|
|
msgstr "بازرسی..."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:125
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
msgstr "اجرا"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:135
|
|
|
msgid "Step"
|
|
|
msgstr "گام"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:140 kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
msgstr "بعدی"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:145
|
|
|
msgid "Step Up"
|
|
|
msgstr "گام بالا"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:150
|
|
|
msgid "Step Down"
|
|
|
msgstr "گام پایین"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:156
|
|
|
msgid "Break"
|
|
|
msgstr "شکستن"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:161
|
|
|
msgid "Enable/Disable"
|
|
|
msgstr "فعال/غیرفعالسازی"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:171
|
|
|
msgid "&Source"
|
|
|
msgstr "&متن"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:176
|
|
|
msgid "&Data"
|
|
|
msgstr "&داده"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:181
|
|
|
msgid "&Output"
|
|
|
msgstr "&خروجی"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:186
|
|
|
msgid "Reload Current File From Disk"
|
|
|
msgstr "بارگذاری مجدد پروندۀ جاری از دیسک"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:192
|
|
|
msgid "Walk Through Stylesheet..."
|
|
|
msgstr "گردش در میان صفحهسبک"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:196
|
|
|
msgid "Stop Wal&king Through Stylesheet"
|
|
|
msgstr "ایست &گردش در میان صفحهسبک"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:200
|
|
|
msgid "Tr&ace Execution of Stylesheet"
|
|
|
msgstr "&ردیابی اجرای صفحهبندی"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:204
|
|
|
msgid "Stop Tracing of Stylesheet"
|
|
|
msgstr "ایست ردیابی صفحهبندی"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:209
|
|
|
msgid "&Evaluate Expression..."
|
|
|
msgstr "&ارزیابی عبارت..."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:214
|
|
|
msgid "Goto &XPath..."
|
|
|
msgstr "برو به &XPath..."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:219
|
|
|
msgid "Lookup SystemID..."
|
|
|
msgstr "مراجعه به شناسۀ سیستم..."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:224
|
|
|
msgid "Lookup PublicID..."
|
|
|
msgstr "مراجعه به شناسۀ عمومی..."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:277
|
|
|
msgid "KXsldbgPart"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:358
|
|
|
msgid "Debugger Not Ready"
|
|
|
msgstr "اشکالزدا آماده نیست"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:359
|
|
|
msgid "Configure and start the debugger first."
|
|
|
msgstr "ابتدا اشکالزدا را پیکربندی و آغاز کنید."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:376 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:382
|
|
|
msgid "Lookup SystemID"
|
|
|
msgstr "مراجعه به شناسۀ سیستم"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:377 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:383
|
|
|
msgid "Please enter SystemID to find:"
|
|
|
msgstr "لطفاً، شناسۀ سیستم را برای یافتن وارد کنید:"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:408 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:413
|
|
|
msgid "Lookup PublicID"
|
|
|
msgstr "مراجعه به شناسۀ عمومی"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:409 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:414
|
|
|
msgid "Please enter PublicID to find:"
|
|
|
msgstr "لطفاً، شناسۀ عمومی را برای یافتن وارد کنید:"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624
|
|
|
msgid "Evalute Expression"
|
|
|
msgstr "ارزیابی عبارت"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636
|
|
|
msgid "XPath:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:738 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:591
|
|
|
msgid "Error: Too many file names supplied via command line.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: نام پروندههای بسیار زیادی از طریق خط فرمان تأمین شد.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:802
|
|
|
msgid "SystemID or PublicID Resolution Result"
|
|
|
msgstr "نتیجۀ دقت شناسۀ سیستم یا شناسۀ عمومی"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:803
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"SystemID or PublicID has been resolved to\n"
|
|
|
".%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"شناسۀ سیستم و شناسۀ عمومی به این تفکیک شدهاند\n"
|
|
|
".%1"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:623
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
msgstr "غیرفعال"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:624
|
|
|
msgid "enabled"
|
|
|
msgstr "فعال"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:643
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\" in file \"%5\" at line %6"
|
|
|
msgstr "نقطه انفصال %1 %2 برای قالب: »%3« حالت: »%4« در پروندۀ »%5« در خط %6"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:645
|
|
|
msgid "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\""
|
|
|
msgstr "نقطه انفصال %1 %2 برای قالب: »%3« حالت: »%4«"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:94
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:345
|
|
|
msgid "Failed to add breakpoint."
|
|
|
msgstr "خرابی افزودن نقطه انفصال."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:97
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:352
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:800
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:510
|
|
|
msgid "Error: Debugger has no files loaded. Try reloading files.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"خطا: اشکالزدا پروندهای را بار نکرده است. سعی کنید مجدداً پروندهها را بارگذاری "
|
|
|
"کنید.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:113
|
|
|
msgid "Error: Unable to parse %1 as a number of frames.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: قادر به تجزیۀ %1 به عنوان تعداد قابکها نیست.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:151
|
|
|
msgid "Error: Stylesheet is not valid or file is not loaded.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: صفحهسبک معتبر نیست، یا پرونده بار نمیشود.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:191
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:215
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:302
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning: Breakpoint for file \"%1\" at line %2 does not seem to be valid.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اخطار: به نظر نمیرسد نقطه انفصال برای پروندۀ »%1« در خط %2 معتبر باشد.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:213
|
|
|
msgid "Error: Unable to find a stylesheet file whose name contains %1.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: قادر به یافتن پروندۀ صفحهسبکی که نام آن شامل %1 باشد، نیست.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:223
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:318
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:1031
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:679
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:713
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1237
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
|
|
|
msgid "Error: Out of memory.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: خارج از حافظه.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:249
|
|
|
msgid "Error: Data file is invalid. Try the run command first.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: پروندۀ داده نامعتبر است. ابتدا اجرای فرمان را امتحان کنید.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:304
|
|
|
msgid "Error: Unable to find a data file whose name contains %1.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: قادر به یافتن پروندۀ دادهای که نام آن شامل %1 باشد، نیست.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:375
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:695
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:821
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:107
|
|
|
msgid "Error: Unable to parse %1 as a line number.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: قادر به تجزیۀ %1 به عنوان یک شماره خط نیست.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:419
|
|
|
msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
|
|
|
msgstr "خطا: قادر به یافتن نقطه انفصال اضافه شده نیست."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
|
|
|
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: نشانوندهای نامعتبر برای %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:527
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:722
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:848
|
|
|
msgid "Error: Invalid arguments for command %1.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: نشانوندهای نامعتبر برای فرمان %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:596
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:952
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Information: Breakpoint validation has caused breakpoint %1 to be re-"
|
|
|
"created.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اطلاعات: اعتبارسنجی نقطه انفصال باعث شده نقطه انفصال %1 دوباره ایجاد شود.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:603
|
|
|
msgid "Warning: Breakpoint exits for file \"%1\" at line %2.\n"
|
|
|
msgstr "اخطار: نقطه انفصال برای پروندۀ »%1« در خط %2 خارج میشود.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:626
|
|
|
msgid "Error: No templates found or unable to add breakpoint.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: الگوها یافت نشده یا قادر به افزودن نقطه انفصال نیست.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:631
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Information: Added %n new breakpoint.\n"
|
|
|
"Information: Added %n new breakpoints."
|
|
|
msgstr "اطلاعات: %n نقطه انفصال جدید افزوده شد."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:651
|
|
|
msgid "Error: Failed to add breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: خرابی افزودن نقطه انفصال برای پروندۀ »%1« در خط %2.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:653
|
|
|
msgid "Error: Failed to add breakpoint.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: خرابی افزودن نقطه انفصال.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:677
|
|
|
msgid "Failed to delete breakpoint."
|
|
|
msgstr "خرابی حذف نقطه انفصال."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:714
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:842
|
|
|
msgid "Error: Breakpoint does not exist for file \"%1\" at line %2.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: نقطه انفصال برای پروندۀ »%1« در خط %2 وجود ندارد.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:735
|
|
|
msgid "Error: Unable to delete breakpoint %1.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: قادر به حذف نقطه انفصال %1 نیست.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:738
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:864
|
|
|
msgid "Error: Breakpoint %1 does not exist.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: نقطه انفصال %1 وجود ندارد.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:745
|
|
|
msgid "Error: Unable to delete breakpoint at template %1.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: قادر به حذف نقطه انفصال در قالب %1 نیست.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:748
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:871
|
|
|
msgid "Error: Breakpoint at template \"%1\" does not exist.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: نقطه انفصال در قالب »%1« وجود ندارد.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:797
|
|
|
msgid "Failed to enable/disable breakpoint."
|
|
|
msgstr "خرابی فعال/غیرفعالسازی نقطه انفصال."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:861
|
|
|
msgid "Error: Unable to enable/disable breakpoint %1.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: قادر به فعال/غیرفعالسازی نقطه انفصال %1 نیست.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:956
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:995
|
|
|
msgid "Warning: Validation of breakpoint %1 failed.\n"
|
|
|
msgstr "اخطار: خرابی اعتبارسنجی نقطه انفصال %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:984
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Information: Breakpoint validation has caused one or more breakpoints to be "
|
|
|
"re-created.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اطلاعات: اعتبارسنجی نقطه انفصال باعث میشود یک یا بیش از یک نقطه انفصال "
|
|
|
"دوباره ایجاد شود.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debug.cpp:135
|
|
|
msgid "Error: XSLT source and XML data are empty. Cannot enter the debugger.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: متن XSLT و دادۀ XML خالی است. اشکالزدا را نمیتوان وارد کرد.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:532
|
|
|
msgid "Error: The XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: قالب XSLT با نام »%1« یافت نشد.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:535
|
|
|
msgid " template: \"%1\"\n"
|
|
|
msgstr "قالب: »%1«\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:560
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:566
|
|
|
msgid "Error: Unable to cd. No stylesheet loaded.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: قادر نیست cd کند. هیچ صفحهسبکی بار نشده است.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:563
|
|
|
msgid "Error: Unknown arguments to the command %1.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: نشانوندهای ناشناخته برای فرمان %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:585
|
|
|
msgid "Error: Invalid arguments to the command %1.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: نشانوندهای نامعتبر برای فرمان %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:606
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Warning: XPath %1 is a Node Set with %n child.\n"
|
|
|
"Warning: XPath %1 is a Node Set with %n children."
|
|
|
msgstr "اخطار: XPath %1 یک مجموعه گره با %n فرزند است."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:608
|
|
|
msgid "Warning: XPath %1 is an empty Node Set.\n"
|
|
|
msgstr "اخطار: XPath %1 یک مجموعه گرۀ خالی است.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:617
|
|
|
msgid "Error: XPath %1 was not found.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: XPath %1 یافت نشد.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:672
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:675
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:706
|
|
|
msgid "#%1 template: \"%2\" mode: \"%3\""
|
|
|
msgstr "#%1 الگو: »%2« حالت:»%3«"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:677
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:694
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:709
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:762
|
|
|
msgid " in file \"%1\" at line %2\n"
|
|
|
msgstr "در پروندۀ »%1« در خط %2\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:692
|
|
|
msgid "#%1 template: \"LIBXSLT_DEFAULT\" mode: \"\""
|
|
|
msgstr "#%1 قالب: »LIBXSLT_DEFAULT« حالت: »«"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:735
|
|
|
msgid "\tNo items in call stack.\n"
|
|
|
msgstr "\tفقرهای در پشتۀ فراخوانی نیست.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:758
|
|
|
msgid "#%1 template: \"%2\""
|
|
|
msgstr "#%1 قالب: »%2«"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1025
|
|
|
msgid "Information: Updating search database. This may take a while...\n"
|
|
|
msgstr "اطلاعات:بهروزرسانی دادگان جستجو. ممکن است مدتی طول بکشد...\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1028
|
|
|
msgid "Information: Looking for breakpoints.\n"
|
|
|
msgstr "اطلاعات: جستجوی نقاط انفصال.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1030
|
|
|
msgid "Information: Looking for imports and top-level stylesheets.\n"
|
|
|
msgstr "اطلاعات: جستجوی واردات و صفحهسبکهای سطح بالا.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1032
|
|
|
msgid "Information: Looking for xsl:includes.\n"
|
|
|
msgstr "اطلاعات: جستجو برای xsl:includes.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1034
|
|
|
msgid "Information: Looking for templates.\n"
|
|
|
msgstr "اطلاعات: جستجوی قالبها.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1036
|
|
|
msgid "Information: Looking for global variables.\n"
|
|
|
msgstr "اطلاعات: جستجوی متغیرهای سراسری.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1038
|
|
|
msgid "Information: Looking for local variables.\n"
|
|
|
msgstr "اطلاعات: جستجوی متغیرهای محلی.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1040
|
|
|
msgid "Information: Formatting output.\n"
|
|
|
msgstr "اطلاعات: قالببندی خروجی.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1108
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1118
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1136
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1138
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Reached template: \"%1\" mode: \"%2\"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"قالب به دست آمده: »%1« حالت: »%2«\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1295
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2091
|
|
|
msgid "Breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
|
|
|
msgstr "نقطه انفصال برای پروندۀ »%1« در خط %2.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1297
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2093
|
|
|
msgid "Breakpoint at text node in file \"%1\".\n"
|
|
|
msgstr "نقطه انفصال در گرۀ متن در پروندۀ »%1«.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1460
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to print local help. Online help can be found at http://xsldbg."
|
|
|
"sourceforge.net/docs/index.html.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"قادر به چاپ کمک محلی نیست. کمک برخط در نشانی زیر یافت نمیشود.http://xsldbg."
|
|
|
"sourceforge.net/docs/index.html.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1613
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"No breakpoints are set for the file.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"نقاط انفصال برای پرونده تنظیم نمیشوند.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1615
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: \tTotal of %n breakpoint present.\n"
|
|
|
"\tTotal of %n breakpoints present."
|
|
|
msgstr "\tکل %n نقطه انفصال موجود است."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1634
|
|
|
msgid "Error: Unable to delete breakpoint.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: قادر به حذف نقطه اتصال نیست.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1656
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1676
|
|
|
msgid "Error: Unable to enable/disable breakpoint.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: قادر به فعال/غیرفعالسازی نقطه انفصال نیست.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1709
|
|
|
msgid " in file \"%1\" at line %2"
|
|
|
msgstr " در پروندۀ »%1« در خط %2"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1717
|
|
|
msgid "Error: Unable to print working directory.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: قادر به چاپ فهرست راهنمای کار نیست.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1737
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1759
|
|
|
msgid "Error: Need to use the run command first.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: ابتدا نیاز به استفاده از اجرای فرمان دارید.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1794
|
|
|
msgid "Load of source deferred. Use the run command.\n"
|
|
|
msgstr "بارگذاری متن به تعویق افتاد. از اجرای فرمان استفاده کنید.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1834
|
|
|
msgid "Load of data file deferred. Use the run command.\n"
|
|
|
msgstr "بارگذاری داده به تعویق افتاد. از اجرای فرمان استفاده کنید.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1888
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1901
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2061
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:248
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:265
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:52
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:71
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:101
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:115
|
|
|
msgid "Error: Invalid arguments for the command %1.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: نشانوندهای نامعتبر برای فرمان %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1911
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1932
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1940
|
|
|
msgid "Warning: The %1 command is disabled.\n"
|
|
|
msgstr "اخطار: فرمان %1 غیرفعال است.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1996
|
|
|
msgid "Opening terminal %1.\n"
|
|
|
msgstr "باز کردن پایانۀ %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2012
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:213
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:269
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:113
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:116
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:48
|
|
|
msgid "Error: Missing arguments for the command %1.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: فاقد آرگومان برای فرمان %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2016
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Warning: The %1 command is disabled\n"
|
|
|
msgstr "اخطار: فرمان %1 غیرفعال است.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2080
|
|
|
msgid "Error: Unknown command %1. Try help.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: فرمان ناشناختۀ %1. سعی کنید کمک کنید.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:71
|
|
|
msgid "Entity %1 "
|
|
|
msgstr "هستار %1"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:78
|
|
|
msgid "No external General Parsed entities present.\n"
|
|
|
msgstr "مدخل تجزیهشدۀ عمومی سراسری موجود نیست.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:80
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: \tTotal of %n entity found.\n"
|
|
|
"\tTotal of %n entities found."
|
|
|
msgstr "\tکل %n هستار یافت شد."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:121
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:129
|
|
|
msgid "SystemID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
|
|
|
msgstr "شناسۀ سیستم »%1« در فهرست جاری یافت نشد.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:125
|
|
|
msgid "SystemID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
|
|
|
msgstr "شناسۀ سیستم »%1« در: »%2« نگاشت میشود\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:168
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:176
|
|
|
msgid "PublicID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
|
|
|
msgstr "شناسۀ عمومی »%1« در فهرست جاری یافت نشد.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:172
|
|
|
msgid "PublicID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
|
|
|
msgstr "شناسۀ عمومی »%1« در: »%2« نگاشت میشود\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:192 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:215
|
|
|
msgid "Error: Unable to open terminal %1.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: قادر به باز کردن پایانۀ %1 نیست.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:195
|
|
|
msgid "Error: Did not previously open terminal.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: قبلاً پایانه باز نشد.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:497
|
|
|
msgid "Error: The file name \"%1\" is too long.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: نام پروندۀ »%1« خیلی طولانی است.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:521
|
|
|
msgid "Error: Unable to change to directory %1.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: قادر به تغییر فهرست راهنمای %1 نیست.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:524
|
|
|
msgid "Changed to directory %1.\n"
|
|
|
msgstr "به فهرست راهنمای %1 تغییر داد.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:552
|
|
|
msgid "Setting XML Data file name to %1.\n"
|
|
|
msgstr "تنظیم نام پروندۀ دادههای XML به %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:564
|
|
|
msgid "Setting stylesheet file name to %1.\n"
|
|
|
msgstr "تنظیم نام پروندۀ صفحهسبک به %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:581
|
|
|
msgid "Setting stylesheet base path to %1.\n"
|
|
|
msgstr "تنظیم مسیر پایۀ صفحهسبک به %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:598
|
|
|
msgid "Missing file name.\n"
|
|
|
msgstr "فاقد نام پرونده.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1108 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1143
|
|
|
msgid "Encoding of text failed.\n"
|
|
|
msgstr "خرابی کدبندی متن.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1179
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to initialize encoding %1."
|
|
|
msgstr "قادر به مقداردهی اولیۀ کدبندی %1 نیست."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1184
|
|
|
msgid "Invalid encoding %1.\n"
|
|
|
msgstr "کدبندی نامعتبر %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1245
|
|
|
msgid " ----- more ---- \n"
|
|
|
msgstr " ----- بیشتر ---- \n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1363
|
|
|
msgid "Error: Unable to convert %1 to local file name.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: قادر به تبدیل %1 در نام پروندۀ محلی نیست.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:67
|
|
|
msgid "Error: USER environment variable is not set.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: متغیر محیطی USER تنظیم نیست.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:199
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: The value of the option docspath or searchresultspath is empty. See "
|
|
|
"help on setoption or options command for more information.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"خطا: مقدار گزینۀ docspath یا searchresultspath، خالی است. برای اطلاعات بیشتر "
|
|
|
"دربارۀ فرمان تنظیم گزینه یا گزینهها، کمک را ببینید.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56
|
|
|
msgid "xsldbg version"
|
|
|
msgstr "نسخۀ xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57
|
|
|
msgid "Help document version"
|
|
|
msgstr "نسخۀ سند کمک"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58
|
|
|
msgid "Help not found for command"
|
|
|
msgstr "کمکی برای فرمان یافت نشد"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
|
|
|
"found in path.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"خطا: قادر به نمایش کمک نیست. پروندههای کمک در %1 یا xsldbg در مسیر یافت "
|
|
|
"نشد.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92
|
|
|
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: قادر به یافتن xsldbg یا پروندههای کمک نیست.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97
|
|
|
msgid "Error: Unable to print help file.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: قادر به چاپ پروندۀ کمک نیست.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102
|
|
|
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: مسیری برای کمک وجود ندارد؛ کمک ساقط میشود.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:140
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:243
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:383
|
|
|
msgid "Error: XPath %1 results in an empty Node Set.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: %1 نتایج XPath در یک گرۀ خالی تنظیم میشود.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:175
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Information: Temporarily setting document's encoding to UTF-8. Previously "
|
|
|
"was %1.\n"
|
|
|
msgstr "اطلاعات: تنظیم موقتی کدبندی سند به UTF-8. قبلاً %1 بود.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:229
|
|
|
msgid "Error: Unable to save temporary results to %1.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: قادر به ذخیره کردن نتایج موقت در %1 نیست.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:251
|
|
|
msgid "NULL string value supplied."
|
|
|
msgstr "مقدار رشتۀ پوچ تأمین شد."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:262
|
|
|
msgid "Unable to convert XPath to string."
|
|
|
msgstr "قادر به تبدیل XPath به رشته نیست."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:358
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning: Unable to print expression. No stylesheet was properly loaded.\n"
|
|
|
msgstr "اخطار: قادر به چاپ عبارت نیست. احتمالاً صفحهسبکی بار نشده است.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:418
|
|
|
msgid " Global %1\n"
|
|
|
msgstr " سراسری %1\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:421
|
|
|
msgid " Global "
|
|
|
msgstr " سراسری"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:424
|
|
|
msgid " Global = %1\n"
|
|
|
msgstr "سراسری = %1\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:427
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Global = %1\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" سراسری = %1\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568
|
|
|
msgid "Warning: No value assigned to variable.\n"
|
|
|
msgstr "اخطار: مقداری به متغیر انتساب نمیشود.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:483
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Debugger has no files loaded or libxslt has not reached a template.\n"
|
|
|
"Try reloading files or taking more steps.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"خطا: اشکالزدا دارای پروندههای بارشده نیست، یا libxslt به یک قالب نرسیده "
|
|
|
"است.\n"
|
|
|
"سعی کنید مجدداً پروندهها را بارگذاری کرده، یا گامهای بیشتری بردارید.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:520
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping to a "
|
|
|
"template.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"خطا: هنوز Libxslt متغیرها را مقداردهی اولیه نکرده است؛ سعی کنید به یک قالب "
|
|
|
"گام بردارید.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:556
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " Local %1"
|
|
|
msgstr " محلی %1"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:559
|
|
|
msgid " Local "
|
|
|
msgstr " محلی"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:562
|
|
|
msgid " Local = %1\n"
|
|
|
msgstr "محلی = %1\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:565
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Local = %1\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" محلی = %1\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:583
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping past the xsl:"
|
|
|
"param elements in the template.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"خطا: Libxslt هنوز متغیرها را مقداردهی اولیه نکرده است؛ سعی کنید به xsl قبلی "
|
|
|
"گام بردارید: عناصر پارامتر در قالب.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:73
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:107
|
|
|
msgid "Error: Unable to parse %1 as an option value.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: قادر به تجزیۀ %1 به عنوان یک مقدار گزینه نیست.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:110
|
|
|
msgid "Error: Unknown option name %1.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: نام گزینۀ ناشناختۀ %1 .\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:146
|
|
|
msgid "Option %1 = %2\n"
|
|
|
msgstr "گزینۀ %1 = %2\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:157
|
|
|
msgid "Option %1 = \"%2\"\n"
|
|
|
msgstr "گزینۀ %1 = »%2«\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:159
|
|
|
msgid "Option %1 = \"\"\n"
|
|
|
msgstr "گزینۀ %1 = »«\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:230
|
|
|
msgid "\tNo expression watches set.\n"
|
|
|
msgstr "\tعبارتهای پایش تنظیم نیست.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:237
|
|
|
msgid " WatchExpression %1 "
|
|
|
msgstr "عبارت پایش %1"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:263
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unable to add watch expression \"%1\". It already has been added or "
|
|
|
"it cannot be watched.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"خطا: قادر به افزودن عبارت پایش »%1« نیست. این قبلاً اضافه شده یا نمیتواند "
|
|
|
"پایش شود.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:287
|
|
|
msgid "Error: Unable to parse %1 as a watchID.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: قادر به تجزیۀ %1 به عنوان شناسۀ پایش نیست.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:292
|
|
|
msgid "Error: Watch expression %1 does not exist.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: عبارت پایش %1 موجود نیست.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:296 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:326
|
|
|
msgid "Error: Option %1 is not a valid boolean/integer option.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: گزینۀ %1، یک گزینۀ بولی/صحیح معتبر نیست.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:368 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:399
|
|
|
msgid "Error: Option %1 is not a valid string xsldbg option.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: گزینۀ %1 یک گزینۀ xsldbg رشتهای معتبر نیست.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:511
|
|
|
msgid " Parameter %1 %2=\"%3\"\n"
|
|
|
msgstr " پارامتر %1 %2=»%3«\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:546
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"No parameters present.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"پارامتری موجود نیست.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:72
|
|
|
msgid "Error: No command processor available for shell command \"%1\".\n"
|
|
|
msgstr "خطا: پردازندۀ فرمان برای فرمان پوستۀ »%1« در دسترس نیست.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:77
|
|
|
msgid "Information: Starting shell command \"%1\".\n"
|
|
|
msgstr "اطلاعات: آغاز فرمان پوسته »%1«.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:92
|
|
|
msgid "Information: Finished shell command.\n"
|
|
|
msgstr "اطلاعات: فرمان پوسته تمام شد.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:96
|
|
|
msgid "Error: Unable to run command. System error %1.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: قادر به اجرای فرمان نیست. خطای سیستم %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:48
|
|
|
msgid "Failed to add parameter"
|
|
|
msgstr "خرابی افزودن پارامتر"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:96
|
|
|
msgid "Failed to delete parameter"
|
|
|
msgstr "خرابی حذف پارامتر"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:112
|
|
|
msgid "Error: Unable to find parameter %1.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: قادر به یافتن پارامتر %1 نیست.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:146
|
|
|
msgid "Unable to print parameters"
|
|
|
msgstr "قادر به چاپ پارامترها نیست"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
|
|
|
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"خطا: قادر به نوشتن دادگان جستجو در پروندۀ %1 نیست. سعی کنید گزینۀ "
|
|
|
"»searchresultspath« را در یک مسیر قابل نوشتن تنظیم کنید.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482
|
|
|
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
|
|
|
msgstr "اطلاعات: %1 با استفاده از %2 تبدیل و در %3 ذخیره شد.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723
|
|
|
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: قالب XSLT با نام »%1« یافت نشد.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:52
|
|
|
msgid "Error: No path to documentation; aborting searching.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: مسیری در مستندات وجود ندارد. ساقط شدن جستجو.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:54
|
|
|
msgid "Error: Error in value of USE_DOCS_MACRO; look at Makefile.am.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: خطا در مقدار USE_DOCS_MACRO؛ به Makefile.am مراجعه کنید.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Required environment variable %1 not set to the directory of xsldbg "
|
|
|
"documentation.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"خطا: متغیر محیطی مورد نیاز %1 با فهرست راهنمای مستندات xsldbg تنظیم نیست.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:62
|
|
|
msgid "Error: Stylesheet not valid, files not loaded yet?\n"
|
|
|
msgstr "خطا: صفحهسبک معتبر نیست، پروندهها هنوز بار نشدهاند؟\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:135
|
|
|
msgid " template: \"%1\" mode: \"%2\" in file \"%3\" at line %4\n"
|
|
|
msgstr " قالب: »%1« حالت: »%2« در پروندۀ »%3« در خط %4\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:184
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:36
|
|
|
msgid "Error: Stylesheet is not valid.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: صفحهسبک، معتبر نیست.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:226
|
|
|
msgid "\tNo XSLT templates found.\n"
|
|
|
msgstr "\tقالبهای XSLT یافت نشد.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:228
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: \tTotal of %n XSLT template found\n"
|
|
|
"\tTotal of %n XSLT templates found"
|
|
|
msgstr "\tکل %n قالب XSLT یافت شد"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:229
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: \tTotal of %n XSLT template printed\n"
|
|
|
"\tTotal of %n XSLT templates printed"
|
|
|
msgstr "\tکل %n قالب XSLT چاپ شد"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:261
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:290
|
|
|
msgid " Stylesheet %1\n"
|
|
|
msgstr "صفحهسبک %1\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:325
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: \tTotal of %n XSLT stylesheet found.\n"
|
|
|
"\tTotal of %n XSLT stylesheets found."
|
|
|
msgstr "\tکل %n صفحهسبک XSLT یافت شد."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:328
|
|
|
msgid "\tNo XSLT stylesheets found.\n"
|
|
|
msgstr "\tصفحهسبکهای XSLT یافت نشد.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:69
|
|
|
msgid "Warning: Assuming normal speed.\n"
|
|
|
msgstr "اخطار: سرعت عادی فرضی.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/utils.cpp:111
|
|
|
msgid "Error: Unmatched quotes in input.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: عدم تطبیق نقل قولها در ورودی.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Cannot change a variable that does not use the select attribute.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: متغیری را نمیتوان تغییر داد که از خصیصۀ برگزیدن استفاده نمیکند.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:102
|
|
|
msgid "Error: Variable %1 was not found.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: متغیر %1 یافت نشد.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:270 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:298
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:320
|
|
|
msgid "%1 took %2 ms to complete.\n"
|
|
|
msgstr "%1، %2 طول کشید تا کامل شد.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:361
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "XInclude processing %1."
|
|
|
msgstr "پردازش %1 XInclude."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:399 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:446
|
|
|
msgid "Error: Unable to write temporary results to %1.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: قادر به نوشتن نتایج موقت در %1 نیست.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:409
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Applying stylesheet %n time\n"
|
|
|
"Applying stylesheet %n times"
|
|
|
msgstr "اعمال %n بار صفحهسبک"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:412
|
|
|
msgid "Applying stylesheet"
|
|
|
msgstr "اعمال صفحهسبک"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:473 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:491
|
|
|
msgid "Saving result"
|
|
|
msgstr "ذخیرۀ نتیجه"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:476
|
|
|
msgid "Warning: Generating non-standard output XHTML.\n"
|
|
|
msgstr "اخطار: تولید خروجی غیر استاندارد زنگام.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:493
|
|
|
msgid "Warning: Unsupported, non-standard output method %1.\n"
|
|
|
msgstr "اخطار: روش خروجی غیر استاندارد %1 و پشتیبانینشده.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:509
|
|
|
msgid "Running stylesheet and saving result"
|
|
|
msgstr "اجرای صفحه سبک و ذخیرۀ نتیجه"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:516
|
|
|
msgid "Error: Unable to save results of transformation to file %1.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: قادر به ذخیره کردن نتایج تبدیل در پروندۀ %1 نیست.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:558 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:887
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:919 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:997
|
|
|
msgid "Fatal error: Aborting debugger due to an unrecoverable error.\n"
|
|
|
msgstr "خطای بحرانی: ساقط شدن اشکالزدا به علت خطای غیرقابل بازیافت.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:683
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning: Too many libxslt parameters provided via the command line option --"
|
|
|
"param.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اخطار: پارامترهای libxslt بسیار زیادی از طریق گزینۀ --param خط فرمان فراهم "
|
|
|
"شدند.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:692
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Argument \"%1\" to --param is not in the format <name>:<value>.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: نشانوند »%1« در --param در قالب <name>:<value> نیست.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:744
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Starting stylesheet\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"آغاز صفحهسبک\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:755
|
|
|
msgid "Error: No XSLT source file supplied.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: پروندۀ منبع XSLT پشتیبانی نمیشود.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:758
|
|
|
msgid "Error: No XML data file supplied.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: پروندۀ دادۀ XML پشتیبانی نمیشود.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:795
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Debugger never received control.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"اشکالزدا هرگز کنترلی دریافت نمیکند.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:800
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Finished stylesheet\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"صفحهسبک تمام شد\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:857
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Going to the command shell; not all xsldbg commands will work as not all "
|
|
|
"needed have been loaded.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"رفتن به پوستۀ فرمان، همۀ فرمانهای xsldbg کار نمیکنند، چون همۀ فرمانهای مورد "
|
|
|
"نیاز بارگذاری نشدهاند.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:914
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Parsing stylesheet %1"
|
|
|
msgstr "تجزیۀ صفحهسبک %1"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:916
|
|
|
msgid "Error: Cannot parse file %1.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: پروندۀ %1 را نمیتوان تجزیه کرد.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:995 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1043
|
|
|
msgid "Error: Unable to parse file %1.\n"
|
|
|
msgstr "خطا: قادر به تجزیۀ پروندۀ %1 نیست.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:38
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
msgstr "فعال"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:40
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "غیرفعال"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:83
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:92
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:115
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:120
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:143
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:148 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:297
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:317 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:335
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:355 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:375
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:394
|
|
|
msgid "Operation Failed"
|
|
|
msgstr "خرابی عمل"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:84
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:116
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:144
|
|
|
msgid "A line number was provided without a file name."
|
|
|
msgstr "شماره خطی بدون نام پرونده فراهم شد."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:93
|
|
|
msgid "No details provided or an invalid line number was supplied."
|
|
|
msgstr "جزئیات فراهم نشده، یا شماره خط معتبری تأمین نشد."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:121
|
|
|
msgid "No details provided or an invalid line or ID was supplied."
|
|
|
msgstr "جزئیات فراهم نشده، یا خط یا شناسۀ معتبری فراهم نشد."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:149
|
|
|
msgid "No details provided."
|
|
|
msgstr "جزئیاتی فراهم نشد."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:191
|
|
|
msgid "\t\"XSL source\" \n"
|
|
|
msgstr "\t»متن XSL« \n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:193
|
|
|
msgid "\t\"XML data\" \n"
|
|
|
msgstr "\t»دادۀ XML« \n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:195
|
|
|
msgid "\t\"Output file\" \n"
|
|
|
msgstr "\t»پروندۀ خروجی« \n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:197
|
|
|
msgid "Missing values for \n"
|
|
|
msgstr "فاقد مقادیر برای \n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:201
|
|
|
msgid "Output file is the same as either XSL Source or XML Data file\n"
|
|
|
msgstr "پروندۀ خروجی یا با متن XSL یکسان است، یا با پروندۀ دادۀ XML.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:220
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following libxslt parameters are empty\n"
|
|
|
"\t"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"پارامترهای libxslt زیر خالی هستند\n"
|
|
|
"\t"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:370
|
|
|
msgid "Choose XSL Source to Debug"
|
|
|
msgstr "متن XSL را برای اشکالزدایی انتخاب کنید"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:382
|
|
|
msgid "Choose XML Data to Debug"
|
|
|
msgstr "دادۀ XML را برای اشکالزدایی انتخاب کنید"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:393
|
|
|
msgid "Choose Output File for XSL Transformation"
|
|
|
msgstr "انتخاب پروندۀ خروجی برای تبدیل XSL"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:484
|
|
|
msgid "Suspect Configuration"
|
|
|
msgstr "پیکربندی مشکوک"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:488
|
|
|
msgid "Incomplete or Invalid Configuration"
|
|
|
msgstr "پیکربندی کاملنشده یا نامعتبر"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:298 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:318
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:336 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:356
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:376 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:395
|
|
|
msgid "Cannot set/edit breakpoints on the output file."
|
|
|
msgstr "نقاط انفصال را در پروندۀ خروجی نمیتوان تنظیم/ویرایش کرد."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:68
|
|
|
msgid "Xsldbg Inspector"
|
|
|
msgstr "بازرس Xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:77
|
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
|
msgstr "نقاط انفصال"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:83
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
|
msgstr "متغیرها"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:89
|
|
|
msgid "CallStack"
|
|
|
msgstr "فراخوانی پشته"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:95
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
msgstr "قالبها"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:101
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
|
msgstr "متون"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:107
|
|
|
msgid "Entities"
|
|
|
msgstr "هستارها"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:126
|
|
|
msgid "Apply changes to xsldbg after restarting execution"
|
|
|
msgstr "اعمال تغییرات به xsldbg، پس از بازآغازی اجرا"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:133
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
|
msgstr "&بازآوردن"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:134
|
|
|
msgid "Refresh values in inspectors from xsldbg"
|
|
|
msgstr "بازآوردن مقادیر در بازرسهای xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:32
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:71
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
msgstr "محلی"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:34
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:73
|
|
|
msgid "Global"
|
|
|
msgstr "سراسری"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:61
|
|
|
msgid "xsldbg Output"
|
|
|
msgstr "خروجی xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\t\txsldbg output capture ready\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\t\tگیراندازی خروجی xsldbg آماده است.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:76
|
|
|
msgid "Result of evaluation"
|
|
|
msgstr "نتیجۀ ارزیابی"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:93
|
|
|
msgid "Request Failed "
|
|
|
msgstr "خرابی درخواست"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
|
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
|
|
|
msgstr "یک کاربرد TDE KPart برای xsldbg، یک اشکالزدای XSLT"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97
|
|
|
msgid "XSL script to run"
|
|
|
msgstr "دستنوشتۀ XSL برای اجرا"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98
|
|
|
msgid "XML data to be transformed"
|
|
|
msgstr "دادۀ XML تبدیل شود"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
|
msgid "File to save results to"
|
|
|
msgstr "پرونده برای ذخیره کردن نتایج در آن"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
msgid "KXSLDbg"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:51
|
|
|
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
|
|
|
msgstr "یک کاربرد پیشانۀ TDE برای xsldbg، یک اشکالزدای XSLT"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:57
|
|
|
msgid "Start a shell"
|
|
|
msgstr "آغاز یک پوسته"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:58
|
|
|
msgid "Path to change into before loading files"
|
|
|
msgstr "مسیر تغییر قبل از بارگذاری پروندهها"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:59
|
|
|
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
|
|
|
msgstr "افزودن پارامتری با نام <name> و مقدار <value> به محیط XSL"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:60
|
|
|
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
|
|
|
msgstr "استفاده از کد زبان مشخصشدۀ ISO 639؛ برای مثال en_US"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:60
|
|
|
msgid "Save to a given file. See output command documentation"
|
|
|
msgstr "ذخیره در یک پروندۀ دادهشده. مستندات فرمان خروجی را ببینید"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:61
|
|
|
msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
|
|
|
msgstr "نمایش نسخۀ libxml و libxslt استفادهشده"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:62
|
|
|
msgid "Show logs of what is happening"
|
|
|
msgstr "نمایش ثبتهای آنچه اتفاق میافتد"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:63
|
|
|
msgid "Display the time used"
|
|
|
msgstr "نمایش زمان استفادهشده"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:64
|
|
|
msgid "Run the transformation 20 times"
|
|
|
msgstr "اجرای ۲۰ بار تبدیل"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:66
|
|
|
msgid "Dump the tree of the result instead"
|
|
|
msgstr " در عوض تخلیۀ درخت نتیجه"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:68
|
|
|
msgid "Disable the DTD loading phase"
|
|
|
msgstr "ناتوانسازی مرحلۀ بارگذاری DTD"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:69
|
|
|
msgid "Disable the output of the result"
|
|
|
msgstr "ناتوانسازی خروجی نتیجه"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:70
|
|
|
msgid "Increase the maximum depth"
|
|
|
msgstr "افزایش عمق بیشینه"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:73
|
|
|
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
|
|
|
msgstr "سند ورودی، پروندۀ )پروندههای( زنگام است )هستند("
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:77
|
|
|
msgid "The input document is SGML docbook"
|
|
|
msgstr "سند ورودی، SGML docbook است"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:80
|
|
|
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
|
|
|
msgstr "ناتوانسازی واکشی DTDها یا هستارها از شبکه"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:83
|
|
|
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
|
|
|
msgstr "استفاده از فهرستها از $SGML_CATALOG_FILES"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:87
|
|
|
msgid "Disable XInclude processing on document input"
|
|
|
msgstr "ناتوانسازی پردازش XInclude در ورودی سند"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:90
|
|
|
msgid "Print profiling informations"
|
|
|
msgstr "چاپ اطلاعات profiling"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:91
|
|
|
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
|
|
|
msgstr "عدم اجرای حالت سازگار gdb و چاپ اطلاعات کمتر"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:92
|
|
|
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
|
|
|
msgstr "آشکارسازی و استفاده از کدبندیها در صفحهسبک"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:93
|
|
|
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
|
|
|
msgstr "رفتار ورودی خط فرمان چنان که در قالب UTF-8 کدبندی شود"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:94
|
|
|
msgid "Use HTML output when generating search reports"
|
|
|
msgstr "استفاده از خروجی زنگام هنگام تولید گزارشهای جستجو"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
|
|
|
msgstr "چاپ همۀ پیامهای خطا در stdout، معمولاً پیامهای خطا به stderr میروند"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
|
|
|
"is complete"
|
|
|
msgstr "ناتوانسازی بازآغازی خودکار اجرا، هنگامی که گذر پردازش جاری کامل است"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:124
|
|
|
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
|
|
|
msgstr "با استفاده از libxml %1، libxslt %2 و libexslt %3\n"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:125
|
|
|
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
|
|
|
msgstr "xsldbg بر خلاف libxml %1، libxslt %2 و libexslt %3 ترجمه شد\n"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:126
|
|
|
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
|
|
|
msgstr "libxslt %1 بر خلاف libxml %2 ترجمه شد\n"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:127
|
|
|
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
|
|
|
msgstr "libexslt %1 بر خلاف libxml %2 ترجمه شد\n"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:130
|
|
|
msgid "Xsldbg"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbg_shell.rc:9 kxsldbgpart/kxsldbg_part.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
msgstr "اشکال"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Xsldbg Breakpoints"
|
|
|
msgstr "نقاط انفصال Xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
msgstr "شناسه"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:37 kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:40
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:150 kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "نام"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:48 kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
msgstr "حالت"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
msgstr "نام پرونده"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:70 kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:54
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Line Number"
|
|
|
msgstr "شمارۀ خط"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click breakpoint in list to modify or delete it"
|
|
|
msgstr "برای تغییر یا حذف نقطه انفصال، آن را در فهرست فشار دهید."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ID:"
|
|
|
msgstr "شناسه:"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Line number:"
|
|
|
msgstr "شمارۀ خط:"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "You don't need to specify directory for file name"
|
|
|
msgstr "نیاز نیست فهرست راهنما را برای نام پرونده مشخص کنید"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Template name or match name to look for"
|
|
|
msgstr "نام قالب یا نام تطبیق برای جستجو"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:198 kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Must be positive"
|
|
|
msgstr "باید مثبت باشد"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mode:"
|
|
|
msgstr "حالت:"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "نام:"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
msgstr "نام پرونده:"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete breakpoint using ID"
|
|
|
msgstr "حذف نقطه انفصال با استفاده از شناسه"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:386
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear entered text"
|
|
|
msgstr "پاک کردن متن واردشده"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:394
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add All"
|
|
|
msgstr "افزودن همه"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:397
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add breakpoint on all templates found"
|
|
|
msgstr "افزودن همه در همۀ قالبهای یافتشده"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete all breakpoints"
|
|
|
msgstr "حذف همۀ نقاط انفصال"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:416
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
msgstr "فعالسازی"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:419
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable breakpoint using ID"
|
|
|
msgstr "فعالسازی نقطه انفصال با استفاده از شناسه"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:430
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add breakpoint using file name with line number or a template name"
|
|
|
msgstr "افزودن نقطه انفصال با استفاده از نام پرونده، توسط شمارۀ خط یا نام قالب"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:488 kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:114
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:125 kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:229
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:324 kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "بازآوردن"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Xsldbg Callstack"
|
|
|
msgstr "پشتۀ فراخوانی Xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frame# Template Name"
|
|
|
msgstr "قابک# نام قالب"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:43 kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source File Name"
|
|
|
msgstr "نام پروندۀ منبع"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Oldest Frame # is 0, Frame # has been added to the first column"
|
|
|
msgstr "قدیمیترین قابک # ۰ است، قابک # به اولین ستون اضافه شده است"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KXsldbg Configuration"
|
|
|
msgstr "پیکربندی KXsldbg"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LibXSLT Parameters"
|
|
|
msgstr "پارامترهای LibXSLT"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parameter value:"
|
|
|
msgstr "مقدار پارامتر:"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parameter name:"
|
|
|
msgstr "نام پارامتر:"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prev"
|
|
|
msgstr "قبلی"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:464
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output file:"
|
|
|
msgstr "پروندۀ خروجی:"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:488 kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:536
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:584
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:512
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XML data:"
|
|
|
msgstr "دادۀ XML:"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:560
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XSL source:"
|
|
|
msgstr "متن XSL:"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:621
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "catalogs"
|
|
|
msgstr "فهرستها"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:624
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "use catalogs from $SGML_CATALOGS_FILES"
|
|
|
msgstr "استفاده از فهرستها از $SGML_CATALOGS_FILES"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:632
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "novalid"
|
|
|
msgstr "معتبر نیست"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:635
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "skip the DTD loading phase"
|
|
|
msgstr "پرش از مرحلۀ بارگذاری DTD"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:643
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "html"
|
|
|
msgstr "زنگام"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:646
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "the input document is(are) an HTML file(s)"
|
|
|
msgstr "سند ورودی، یک پروندۀ )پروندههای( زنگام است )هستند("
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:654
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "docbook"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:657
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "the input document is SGML docbook"
|
|
|
msgstr "سند ورودی، SGML docbook است"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:665
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "debug"
|
|
|
msgstr "اشکالزدا"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:668
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "dump the tree of the result instead"
|
|
|
msgstr " در عوض تخلیۀ درخت نتیجه"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:676
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "noout"
|
|
|
msgstr "خروجی وجود ندارد"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:679
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "do not dump the result"
|
|
|
msgstr "نتیجه را تخلیه نکن"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:687
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "profile"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:690
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "print profiling information"
|
|
|
msgstr "چاپ اطلاعات profiling"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:698
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "timing"
|
|
|
msgstr "زمانبندی"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:701
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "display the time used"
|
|
|
msgstr "نمایش زمان استفادهشده"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:709
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "nonet"
|
|
|
msgstr "شبکه وجود ندارد"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:712
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "refuse to fetch DTDs or entities over network"
|
|
|
msgstr "رد کردن واکشی DTDها یا هستارها از شبکه"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Xsldbg Entities"
|
|
|
msgstr "هستارهای Xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PublicID"
|
|
|
msgstr "شناسۀ عمومی"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SystemID"
|
|
|
msgstr "شناسۀ سیستم"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Xsldbg Global Variables"
|
|
|
msgstr "متغیرهای سراسری Xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:51
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:183 kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source File"
|
|
|
msgstr "پروندۀ منبع"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:62
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source Line Number"
|
|
|
msgstr "شمارۀ خط متن"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:150
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expression:"
|
|
|
msgstr "عبارت:"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:158
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter a valid XPath expression"
|
|
|
msgstr "یک عبارت XPath معتبر را وارد کنید"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:188
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Result of evaluation will appear in message window"
|
|
|
msgstr "نتیجۀ ارزیابی در پنجرۀ پیام ظاهر میشود"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Xsldbg Local Variables"
|
|
|
msgstr "متغیرهای محلی Xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Template Context"
|
|
|
msgstr "متن قالب"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "نوع"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Variable expression:"
|
|
|
msgstr "عبارت متغیر:"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Variable type:"
|
|
|
msgstr "نوع متغیر:"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set Expression"
|
|
|
msgstr "تنظیم عبارت"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the selection for variable "
|
|
|
msgstr "تنظیم گزینش برای متغیر"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Variable name:"
|
|
|
msgstr "نام متغیر:"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "qxsldbg Message"
|
|
|
msgstr "پیام qxsldbg"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TextLabel1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Xsldbg Source Files"
|
|
|
msgstr "پروندههای منبع Xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parent File"
|
|
|
msgstr "پروندۀ پدر"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parent Line Number"
|
|
|
msgstr "شمارۀ خط پدر"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Xsldbg Templates"
|
|
|
msgstr "قالبهای Xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure xsldbg's Walk Speed"
|
|
|
msgstr "پیکربندی سرعت گردش xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Change the speed at which xsldbg walks through execution of the stylesheet."
|
|
|
msgstr "تغییر سرعت در گردش xsldbg در میان اجرای صفحهسبک."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
msgstr "کند"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
msgstr "سریع"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: The %1 command is disbled\n"
|
|
|
#~ msgstr "اخطار: فرمان %1 غیرفعال است\n"
|