You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdewebdev/kommander.po

5335 lines
181 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# TDE3 - tdewebdev/kommander.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team.
# Wizard580 <wizardkde@yandex.ru>, 2004.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kommander\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-28 12:39+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: part/kommander_part.cpp:30
msgid ""
"Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files inside a TDE KPart"
msgstr "Компонент Executor системы диалогов Kommander исполняет файлы .kmdr"
#: part/kommander_part.cpp:54
msgid "Kommander Executor Part"
msgstr "Компонент Executor для Kommander"
#: part/kommander_part.cpp:56
msgid "Part of the TDEWebDev module."
msgstr "Компонент модуля TDEWebDev."
#: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58
msgid "Current maintainer"
msgstr "Сопровождение"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Ранее сопровождалось"
#: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60
msgid "Original author"
msgstr "Автор идеи"
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"kmdr-plugins — компонент системы диалогов Kommander, управляющий модулями."
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Register given library"
msgstr "Подключить библиотеку"
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "Remove given library"
msgstr "Отключить библиотеку"
#: pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr "Проверить установленные модули и удалить битые"
#: pluginmanager/main.cpp:52
msgid "List all installed plugins"
msgstr "Вывести список всех установленных модулей"
#: pluginmanager/main.cpp:59
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Управление модулями Kommander"
#: pluginmanager/main.cpp:80
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "Невозможно добавить модуль '%1'"
#: pluginmanager/main.cpp:85
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "Невозможно удалить модуль '%1'"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:37
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:72
msgid "Add Kommander Plugin"
msgstr "Добавить модуль Kommander"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:80
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Невозможно загрузить модуль Kommander<br><b>%1</b></qt>"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:81
msgid "Cannot add plugin"
msgstr "Ошибка"
#: _translatorinfo.cpp:1 editor/main.cpp:50
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wizard580,Николай Шафоростов,Андрей Черепанов"
#: _translatorinfo.cpp:3 editor/main.cpp:51
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "wizardkde@yandex.ru,shafff@ukr.net"
#. i18n: file ./editor/templates/Configuration_Dialog.ui line 31
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61
#: editor/widgetfactory.cpp:891 editor/widgetfactory.cpp:924
#: editor/widgetfactory.cpp:935 editor/widgetfactory.cpp:1126
#: editor/widgetfactory.cpp:1236 rc.cpp:1379
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Новый элемент"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "Редактировать элементы '%1'"
#: editor/formfile.cpp:121
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"Невозможно сохранить файл '%1'.\n"
"Сохранить файл под другим именем?"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Try Another"
msgstr "Ввести другое имя"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Do Not Try"
msgstr "Отменить"
#: editor/formfile.cpp:127
msgid "'%1' saved."
msgstr "'%1' сохранён."
#: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:626
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|Файлы Kommander (*.kmdr)"
#: editor/formfile.cpp:142
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Сохранить форму '%1' под другим именем"
#: editor/formfile.cpp:154
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Файл с таким именем уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
#: editor/formfile.cpp:155
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Заменить файл?"
#: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128
msgid "Overwrite"
msgstr "Заменить"
#: editor/formfile.cpp:184
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "Диалог '%1' изменён. Сохранить его?"
#: editor/formfile.cpp:185
msgid "Save File?"
msgstr "Сохранить файл?"
#: editor/formfile.cpp:244
msgid "unnamed"
msgstr "безымянный"
#: editor/propertyeditor.cpp:406
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Восстановить значение по умолчанию"
#: editor/propertyeditor.cpp:407
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы восстановить значение по умолчанию"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 254
#: editor/propertyeditor.cpp:595 rc.cpp:377 rc.cpp:446 rc.cpp:578 rc.cpp:674
#: rc.cpp:746 rc.cpp:1016 rc.cpp:1181 rc.cpp:1238
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132
msgid "False"
msgstr "Ложь"
#: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130
msgid "True"
msgstr "Истина"
#: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428
#: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518
msgid "x"
msgstr "x"
#: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433
#: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520
msgid "y"
msgstr "y"
#: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438
#: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525
msgid "width"
msgstr "ширина"
#: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443
#: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527
msgid "height"
msgstr "высота"
#: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660
#: editor/propertyeditor.cpp:1710
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662
#: editor/propertyeditor.cpp:1712
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664
#: editor/propertyeditor.cpp:1714
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787
#: editor/propertyeditor.cpp:1852
msgid "Family"
msgstr "Шрифт"
#: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790
#: editor/propertyeditor.cpp:1854
msgid "Point Size"
msgstr "Размер"
#: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792
#: editor/propertyeditor.cpp:1856
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
#: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796
#: editor/propertyeditor.cpp:1860
msgid "Underline"
msgstr "Подчёркнутый"
#: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798
#: editor/propertyeditor.cpp:1862
msgid "Strikeout"
msgstr "Перечёркнутый"
#: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910
msgid "Connection"
msgstr "Связь"
#: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
#: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077
#: editor/propertyeditor.cpp:2127
msgid "hSizeType"
msgstr "Тип горизонтального размера"
#: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079
#: editor/propertyeditor.cpp:2129
msgid "vSizeType"
msgstr "Тип вертикального размера"
#: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081
#: editor/propertyeditor.cpp:2131
msgid "horizontalStretch"
msgstr "Горизонтальное растягивание"
#: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083
#: editor/propertyeditor.cpp:2133
msgid "verticalStretch"
msgstr "Вертикальное растягивание"
#: editor/propertyeditor.cpp:2254
msgid "Arrow"
msgstr "Стрелка"
#: editor/propertyeditor.cpp:2258
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Стрелка вверх"
#: editor/propertyeditor.cpp:2262
msgid "Cross"
msgstr "Крест"
#: editor/propertyeditor.cpp:2266
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
#: editor/propertyeditor.cpp:2270
msgid "iBeam"
msgstr "Курсор"
#: editor/propertyeditor.cpp:2274
msgid "Size Vertical"
msgstr "Вертикальный размер"
#: editor/propertyeditor.cpp:2278
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Горизонтальный размер"
#: editor/propertyeditor.cpp:2282
msgid "Size Slash"
msgstr "Левый нижний размер"
#: editor/propertyeditor.cpp:2286
msgid "Size Backslash"
msgstr "Левый верхний размер"
#: editor/propertyeditor.cpp:2290
msgid "Size All"
msgstr "Все размеры"
#: editor/propertyeditor.cpp:2294
msgid "Blank"
msgstr "Пустой"
#: editor/propertyeditor.cpp:2298
msgid "Split Vertical"
msgstr "Вертикальный разделитель"
#: editor/propertyeditor.cpp:2302
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Горизонтальный разделитель"
#: editor/propertyeditor.cpp:2306
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Указующая рука"
#: editor/propertyeditor.cpp:2310
msgid "Forbidden"
msgstr "Запрещён"
#: editor/propertyeditor.cpp:2402
msgid "Property"
msgstr "Свойство"
#: editor/propertyeditor.cpp:2403
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: editor/propertyeditor.cpp:2885
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "Установлено '%1' из '%2'"
#: editor/propertyeditor.cpp:3006
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Сортировать по &категориям"
#: editor/propertyeditor.cpp:3007
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "Сортировать по &алфавиту"
#: editor/propertyeditor.cpp:3137
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "Сброшено '%1' из '%2'"
#: editor/propertyeditor.cpp:3244
msgid ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p>"
"<p>There is no documentation available for this property.</p>"
msgstr "<p><b>QWidget::%1</b></p><p>Нет документации по этому свойству.</p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:3395
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Новый обработчик сигнала"
#: editor/propertyeditor.cpp:3396
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Удалить обработчик сигнала"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3430
msgid "Remove Connection"
msgstr "Удалить связь"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3480
msgid "Add Connection"
msgstr "Добавить связь"
#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3542
#: editor/propertyeditor.cpp:3582
msgid "Property Editor"
msgstr "Редактор свойств"
#: editor/propertyeditor.cpp:3547
msgid "P&roperties"
msgstr "Свойства"
#: editor/propertyeditor.cpp:3550
msgid "S&ignal Handlers"
msgstr "&Обработчики сигналов"
#: editor/propertyeditor.cpp:3591
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Редактор свойств (%1)"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:43 editor/mainwindow.cpp:301
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:90
msgid "New &Action"
msgstr "Новое &действие"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:91
msgid "New Action &Group"
msgstr "Новая &группа действий"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:50 editor/actionlistview.cpp:92
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Новая &выпадающая группа действий"
#: editor/messagelog.cpp:34
msgid "Copy Current &Line"
msgstr "Скопировать текущую &строку"
#: editor/messagelog.cpp:35
msgid "&Copy Content"
msgstr "&Скопировать содержимое"
#: editor/messagelog.cpp:36
msgid "&Save As..."
msgstr "&Сохранить как..."
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|Протоколы (*.log)\n"
"*|Все файлы"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid "Save Log File"
msgstr "Сохранить протокол"
#: editor/messagelog.cpp:127
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Файл<br><b>%1</b><br>уже существует. Заменить его?</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:132
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Невозможно сохранить протокол<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stdout"
msgstr "Стандартный поток вывода"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stderr"
msgstr "Стандартный поток ошибок"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:55
msgid "<no field>"
msgstr "<нет поля>"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:315
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
msgstr "Редактор таблицы '%1' "
#: editor/widgetfactory.cpp:291 editor/widgetfactory.cpp:571
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Переместить вкладку"
#. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 31
#: editor/widgetfactory.cpp:934 editor/widgetfactory.cpp:1125
#: editor/widgetfactory.cpp:1235 rc.cpp:890
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "Столбец 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:967 editor/widgetfactory.cpp:1169
msgid "Tab 1"
msgstr "Вкладка 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/widgetfactory.cpp:1172
msgid "Tab 2"
msgstr "Вкладка 2"
#: editor/widgetfactory.cpp:1156 editor/widgetfactory.cpp:1184
msgid "Page 1"
msgstr "Страница 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:1157 editor/widgetfactory.cpp:1187
msgid "Page 2"
msgstr "Страница 2"
#: editor/mainwindow.cpp:893 editor/mainwindowactions.cpp:96
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Отмена: пусто"
#: editor/mainwindowactions.cpp:97
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Отмена последнего действия"
#: editor/mainwindow.cpp:897 editor/mainwindowactions.cpp:102
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Повтор: пусто"
#: editor/mainwindowactions.cpp:103
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Повтор последнего отменённого действия"
#: editor/mainwindowactions.cpp:108
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr "Вырезать выбранные виджеты и сохранить их в буфере обмена"
#: editor/mainwindowactions.cpp:113
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "Копировать выбранные виджеты в буфер обмена"
#: editor/mainwindowactions.cpp:118
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
#: editor/mainwindowactions.cpp:124
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Удалить выбранные виджеты"
#: editor/mainwindowactions.cpp:129
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Выбрать все виджеты"
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
msgid "Bring to Front"
msgstr "Поместить наверх"
#: editor/mainwindowactions.cpp:134
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Повысить уровень выбранных виджетов"
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
msgid "Send to Back"
msgstr "Поместить вниз"
#: editor/mainwindowactions.cpp:139 editor/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Понизить уровень выбранных виджетов"
#: editor/mainwindowactions.cpp:143
msgid "Find in Form..."
msgstr "Найти в форме..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:144
msgid "Search for a text in the whole form."
msgstr "Поиск текста на всей форме."
#: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860
#: editor/mainwindowactions.cpp:148
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Проверить клавиши быстрого доступа"
#: editor/mainwindowactions.cpp:150
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "Проверить клавиши быстрого доступа на уникальность в форме"
#: editor/mainwindowactions.cpp:154
msgid "Connections"
msgstr "Связи"
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Открыть диалог изменения связей"
#: editor/mainwindowactions.cpp:161
msgid "Form Settings..."
msgstr "Параметры формы..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:163
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Открыть диалог изменения параметров формы"
#: editor/mainwindowactions.cpp:169
#, c-format
msgid "<b>The Edit toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Панель инструментов редактирования </b>%1"
#: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457
#: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:200
msgid "Adjust Size"
msgstr "Подогнать размер"
#: editor/mainwindowactions.cpp:202
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Подогнать размер выбранного виджета"
#: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:206
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "Расположить горизонтально"
#: editor/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Расположить виджеты горизонтально"
#: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:212
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "Расположить вертикально"
#: editor/mainwindowactions.cpp:214
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Расположить виджеты вертикально"
#: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:218
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "Расположить по сетке"
#: editor/mainwindowactions.cpp:220
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Расположить виджеты по сетке"
#: editor/mainwindowactions.cpp:224
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
msgstr "Расположить горизонтально (с разделителем)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:227
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "Расположить виджеты горизонтально (с разделителем)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:231
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
msgstr "Расположить вертикально (с разделителем)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:234
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "Расположить виджеты вертикально (с разделителем)"
#: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073
#: editor/mainwindowactions.cpp:238
msgid "Break Layout"
msgstr "Убрать компоновку"
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "Убрать выбранную компоновку"
#: editor/mainwindowactions.cpp:244 editor/widgetdatabase.cpp:356
msgid "Spacer"
msgstr "Разделитель"
#: editor/mainwindowactions.cpp:247
msgid "Add "
msgstr "Добавить "
#: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/mainwindowactions.cpp:362
#, c-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "Вставить %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
msgid ""
"<b>A %1</b>"
"<p>%2</p>"
"<p>Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"<b>%1</b>"
"<p>%2</p>"
"<p>Нажмите, чтобы вставить %3 один раз, или нажмите дважды, чтобы выделить "
"объект и вставлять сколько угодно раз."
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
#, c-format
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Панель инструментов компоновки</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
msgid "&Layout"
msgstr "&Компоновка"
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
msgid "Pointer"
msgstr "Указатель"
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Использовать курсор мыши для выделения виджетов"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Привязать слоты к сигналу"
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Связь между виджетами"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Tab Order"
msgstr "Порядок перехода"
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Установить порядок перехода между виджетами"
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Панель инструментов</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
msgid "<b>The %1</b>%2"
msgstr "<b>%1</b>%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Нажмите на кнопку один раз, чтобы вставить виджет, нажмите дважды, чтобы "
"выделить %1 и вставлять этот виджет сколько угодно раз."
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
msgstr "<b>Виджеты %1</b>%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Нажмите на кнопку один раз, чтобы вставить виджет %1, или нажмите дважды, "
"чтобы вставить несколько виджетов."
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Нажмите дважды, чтобы выделить виджет и вставлять его сколько угодно раз.</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:398
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: editor/mainwindowactions.cpp:408
#, c-format
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Панель инструментов файлов</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:414
msgid "Creates a new dialog"
msgstr "Создать новый диалог"
#: editor/mainwindowactions.cpp:420
msgid "Opens an existing dialog"
msgstr "Открыть диалог"
#: editor/mainwindowactions.cpp:426
msgid "Opens recently open file"
msgstr "Выбрать недавний файл для открытия"
#: editor/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Closes the current dialog"
msgstr "Закрыть текущий диалог"
#: editor/mainwindowactions.cpp:439
msgid "Saves the current dialog"
msgstr "Сохранить текущий диалог"
#: editor/mainwindowactions.cpp:446
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
msgstr "Сохранить текущий диалог с новым именем"
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Save All"
msgstr "Сохранить все"
#: editor/mainwindowactions.cpp:453
msgid "Saves all open dialogs"
msgstr "Сохранить все открытые диалоги"
#: editor/mainwindowactions.cpp:461
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
msgstr ""
"Выход из приложения с запросом о сохранении каждого изменённого диалога"
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
msgid "&Run"
msgstr "&Проверка"
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
msgid "Run Dialog"
msgstr "Показать окно"
#: editor/mainwindowactions.cpp:474
msgid "Executes dialog"
msgstr "Показать окно"
#: editor/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Tile"
msgstr "Выстроить окна"
#: editor/mainwindowactions.cpp:490
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "Расположить окна так, чтобы они были все видны"
#: editor/mainwindowactions.cpp:493 editor/mainwindowactions.cpp:498
msgid "Cascade"
msgstr "Расположить каскадом"
#: editor/mainwindowactions.cpp:495
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr "Расположить окна каскадом так, чтобы были видны все заголовки окон"
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
msgid "Closes the active window"
msgstr "Закрыть активное окно"
#: editor/mainwindowactions.cpp:503
msgid "Close All"
msgstr "Закрыть все"
#: editor/mainwindowactions.cpp:505
msgid "Closes all form windows"
msgstr "Закрыть все окна форм"
#: editor/mainwindowactions.cpp:508
msgid "Next"
msgstr "Следующее"
#: editor/mainwindowactions.cpp:510
msgid "Activates the next window"
msgstr "Перейти к следующему окну"
#: editor/mainwindowactions.cpp:513
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущее"
#: editor/mainwindowactions.cpp:515
msgid "Activates the previous window"
msgstr "Перейти к предыдущему окну"
#: editor/mainwindowactions.cpp:519
msgid "&Window"
msgstr "&Окно"
#: editor/mainwindowactions.cpp:531
msgid "Vie&ws"
msgstr "&Виды"
#: editor/mainwindowactions.cpp:532
msgid "Tool&bars"
msgstr "Панели &инструментов"
#: editor/mainwindowactions.cpp:568
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
msgstr "Открыть диалог изменения комбинаций клавиш"
#: editor/mainwindowactions.cpp:571
msgid "Configure &Plugins..."
msgstr "Настроить &модули..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:573
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
msgstr "Открыть диалог для настройки модулей"
#: editor/mainwindowactions.cpp:576
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "Настроить &редактор..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:578
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Изменение параметров редактора."
#: editor/mainwindowactions.cpp:582
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "Открыть диалог изменения параметров"
#: editor/mainwindowactions.cpp:598
msgid "Create a new dialog..."
msgstr "Создать новый диалог..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:621
msgid "Open a file..."
msgstr "Открыть файл..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:626
msgid "Open Files"
msgstr "Открыть файлы"
#: editor/mainwindowactions.cpp:662
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "Открытие файла '%1'..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:675
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "Файл '%1' загружен"
#: editor/mainwindowactions.cpp:681 editor/mainwindowactions.cpp:682
msgid "Could not load file '%1'"
msgstr "Невозможно загрузить файл '%1'"
#: editor/mainwindowactions.cpp:682
msgid "Load File"
msgstr "Загрузить файл"
#: editor/mainwindowactions.cpp:717
msgid "Enter a filename..."
msgstr "Введите имя файла..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:745
msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..."
msgstr "Сбой дизайнера Qt. Попытка сохранить файлы..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:782 editor/mainwindowactions.cpp:845
msgid "NewTemplate"
msgstr "Шаблон"
#: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823
msgid "Could not create the template"
msgstr "Невозможно создать шаблон"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 38
#: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Create Template"
msgstr "Создать шаблон"
#: editor/mainwindowactions.cpp:897
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"Невозможно вставить виджет. Невозможно найти контейнер,\n"
"в который можно вставить и который не содержит элементы компоновки.\n"
"Удалите компоновку элементов контейнера, в который хотите вставить, выберите "
"контейнер и вставьте ещё раз."
#: editor/mainwindowactions.cpp:900
msgid "Paste Error"
msgstr "Ошибка вставки"
#: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1063
msgid "Edit connections..."
msgstr "Изменить связи..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1082
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "Изменить параметры текущей формы..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1090
msgid "Edit preferences..."
msgstr "Изменить параметры..."
#: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "Установить свойство 'name'"
#: editor/command.cpp:500
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"Имя виджета (\"name\") должно быть уникально.\n"
"Имя '%1' уже используется в форме '%2',\n"
"поэтому имя виджета было изменено на '%3'."
#: editor/command.cpp:512
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"Имя виджета не может быть пустым.\n"
"Присвоено имя: '%1'."
#: editor/newformimpl.cpp:123
msgid "Load Template"
msgstr "Загрузить шаблон"
#: editor/newformimpl.cpp:124
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr "Невозможно загрузить описание из шаблона '%1'"
#: editor/newformimpl.cpp:144
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
#: editor/newformimpl.cpp:150
msgid "Wizard"
msgstr "Мастер"
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
msgid "Set Text of '%1'"
msgstr "Текст виджета '%1'"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 198
#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr "Kommander - графический редактор диалогов."
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "Написан на базе дизайнера Qt, © Trolltech AS, 2000."
#: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52
msgid "Dialog to open"
msgstr "Открыть диалог"
#: editor/main.cpp:43
msgid "Kommander"
msgstr "Kommander"
#: editor/main.cpp:46
msgid "Project manager"
msgstr "Управление проектами"
#: editor/main.cpp:71
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Редактор диалогов"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "Редактор вкладок мастера"
#: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1171
#: editor/mainwindow.cpp:1206 editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Добавить вкладку к %1"
#: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551
#: editor/mainwindow.cpp:1160 editor/mainwindow.cpp:1178
#: editor/mainwindow.cpp:1213 editor/wizardeditorimpl.cpp:130
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Удалить вкладку %1 из %2"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "Поменять местами вкладки %1 и %2 в %3"
#: editor/mainwindow.cpp:1114 editor/mainwindow.cpp:1227
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Заголовок вкладки"
#: editor/mainwindow.cpp:1114 editor/mainwindow.cpp:1227
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Новый заголовок вкладки:"
#: editor/mainwindow.cpp:1229 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Переименовать вкладку %1 в %2"
#: editor/sizehandle.cpp:230
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
#: editor/actionlistview.cpp:95
msgid "&Connect Action..."
msgstr "Привязать &действие..."
#: editor/actionlistview.cpp:97
msgid "Delete Action"
msgstr "Удалить действие"
#: editor/workspace.cpp:226
msgid "<No Project>"
msgstr "<нет проекта>"
#: editor/workspace.cpp:661
msgid "&Open Source File..."
msgstr "Открыть &исходный файл..."
#: editor/workspace.cpp:664
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "Удалить ис&ходный файл из проекта"
#: editor/workspace.cpp:668
msgid "&Open Form..."
msgstr "Открыть &форму..."
#: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "У&далить форму из проекта"
#: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684
msgid "&Remove Form"
msgstr "&Удалить форму"
#: editor/workspace.cpp:678
msgid "&Open Form Source..."
msgstr "&Открыть исходный файл формы..."
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
msgid "Push Button"
msgstr "Кнопка"
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
msgid "Tool Button"
msgstr "Кнопка с рисунком"
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
msgid "Radio Button"
msgstr "Переключатель"
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
msgid "Check Box"
msgstr "Флажок"
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
msgid "Group Box"
msgstr "Группа"
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
msgid "Button Group"
msgstr "Группа кнопок"
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
msgid "Tabwidget"
msgstr "Вкладки"
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531
msgid "List Box"
msgstr "Список"
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
msgid "List View"
msgstr "Представление списка"
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
msgid "Icon View"
msgstr "Просмотр в виде значков"
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
msgid "Data Table"
msgstr "Таблица данных"
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
msgid "Line Edit"
msgstr "Строка ввода"
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
msgid "Spin Box"
msgstr "Счётчик"
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
msgid "Date Edit"
msgstr "Поле ввода даты"
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
msgid "Time Edit"
msgstr "Поле ввода времени"
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
msgid "Date-Time Edit"
msgstr "Поле ввода даты/времени"
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
msgid "Multi Line Edit"
msgstr "Многострочный текст"
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
msgid "Rich Text Edit"
msgstr "Поле ввода форматированного текста"
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
msgid "Combo Box"
msgstr "Выпадающий список"
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641
msgid "Slider"
msgstr "Ползунок"
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
msgid "Scrollbar"
msgstr "Полоса прокрутки"
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
msgid "Dial"
msgstr "Спидометр"
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
msgid "Label"
msgstr "Надпись"
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
msgid "LCD Number"
msgstr "Цифровое табло"
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
msgid "Progress Bar"
msgstr "Индикатор выполнения"
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
msgid "Text View"
msgstr "Представление текста"
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524
msgid "Text Browser"
msgstr "Просмотр текста"
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
msgid ""
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
"the behaviour of layouts."
msgstr ""
"Вы можете вставить вертикальный или горизонтальный разделитель для указания "
"расширяемого пустого места в разметке диалога."
#: editor/widgetdatabase.cpp:494
msgid "Text Label"
msgstr "Текстовая надпись"
#: editor/widgetdatabase.cpp:495
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
msgstr "Текстовая надпись показывает статический текст в диалоге."
#: editor/widgetdatabase.cpp:502
msgid "Pixmap Label"
msgstr "Рисунок"
#: editor/widgetdatabase.cpp:503
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
msgstr ""
"Виджет рисунка позволяет выводить рисунки и прочие изображения в диалоге."
#: editor/widgetdatabase.cpp:510
msgid "A line edit"
msgstr "Строка ввода"
#: editor/widgetdatabase.cpp:517
msgid "A rich text edit"
msgstr "Поле ввода форматированного текста"
#: editor/widgetdatabase.cpp:538
msgid "A combo box"
msgstr "Выпадающий список"
#: editor/widgetdatabase.cpp:545
msgid "A tree widget"
msgstr "Виджет иерархического представления"
#: editor/widgetdatabase.cpp:552
msgid "A table widget"
msgstr "Таблица"
#: editor/widgetdatabase.cpp:559
msgid "A button that when clicked, execute a command"
msgstr "Кнопка, при нажатии на которую будет выполнено определённое действие"
#: editor/widgetdatabase.cpp:566
msgid "A button that closes the dialog it is in"
msgstr "Кнопка закрытия диалога"
#: editor/widgetdatabase.cpp:573
msgid "A listbox showing output of a script"
msgstr "Список"
#: editor/widgetdatabase.cpp:580
msgid ""
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
"folders"
msgstr "Поле ввода с кнопкой выбора файлов или папок"
#: editor/widgetdatabase.cpp:587
msgid "A check box"
msgstr "Флажок"
#: editor/widgetdatabase.cpp:594
msgid "A radio button"
msgstr "Переключатель"
#: editor/widgetdatabase.cpp:601
msgid "A widget for grouping buttons together"
msgstr "Группа переключателей"
#: editor/widgetdatabase.cpp:609
msgid "A widget for grouping other widgets together"
msgstr "Группа других виджетов"
#: editor/widgetdatabase.cpp:617
msgid "A widget with tabs"
msgstr "Вкладки"
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
msgid "A spin box"
msgstr "Счётчик"
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
msgid "A small rich text editor"
msgstr "Поле ввода форматированного текста"
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
msgid "A status bar"
msgstr "Строка состояния"
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
msgid "A progress bar"
msgstr "Индикатор выполнения"
#: editor/widgetdatabase.cpp:669
msgid "A hidden script container"
msgstr "Скрытый контейнер действий"
#: editor/widgetdatabase.cpp:676
msgid "A timer for running scripts periodically"
msgstr "Таймер периодического выполнения действий"
#: editor/widgetdatabase.cpp:683
msgid "A date selection widget"
msgstr "Виджет выбора даты"
#: editor/pixmapchooser.cpp:947
msgid "All Pixmaps"
msgstr "Все рисунки"
#: editor/pixmapchooser.cpp:950
msgid ""
"%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr ""
"%1-рисунки (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:956
msgid "All Files (*)"
msgstr "Все файлы (*)"
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 38
#: editor/pixmapchooser.cpp:964 rc.cpp:1097
#, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Выбор рисунка"
#: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "Удалить панель инструментов"
#: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "Удалить панель инструментов '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1020
msgid "Delete Separator"
msgstr "Удалить разделитель"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 147
#: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:735 editor/actiondnd.cpp:1022
#: rc.cpp:995 rc.cpp:1046
#, no-c-format
msgid "Delete Item"
msgstr "Удалить"
#: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1023
msgid "Insert Separator"
msgstr "Вставить разделитель"
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "Удалить действие '%1' с панели инструментов '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:377
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "Добавить разделитель на панель инструментов '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Добавить действие '%1' на панель инструментов '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1157
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "Вставить/Переместить действие"
#: editor/actiondnd.cpp:539
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"Действие '%1' уже было добавлено на эту панель инструментов.\n"
"Каждое действие может быть только один раз на одну панель."
#: editor/actiondnd.cpp:671
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Добавить виджет '%1' на панель инструментов '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:736
msgid "Rename Item..."
msgstr "Переименовать..."
#: editor/actiondnd.cpp:740
msgid "Delete Menu '%1'"
msgstr "Удалить меню '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:753
msgid "Rename Menu Item"
msgstr "Переименовать элемент меню"
#: editor/actiondnd.cpp:753
msgid "Menu text:"
msgstr "Текст пункта меню:"
#: editor/actiondnd.cpp:757
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
msgstr "Переименовать пункт меню '%1' в '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:881
msgid "Move Menu '%1'"
msgstr "Переместить пункт меню '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:1030 editor/actiondnd.cpp:1069
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
msgstr "Удалить действие '%1' из выпадающего меню '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:1040
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
msgstr "Добавить разделитель в выпадающего меню '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:1082 editor/actiondnd.cpp:1164
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
msgstr "Добавить действие '%1' в выпадающее меню '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:1158
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
"An Action may only occur once in a given menu."
msgstr ""
"Действие '%1' уже было добавлено в это меню.\n"
"Каждое действие может быть добавлено только один раз в меню."
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:229
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "Привязать/отменить привязку сигналов и слотов '%1' и '%2'"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:237
msgid "Remove Connections"
msgstr "Отменить привязки"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:248
msgid "Add Connections"
msgstr "Добавить привязки"
#: editor/hierarchyview.cpp:100
msgid "(Constructor)"
msgstr "(конструктор)"
#: editor/hierarchyview.cpp:102
msgid "(Destructor)"
msgstr "(деструктор)"
#: editor/hierarchyview.cpp:190
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: editor/hierarchyview.cpp:191
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#: editor/hierarchyview.cpp:335
msgid "Database"
msgstr "База данных"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608
#: editor/mainwindow.cpp:268
msgid "Widgets"
msgstr "Виджеты"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143
msgid "&Highlighting"
msgstr "По&дсветка"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187
msgid "Edit text"
msgstr "Изменить текст"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253
msgid "Edit text - read only mode"
msgstr "Изменить текст (режим только для чтения)"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
msgstr "Использовать текст в '%1'"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
msgstr "Заполнить из '%1'"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt"
msgstr "<qt>Невозможно открыть<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Редактор таблицы '%1'"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Новый столбец"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:629
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Элементы"
#: editor/mainwindow.cpp:141
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Добро пожаловать в редактор Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:148
msgid "Layout"
msgstr "Компоновка"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
"<h2>The Property Editor</h2>"
"<p>You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor.</p>"
"<p>You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click <b>F1</b> "
"to get detailed help for the selected property.</p>"
"<p>You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header.</p>"
"<p><b>Signal Handlers</b></p>"
"<p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
"<b>Редактор свойств</b> "
"<p>Вы можете изменять вид и поведение выбранного виджета.</p> "
"<p>Вы можете изменять свойства компонент и форм во время проектирования и сразу "
"видеть эффект от изменений. Каждое свойство имеет свой собственный редактор, "
"который (в зависимости от свойства) может использоваться для ввода значений, "
"открытия специального диалога или для выбора значения из заданного списка. "
"Нажмите клавишу <b>F1</b> для получения помощи о выбранном свойстве.</p> "
"<p>Вы можете изменять размер столбцов редактора путём перетаскивания "
"разделителя в заголовке списка свойств.</p> "
"<p><b>Обработчики сигналов</b></p> "
"<p>На вкладке обработчика сигналов вы можете задать связи между сигналами, "
"посылаемыми виджетами, и слотами формы. (Эти связи могут быть созданы "
"инструментом \"Связь\".)"
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Диспетчер объектов"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
"<h2>The Object Explorer</h2>"
"<p>The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts.</p>"
"<p>The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header.</p>"
"<p>The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc.</p>"
msgstr ""
"<b>Диспетчер объектов</b> "
"<p>Диспетчер объектов показывает обзор связей между виджетами в форме.\n"
"Вы можете использовать контекстное меню буфера обмена для каждого элемента в "
"списке.\n"
"Это ещё полезно для выбора виджетов формы с \"комплексными компоновками\".</p> "
"<p>Размер столбцов может быть изменён перетаскиванием разделителя заголовка "
"списка.</p> "
"<p>Вторая вкладка показывает все слоты, переменные класса, файлы подключения и "
"т.п. в форме.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293
msgid "Dialogs"
msgstr "Диалоги"
#: editor/mainwindow.cpp:287
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr "Начните ввод имени буфера, в который вы хотите переключиться (Alt+B)"
#: editor/mainwindow.cpp:294
msgid ""
"<h2>The File Overview Window</h2>"
"<p>The File Overview Window displays all open dialogs.</p>"
msgstr ""
"<b>Окно обзора файлов</b> "
"<p>Окно обзора файлов показывает все файлы, включая формы и файлы с исходным "
"кодом.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:305
msgid "Action Editor"
msgstr "Редактор действий"
#: editor/mainwindow.cpp:306
msgid ""
"<b>The Action Editor</b>"
"<p>The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in "
"menus.</p>"
msgstr ""
"<b>Редактор действий</b> "
"<p>Редактор действий используется для добавления действий и групп действий в "
"форму, и для задания связей между сигналами и слотами. Действия и группы "
"действий могут быть перетащены в меню и на панели инструментов, и могут "
"содержать комбинации клавиш и подсказки. Если действие содержит значок, то "
"этот значок будет показан на панели инструментов и/или в меню рядом с "
"именем.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319
msgid "Message Log"
msgstr "Сообщения"
#: editor/mainwindow.cpp:395 editor/mainwindow.cpp:449
msgid "<qt>Cannot create backup file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt>Невозможно сохранить резервную копию в файле <i>%1</i>.</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:406
msgid "There is a dialog already running."
msgstr "Диалог уже запущен."
#: editor/mainwindow.cpp:406
msgid "Run"
msgstr "Показать"
#: editor/mainwindow.cpp:439
msgid "<qt>Cannot create temporary file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt>Невозможно сохранить временный файл <i>%1</i>.</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:786
msgid ""
"<b>The Form Window</b>"
"<p>Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles.</p>"
"<p>Changes in the <b>Property Editor</b> are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles.</p>"
"<p>You can change the grid resolution, or turn the grid off in the <b>"
"Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu."
"<p>You can have several forms open, and all open forms are listed in the <b>"
"Form List</b>."
msgstr ""
"<b>Окно формы</b> "
"<p>Используйте различные инструменты для добавления виджетов или изменения "
"компоновки и поведения компонентов формы. Выделите несколько виджетов, чтобы "
"перемещать их или расположить особым образом (для автоматического расположения "
"есть специальные инструменты). Если выбран один виджет, его размер можно "
"изменить, перетаскивая маркеры.</p> "
"<p>Изменения в <b>Редакторе свойств</b> видимы во время разработки дизайна, и "
"вы можете просмотреть форму в разных стилях.</p> "
"<p>Вы можете изменить шаг сетки или выключить её в диалоге <b>Параметры</b> "
"в меню <b>Правка</b>. "
"<p>Вы можете открыть несколько форм одновременно, и все они будут показаны в <b>"
"Списке форм</b>."
#: editor/mainwindow.cpp:891
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Отменить: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:895
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Повторить: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:974
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Выбрать рисунок..."
#: editor/mainwindow.cpp:978
msgid "Edit Text..."
msgstr "Изменить текст..."
#: editor/mainwindow.cpp:982
msgid "Edit Title..."
msgstr "Изменить заголовок..."
#: editor/mainwindow.cpp:986 editor/mainwindow.cpp:1064
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Изменить заголовок вкладки..."
#: editor/mainwindow.cpp:1002 editor/mainwindow.cpp:1047
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Изменить команду..."
#: editor/mainwindow.cpp:1011 editor/mainwindow.cpp:1021
#: editor/mainwindow.cpp:1057 editor/mainwindow.cpp:1497
msgid "Delete Page"
msgstr "Удалить вкладку"
#: editor/mainwindow.cpp:1014 editor/mainwindow.cpp:1024
#: editor/mainwindow.cpp:1061 editor/mainwindow.cpp:1496
msgid "Add Page"
msgstr "Добавить вкладку"
#: editor/mainwindow.cpp:1031
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."
#: editor/mainwindow.cpp:1067
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Изменить вкладки..."
#: editor/mainwindow.cpp:1073
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Добавить элемент меню"
#: editor/mainwindow.cpp:1075
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Добавить панель инструментов"
#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "New text:"
msgstr "Новый текст:"
#: editor/mainwindow.cpp:1092
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Установить 'текст' у '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "New title:"
msgstr "Новый заголовок:"
#: editor/mainwindow.cpp:1104
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Установить 'заголовок' у '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1116
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Установить 'заголовок вкладки' у '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1128
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Выбрать рисунок для '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1239
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Добавить панель инструментов на '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1243
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Добавить меню на '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Edit %1..."
msgstr "Изменить %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1578
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "Установить 'текст' у '%2'"
#: editor/mainwindow.cpp:1593
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Установить 'заголовок' у '%2'"
#: editor/mainwindow.cpp:1681
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Были найдены несколько временных сохранённых файлов,\n"
"которые были записаны когда Kommander в последний раз дал сбой.\n"
"Вы хотите загрузить эти файлы?"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Восстанавливается последний сеанс"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Do Not Load"
msgstr "Не загружать"
#: editor/mainwindow.cpp:1736
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "В данный момент нет справки для этого диалога."
#: editor/mainwindow.cpp:1750
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Невозможно открыть файл <br><b>%1</b><br>Файл не существует.</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:1751
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: editor/formwindow.cpp:302
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Горизонтально"
#: editor/formwindow.cpp:303
msgid "&Vertical"
msgstr "&Вертикально"
#: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> "
"<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the <b>Tools|Custom</b> "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into <i>Qt Designer</i>"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form.</p>"
msgstr ""
"<b>%1 (пользовательский виджет)</b> "
"<p>Нажмите <b>Изменить пользовательский виджет...</b> в меню <b>"
"Инструменты|Пользовательские</b> для добавления или изменения пользовательских "
"виджетов. Вы можете добавлять свойства, сигналы и слоты, для интеграции в "
"дизайнер Qt, и указать значок для графического представления виджета на "
"форме.</p>"
#: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "%1 (пользовательский виджет)"
#: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
msgstr "<b>A %1</b><p>%2</p>"
#: editor/formwindow.cpp:384
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Перерисовать виджеты"
#: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396
#: editor/formwindow.cpp:407
#, c-format
msgid "Insert %1"
msgstr "Вставить %1"
#: editor/formwindow.cpp:597
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "Связать '%1' с..."
#: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Изменить порядок перехода"
#: editor/formwindow.cpp:806
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "Связать '%1' с '%2'"
#: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"Вы попытались вставить виджет в элемент компоновки '%1'.\n"
"Это нельзя сделать. Чтобы вставить виджет, нужно сначала удалить компоновку "
"'%1'.\n"
"Удалить компоновку или отменить операцию?"
#: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Вставка виджета"
#: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965
msgid "&Break Layout"
msgstr "&Удалить компоновку"
#: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Привязка размеров к сетке"
#: editor/formwindow.cpp:1661
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "Нажимайте на виджеты для изменения порядка перехода..."
#: editor/formwindow.cpp:1670
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Перетащите линию для создания связи..."
#: editor/formwindow.cpp:1676
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "Нажмите на форме, чтобы вставить %1..."
#: editor/formwindow.cpp:1784
msgid "Lower"
msgstr "Ниже"
#: editor/formwindow.cpp:1847
msgid "Accelerator '%1' is used %2 times."
msgstr "Клавиша быстрого доступа '%1' использована %2 раз."
#: editor/formwindow.cpp:1848
msgid "&Select"
msgstr "&Выбрать"
#: editor/formwindow.cpp:1859
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Ни одна клавиша быстрого доступа не используется больше одного раза."
#: editor/formwindow.cpp:1870
msgid "Raise"
msgstr "Выше"
#: editor/formwindow.cpp:1930
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Расположить горизонтально (через разделитель)"
#: editor/formwindow.cpp:1941
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Расположить вертикально (через разделитель)"
#: editor/formwindow.cpp:1975
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "Расположить вложенные виджеты горизонтально"
#: editor/formwindow.cpp:1996
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "Расположить вложенные виджеты вертикально"
#: editor/formwindow.cpp:2020
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Расположить вложенные виджеты по сетке"
#: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:383
msgid "Slots"
msgstr "Слоты"
#: editor/functionsimpl.cpp:102
msgid "Functions"
msgstr "Функции"
#: editor/functionsimpl.cpp:198
msgid ""
"To learn more about the slot, look at the documentation of the base Qt/TDE "
"class, most probably <i>%1</i>."
msgstr ""
"Чтобы узнать больше о слотах, прочтите документацию по разработке на Qt или "
"TDE, например, <i>%1</i>."
#: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225
msgid ""
"<qt>"
"<h3>%1</h3>"
"<p><b>Description:</b> %2\n"
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h3>%1</h3>"
"<p><b>Описание:</b> %2\n"
"<p><b>Синтаксис:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
#: editor/functionsimpl.cpp:214
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
msgstr "<p>Необязательные параметры."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: "
"<p>Only first argument is obligatory.\n"
"<p>Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
"<p>Только %n первый параметр является обязательным.\n"
"<p>Только %n первых параметра является обязательными.\n"
"<p>Только %n первых параметров является обязательными."
#: plugin/specialinformation.cpp:286
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Вставить новый виджет."
#: plugin/specialinformation.cpp:288
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Скрипт, связанный с виджетом. Эта возможность поддерживается не для всех типов "
"виджетов."
#: plugin/specialinformation.cpp:289
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Остановить выполнение скрипта, связанного с виджетом."
#: plugin/specialinformation.cpp:291
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Возвращает текст ячейки таблицы."
#: plugin/specialinformation.cpp:293
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "Возвращает 1 если флажок отмечен и 0 - если нет."
#: plugin/specialinformation.cpp:295
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the <i>"
"recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by child "
"widgets."
msgstr ""
"Возвращает список дочерних виджетов. Установите значение параметра <i>"
"recursive</i> в <i>true</i> для включения в список дочерних виджетов всех "
"уровней вложенности."
#: plugin/specialinformation.cpp:297
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Удаляет содержимое виджета."
#: plugin/specialinformation.cpp:300
msgid "Get the column count"
msgstr "Возвращает количество столбцов"
#: plugin/specialinformation.cpp:302
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr "Возвращает число пунктов, содержащихся в виджете."
#: plugin/specialinformation.cpp:304
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Возвращает индекс текущего столбца."
#: plugin/specialinformation.cpp:306
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Возвращает индекс текущего пункта."
#: plugin/specialinformation.cpp:308
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Возвращает индекс текущей строки."
#: plugin/specialinformation.cpp:310
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute "
"method can take one or more arguments."
msgstr ""
"Выполняет скрипт, назначенный виджету. Метод execute может потребовать один или "
"более аргументов."
#: plugin/specialinformation.cpp:312
msgid ""
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. "
"Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the "
"first argument is requred. If no column is given it will search the first by "
"default."
msgstr ""
"Возвращает индекс элемента по заданному тексту. Поиск чувствителен к регистру и "
"может осуществляться по полному соответствию или по подстроке. Обязателен "
"только первый аргумент. Если номер столбца не задан, поиск будет вестись по "
"первому столбцу."
#: plugin/specialinformation.cpp:314
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
msgstr "Вставить столбец (или <i>count</i> столбцов) в позицию <i>column</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
msgstr "Вставить элемент в позицию <i>index</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
msgstr ""
"Вставить несколько элементов (описанных в многострочном тексте) в позицию <i>"
"index</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:322
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
msgstr "Вставить строку (или <i>count</i> строк) в позицию <i>row</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:324
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Возвращает надпись элемента по указанному индексу."
#: plugin/specialinformation.cpp:326
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr ""
"Возвращает уровень элемента в дереве. Корневые элементы имеют уровень 0."
#: plugin/specialinformation.cpp:328
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr "Возвращает путь к элементу дерева в виде строки с разделителями '/'."
#: plugin/specialinformation.cpp:330
msgid ""
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given index."
msgstr "Удалить столбец (или несколько столбцов) по индексу (первого)."
#: plugin/specialinformation.cpp:332
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Удалить пункт по его индексу."
#: plugin/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
msgstr "Удалить строку (или несколько строк) по индексу (первого)."
#: plugin/specialinformation.cpp:338
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
"Возвращает выделенный текст или весь текст виджета.\n"
"В случае таблиц, возвращает текст в диапазоне ячеек, заданных координатами, "
"разделённых запятыми: ВерхняяСтрока,ЛевыйСтолбец,НижняяСтрока,ПравыйСтолбец."
#: plugin/specialinformation.cpp:340
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not "
"be commonly used."
msgstr ""
"Привязать скрипт к виджету. Эта возможность поддерживается не всеми типами "
"виджетов."
#: plugin/specialinformation.cpp:342
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Включить или отключить виджет."
#: plugin/specialinformation.cpp:345
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Текст в ячейке таблицы."
#: plugin/specialinformation.cpp:347
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Вставляет виджет в ячейку таблицы."
#: plugin/specialinformation.cpp:349
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
"Возвращает имя виджета, вставленного с ячейку таблицы или пустую строку, если в "
"ячейке нет виджета или этот виджет неизвестного типа."
#: plugin/specialinformation.cpp:351
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Отмечает/снимает отметку флажка."
#: plugin/specialinformation.cpp:353
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
msgstr "Название столбца <i>column</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:355
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr "Элемент по индексу (нумерация начинается с 0)."
#: plugin/specialinformation.cpp:358
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Вставить вкладку с указанным заголовком по индексу (нумерация начинается с 0)."
#: plugin/specialinformation.cpp:360
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Максимальное допустимое значение"
#: plugin/specialinformation.cpp:362
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Установить рисунок для указанного элемента. Используйте <i>index = -1</i> "
"для установки рисунка для всех элементов."
#: plugin/specialinformation.cpp:364
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
msgstr "Название строки <i>row</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:366
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "Поиск текста или элемента с указанным текстом."
#: plugin/specialinformation.cpp:369
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Устанавливает содержимое виджета."
#: plugin/specialinformation.cpp:372
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Показать/скрыть виджет."
#: plugin/specialinformation.cpp:373
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Возвращает содержимое виджета."
#: plugin/specialinformation.cpp:375
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Возвращает тип (класс) виджета."
#: plugin/specialinformation.cpp:377
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
"Делает виджет доступным для изменения или только для чтения, в зависимости от "
"значения аргумента editable."
#: plugin/specialinformation.cpp:379
msgid ""
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for positioning "
"a created widget."
msgstr ""
"Возвращает положение и размеры виджета в виде <i>x y w h</i>"
". Это может быть полезно для позиционирования созданного виджета."
#: plugin/specialinformation.cpp:381
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Возвращает true, если виджет имеет фокус."
#: plugin/specialinformation.cpp:387
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to return "
"widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text "
"inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Возвращает содержимое виджета A для использования в другом виджете. Новый метод "
"использует @A.text."
#: plugin/specialinformation.cpp:389
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for <i>"
"@mywidget.selected</i>."
msgstr ""
"Возвращает выделенный текст текущего виджета. Устаревшая функция. Необходимо "
"использовать <i>@mywidget.selected</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:391
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return "
"a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null "
"prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Ничего не делать. Можно использовать для получения состояния виджетов "
"переключателя или флажка."
#: plugin/specialinformation.cpp:393
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Возвращает идентификатор текущего процесса (pid)."
#: plugin/specialinformation.cpp:395
msgid ""
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for <i>"
"kmdr-executor-@pid</i>."
msgstr ""
"Возвращает идентификатор DCOP текущего процесса. Также этот идентификатор вы "
"можете получить из функции <i>kmdr-executor-@pid</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:398
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr ""
"Возвращает идентификатор процесса (pid) главного окна приложения Kommander."
#: plugin/specialinformation.cpp:400
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
msgstr "Вывод <i>text</i> на стандартный поток ошибок."
#: plugin/specialinformation.cpp:402
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
msgstr "Вывод <i>text</i> на стандартный поток вывода."
#: plugin/specialinformation.cpp:404
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for "
"use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is "
"not required for the shell which may be useful for portability. "
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages to "
"be used and will return a value to the main script, which may be unexpected.</i>"
msgstr ""
"Выполнить скрипт во внешней оболочке. Если не указана другая оболочка, "
"используется оболочка Bash. Обычно используется для диалогов без кнопок. Не "
"требуется указывать полный путь к программе оболочки для обеспечения "
"портируемости. "
"<p><i>В действиях кнопки используется для задания альтернативной оболочки "
"выполнения действий.</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:406
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> "
"in the name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
msgstr ""
"Возвращает значение переменной окружения. Не используйте <i>$</i> "
"в имени переменной. Пример: <i>@env(PATH)</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:408 plugin/specialinformation.cpp:410
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Выполнение внешнего скрипта."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Обработать выражение и возвратить вычисленное значение."
#: plugin/specialinformation.cpp:414
msgid ""
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated string) "
"are assigned to the variable. "
"<br><b>Old</b>"
"<br> <i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"<br> @# @i=A"
"<br>@end</i>"
"<br><b>New</b>"
"<br><i>foreach i in MyArray do"
"<br> //i = key, MyArray[i] = val"
"<br>end "
msgstr ""
"Выполнение цикла: значения из списка <i>items</i> (текст, разделённый на "
"строки) присваивается переменной. "
"<br><b>Старый вариант:</b>"
"<br> <i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"<br> @# @i=A"
"<br>@end</i>"
"<br><b>Новый вариант:</b>"
"<br><i>foreach i in MyArray do"
"<br> //i = key, MyArray[i] = val"
"<br>end "
#: plugin/specialinformation.cpp:416
msgid ""
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</i> "
"each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then "
"<i>end</i>. "
"<br><b>Old</b>"
"<br><i>@for(i,1,10,1)"
"<br> @# @i=1"
"<br>@endif</i>"
"<br><b>New</b>"
"<br><i>for i=0 to 20 step 5 do"
"<br> debug(i)"
"<br>end</i>."
msgstr ""
"Выполнение цикла: начальное значение <i>start</i> увеличивается на шаг <i>"
"step</i>. Выполнение прерывается при достижении переменной значения <i>end</i>"
". "
"<br><b>Старый вариант:</b>"
"<br><i>@for(i,1,10,1)"
"<br> @# @i=1"
"<br>@endif</i>"
"<br><b>Новый вариант:</b>"
"<br><i>for i=0 to 20 step 5 do"
"<br> debug(i)"
"<br>end</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Возвращает значение глобальной переменной."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Локализация строки на текущий язык. Текст из виджетов и их элементов "
"автоматически извлекается для перевода."
#: plugin/specialinformation.cpp:422
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p>"
"<p><b>New</b>"
"<br>if val == true then"
"<br>// do op"
"<br>elseif cond"
"<br>// second chance"
"<br>else"
"<br>// cond failed"
"<br>endif</p>"
msgstr ""
"Выполнить блок если указанное выражение истинно (ненулевое число или не пустая "
"строка). "
"<p><b>Старый вариант:</b> блок заканчивается командой <b>@endif</b></p> "
"<p><b>Новый вариант:</b>"
"<br>if val == true then"
"<br>// операции"
"<br>elseif cond"
"<br>// операции при втором условии"
"<br>else"
"<br>// не совпадает ни с одним условием"
"<br>endif</p>"
#: plugin/specialinformation.cpp:424
msgid ""
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no path "
"is given. Arguments may be given as named arguments which will become global "
"variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
msgstr ""
"Открыть другую форму Kommander. Если путь не указан явно, используется текущий "
"каталог формы. Вы можете передать именованные параметры, которые будут являться "
"глобальными переменными новой формы. Пример: <i>var=val</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:426
msgid "Reads setting from configration file for this dialog."
msgstr "Прочитать настройки из файла конфигурации формы."
#: plugin/specialinformation.cpp:428
msgid ""
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of the "
"Kommander window."
msgstr ""
"Установить значение глобальной переменной. Глобальные переменные существуют всё "
"время работы главного окна Kommander."
#: plugin/specialinformation.cpp:430
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
msgstr "Сохранить настройки в файле конфигурации этого диалога."
#: plugin/specialinformation.cpp:432
msgid ""
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to <i>"
"expression</i>."
"<p>@switch()"
"<br>@case()"
"<br>@end"
msgstr ""
"Начало блока выбора альтернатив <b>switch</b>. Будет выполнена альтернатива "
"блока <b>case</b> удовлетворяющая выражению <i>expression</i>."
"<p>@switch()"
"<br>@case()"
"<br>@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:434
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Выполнить внешний вызов DCOP."
#: plugin/specialinformation.cpp:436
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Добавить комментарий в новой строке, который не будет обработан"
#: plugin/specialinformation.cpp:438
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr "Создаёт новый виджет указанного типа и с указанным родителем."
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
"Возвращает true, если есть виджет с указанным именем, или false в противном "
"случае."
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr "Связать сигнал отправителя со слотом получателя"
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Отключить привязку сигнала отправителя к слоту получателя"
#: plugin/specialinformation.cpp:447
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr "Прервать выполнение скрипта"
#: plugin/specialinformation.cpp:449
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr "Выход из цикла while, for или foreach"
#: plugin/specialinformation.cpp:451
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr "Пропуск итерации и возврат к началу цикла"
#: plugin/specialinformation.cpp:453
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr "Выход из скрипта, возможно с передачей значения в вызывающий код"
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Возвратить список значений массива, разделённых на строки."
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Возвратить список ключей массива, разделённых на строки."
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Удалить все элементы из массива."
#: plugin/specialinformation.cpp:463
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Возвращает количество элементов в массиве."
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Возвращает значение из элемента по ключу."
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Удаляет из массива элемент с указанным ключом."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Добавляет элемент с указанным ключом и значением в массив"
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>"
"key\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Добавляет элементы в массива из строки формата <i>ключ\\tзначение\\n</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:474
msgid ""
"Returns all elements in the array in "
"<pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
msgstr ""
"Возвращает все элементы массива в виде строки формата "
"<pre>ключ\\tзначение\\n</pre>."
#: plugin/specialinformation.cpp:476
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
"Создать индексированный целыми числами (начиная с 0) массив из строки. Строка "
"разбивается на фрагменты по разделителям. По умолчанию используется символ "
"табуляции (\\t)."
#: plugin/specialinformation.cpp:478
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
"Создать строку из массива. Элементы массива склеиваются указанным разделителем. "
"По умолчанию используется символ табуляции (\\t)."
#: plugin/specialinformation.cpp:480
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex "
"the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element."
msgstr ""
"Удалить keyNum элементов из массива, начиная с позиции keyStart. Если keyNum не "
"указан, удаляется только элемент с ключом keyStart."
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the "
"separator to separate the elements from the string. The separator's default "
"value is '\\t'."
msgstr ""
"Вставить в массив фрагменты строки, разбитую по разделителям. По умолчанию "
"используется символ табуляции (\\t)."
#: plugin/specialinformation.cpp:487
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Возвращает число символов в строке."
#: plugin/specialinformation.cpp:489
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Проверяет, содержит ли строка указанную подстроку."
#: plugin/specialinformation.cpp:491
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr ""
"Возвращает позицию подстроки в строке или -1, если подстрока не найдена."
#: plugin/specialinformation.cpp:493
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Возвращает позицию подстроки в строке или -1, если подстрока не найдена. Поиск "
"осуществляется с конца строки"
#: plugin/specialinformation.cpp:495
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Возвращает первые <i>n</i> символов строки."
#: plugin/specialinformation.cpp:497
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Возвращает последние <i>n</i> символов строки."
#: plugin/specialinformation.cpp:499
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
msgstr "Возвращает <i>n</i> символов строки начиная с позиции <i>start</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:501
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Удалить все вхождения подстроки в строке."
#: plugin/specialinformation.cpp:503
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr "Заменить все вхождения подстроки в строку другой подстрокой."
#: plugin/specialinformation.cpp:505
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Преобразовывает строку в верхний регистр."
#: plugin/specialinformation.cpp:507
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Преобразовывает строку в нижний регистр."
#: plugin/specialinformation.cpp:509
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Сравнивает две строки. Возвращает 0 если они равны, -1 если первая меньше, 1 - "
"если больше"
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Проверяет пустая ли строка."
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Проверяет содержит ли строка число."
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Возвращает часть строки."
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</i>"
", <i>arg3</i> accordingly."
msgstr ""
"Осуществляет подстановку в строку с %1, %2, %3 значений параметров <i>arg1</i>"
", <i>arg2</i>, <i>arg3</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr "Округляет дробное число до указанного количества разрядов."
#: plugin/specialinformation.cpp:523
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
"Преобразует строку в целое число. Если это невозможно, возвращает значение по "
"умолчанию"
#: plugin/specialinformation.cpp:525
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
"Преобразует строку в дробное число двойной точности. Если это невозможно, "
"возвращает значение по умолчанию"
#: plugin/specialinformation.cpp:529
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Возвращает содержимое файла."
#: plugin/specialinformation.cpp:531
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Записать строку в файл."
#: plugin/specialinformation.cpp:533
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Добавить строку в конец файла."
#: plugin/specialinformation.cpp:535
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr "Проверяет существование файла."
#: plugin/specialinformation.cpp:538
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the parameter, "
"if specified."
msgstr ""
"Показать диалог выбора цвета. Возвращает цвет в формате #RRGGBB. По умолчанию "
"возвращает переданный параметр."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "Показать диалог ввода текста. Возвращает введённый текст."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr "Показать диалог ввода пароля. Возвращает введенный текст."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Показать диалог ввода значения. Возвращает введённое значение."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Показать диалог ввода значения с плавающей точкой. Возвращает введенное "
"значение."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Показать диалог открытия файла. Возвращает имя выбранного файла."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Показать диалог сохранения файла. Возвращает имя сохраняемого файла."
#: plugin/specialinformation.cpp:552
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr "Показать диалог выбора каталога. Возвращает выбранный каталог."
#: plugin/specialinformation.cpp:554
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of selected "
"files."
msgstr ""
"Показать диалог выбора нескольких файлов. Возвращает список выбранных файлов по "
"одному в каждой строке."
#: plugin/specialinformation.cpp:558
msgid "Shows an information dialog."
msgstr "Показать диалог с информацией."
#: plugin/specialinformation.cpp:560
msgid "Shows an error dialog."
msgstr "Показать диалог с сообщением об ошибке."
#: plugin/specialinformation.cpp:562
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Показать диалог с предупреждением и тремя кнопками. Возвращает номер выбранной "
"кнопки."
#: plugin/specialinformation.cpp:564
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Показать диалог с вопросом и тремя кнопками. Возвращает номер выбранной кнопки."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Редактор вкладок мастера"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 61
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Вкладки мастера:"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 90
#: rc.cpp:9 rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить "
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 200
#: rc.cpp:21 rc.cpp:236 rc.cpp:392 rc.cpp:614 rc.cpp:815 rc.cpp:878 rc.cpp:914
#: rc.cpp:980 rc.cpp:1082 rc.cpp:1133 rc.cpp:1310
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Закрыть диалог и применить все изменения."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 214
#: rc.cpp:27 rc.cpp:398 rc.cpp:821 rc.cpp:986 rc.cpp:1088 rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "Применить изменения."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 228
#: rc.cpp:33 rc.cpp:242 rc.cpp:404 rc.cpp:620 rc.cpp:827 rc.cpp:884 rc.cpp:920
#: rc.cpp:992 rc.cpp:1094 rc.cpp:1145 rc.cpp:1319
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Закрыть диалог без применения изменений."
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Окно просмотра"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "ButtonGroup"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "RadioButton1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "RadioButton2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "RadioButton3"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "ButtonGroup2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "CheckBox1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "CheckBox2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "LineEdit"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "ComboBox"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "PushButton"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 35
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "New File"
msgstr "Новый файл"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 41
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid ""
"<b>New Form</b>"
"<p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>"
"-button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>Новая форма</b>"
"<p>Выберите шаблон новой формы и нажмите на кнопку <b>OK</b>.</p>"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 109
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "Создать форму на базе существующего шаблона."
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 123
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "Закрыть диалог без создания формы."
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 145
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "Список доступных шаблонов."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 38
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Tune Palette"
msgstr "Настроить палитру"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 44
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Palette</b>"
"<p>Change the current widget or form's palette.</p>"
"<p>Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p>"
"<p>The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section.</p>"
msgstr ""
"<b>Палитра</b>"
"<p>В этом диалоге вы можете настроить палитру виджета или формы.</p>"
"<p>Используйте палитру по умолчанию или измените цвета групп и ролей.</p>"
"<p>Изменение палитры будет отражено в окне предварительного просмотра.</p>"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 81
#: rc.cpp:107 rc.cpp:860
#, no-c-format
msgid "Select &palette:"
msgstr "Выберите &палитру:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 90
#: rc.cpp:110 rc.cpp:863
#, no-c-format
msgid "Active Palette"
msgstr "Текущая палитра"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 95
#: rc.cpp:113 rc.cpp:866
#, no-c-format
msgid "Inactive Palette"
msgstr "Неактивная палитра"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 100
#: rc.cpp:116 rc.cpp:869
#, no-c-format
msgid "Disabled Palette"
msgstr "Отключенная палитра"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 122
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 139
#: rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
msgstr "Создать неактивную палитру из активной."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 150
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
msgstr "Создать отключенную палитру из активной."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 163
#: rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Central Color &Roles"
msgstr "&Роли"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 178
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 183
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Foreground"
msgstr "Передний план"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 188
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 193
#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "Базовый"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 203
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "BrightText"
msgstr "Яркий текст"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 208
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "ButtonText"
msgstr "Текст кнопки"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 213
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Подсветка"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 218
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "HighlightText"
msgstr "Подсвечиваемый текст"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 223
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 228
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "LinkVisited"
msgstr "Посещённая ссылка"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 235
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Choose the central color role"
msgstr "Выберите роль"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 238
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color role.</b>"
"<p>Available central color roles are: "
"<ul> "
"<li>Background - general background color.</li> "
"<li>Foreground - general foreground color. </li> "
"<li>Base - used as the background color for example, for text entry widgets; it "
"is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as the "
"Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> "
"<li>Button - general button background color; useful where buttons need a "
"background different from Background, as in the Macintosh style. </li> "
"<li>ButtonText - a foreground color used with the Button color. </li> "
"<li>Highlight - a color used to indicate a selected or highlighted item. </li> "
"<li>HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight. </li> "
"<li>BrightText - a text color that is very different from Foreground and "
"contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
"<b>Выбор роли.</b>"
"<p>Вы можете изменить цвета для следующих ролей: "
"<ul> "
"<li>Фон - цвет фона.</li> "
"<li>Передний план - цвет текста виджета. </li> "
"<li>Базовый - используется как цвет фона для, к примеру полей ввода. Как "
"правило, белый или другой светлый цвет. </li> "
"<li>Текст - цвет текста на базовом фоне. Обычно такой же, как цвет переднего "
"плана, и должен обеспечивать хорошую контрастность на фоне и базовом цвете. "
"</li> "
"<li>Кнопка - цвет фона кнопки. Задание цвета кнопки отличной от цвета фона "
"используется, к примеру, для стиля Макинтоша. </li> "
"<li>Текст кнопки - цвет текста на кнопке. </li> "
"<li>Подсветка - цвет, используемый для выделения выделенных или подсвечиваемых "
"виджетов. </li> "
"<li>Подсвечиваемый текст - цвет текста, контрастный с подсветкой. </li> "
"<li>Яркий текст - цвет текста, контрастирующий не только с фоном, но и обычным "
"текстом. </li> </ul> </p>"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 285
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "Выберите &рисунок:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 310
#: rc.cpp:173 rc.cpp:500
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Выбор рисунка"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 313
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "Выбор рисунка для текущей роли оформления."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 335
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "&Select color:"
msgstr "&Выберите цвет:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 360
#: rc.cpp:182 rc.cpp:224 rc.cpp:476 rc.cpp:839 rc.cpp:848
#, no-c-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Выбор цвета"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 363
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "Выбор цвета для текущей роли оформления."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 375
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "3D Shadow &Effects"
msgstr "Объёмные &эффекты"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 406
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Build &from button color:"
msgstr "Использовать эффекты из цветов &кнопки:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 412
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Generate shadings"
msgstr "Тень"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 415
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr "Использовать эффекты объёма на базе цветов кнопки."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 421
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Светлый"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 426
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Midlight"
msgstr "Полусветлый"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 431
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Mid"
msgstr "Средний"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 436
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Тёмный"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 441
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Тень"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 448
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "Роли эффекта объёма"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 451
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b>"
"<p>Available effect roles are: "
"<ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> "
"<li>Midlight - between Button and Light. </li> "
"<li>Mid - between Button and Dark. </li> "
"<li>Dark - darker than Button. </li> "
"<li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>Роли эффекта объёма.</b>"
"<p>Доступные роли: "
"<ul> "
"<li>Светлый - цвет светлее, чем цвет кнопки.. </li> "
"<li>Полусветлый - цвет между цветом кнопки и светлым. </li> "
"<li>Средний - цвет между цветом кнопки и тёмным. </li> "
"<li>Тёмный - цвет темнее, чем цвет кнопки. </li> "
"<li>Тень - очень тёмный цвет. </li> </ul>"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 506
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Select co&lor:"
msgstr "Выберите ц&вет:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 534
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "Цвет текущей роли эффекта объёма."
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 16
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Function Browser"
msgstr "Диспетчер функций"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 38
#: rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 67
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Группа:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 97
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "&Function:"
msgstr "&Функция:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 129
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "&Parameters"
msgstr "&Параметры"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 140
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Arg3"
msgstr "Arg3"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 148
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Arg5"
msgstr "Arg5"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 190
#: rc.cpp:266
#, no-c-format
msgid "Insert function"
msgstr "Вставить функцию"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 198
#: rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Arg4"
msgstr "Arg4"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 240
#: rc.cpp:272 rc.cpp:278 rc.cpp:281 rc.cpp:287 rc.cpp:290 rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "Quote"
msgstr "Кавычка"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 263
#: rc.cpp:275
#, no-c-format
msgid "Arg1"
msgstr "Arg1"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 362
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Widget:"
msgstr "Виджет:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 502
#: rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "Arg6"
msgstr "Arg6"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 510
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid "Arg2"
msgstr "Arg2"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 623
#: rc.cpp:308
#, no-c-format
msgid "Clear edited text"
msgstr "Очистить текст"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 631
#: rc.cpp:311
#, no-c-format
msgid "Inserted &text:"
msgstr "Вставленный текс&т:"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 19
#: rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "Действия"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 61
#: rc.cpp:317
#, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "Создать новое действие"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 78
#: rc.cpp:320
#, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "Удалить действие"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 95
#: rc.cpp:323
#, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "Привязать действие"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 35
#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Редактор просмотра в виде значков"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 41
#: rc.cpp:329
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b>"
"<p>Add, edit or delete items in the icon view.</p>"
"<p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text and "
"choose a pixmap.</p>"
"<p>Select an item from the view and click the <b>Delete Item</b>"
"-button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b>Редактор просмотра в виде значков</b>"
"<p>В этом редакторе вы можете добавить, изменить или удалить значки.</p>"
"<p>Нажмите на кнопку <b>Новый</b> для создания нового значка, выбора рисунка "
"для него и указания подписи.</p>"
"<p>Выделите виджет и нажмите на кнопку <b>Удалить</b> "
"для удаления значка из просмотра.</p>"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72
#: rc.cpp:332
#, no-c-format
msgid "All items in the iconview."
msgstr "Все значки."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 94
#: rc.cpp:335 rc.cpp:683 rc.cpp:1034
#, no-c-format
msgid "&New Item"
msgstr "&Новый"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 97
#: rc.cpp:338 rc.cpp:686 rc.cpp:1037
#, no-c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Добавить"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100
#: rc.cpp:341
#, no-c-format
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "Создать новый значок."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 108
#: rc.cpp:344 rc.cpp:632 rc.cpp:1043
#, no-c-format
msgid "&Delete Item"
msgstr "&Удалить"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111
#: rc.cpp:347 rc.cpp:635
#, no-c-format
msgid "Delete item"
msgstr "Удалить"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114
#: rc.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Удалить выбранный элемент."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 147
#: rc.cpp:353 rc.cpp:1001
#, no-c-format
msgid "&Item Properties"
msgstr "&Свойства"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 164
#: rc.cpp:356 rc.cpp:647 rc.cpp:755 rc.cpp:1025 rc.cpp:1070
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Текст:"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 181
#: rc.cpp:359 rc.cpp:650 rc.cpp:1028
#, no-c-format
msgid "Change text"
msgstr "Изменить текст"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184
#: rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "Изменить текст выбранного элемента."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 192
#: rc.cpp:365 rc.cpp:734 rc.cpp:1004
#, no-c-format
msgid "&Pixmap:"
msgstr "&Рисунок:"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 217
#: rc.cpp:368 rc.cpp:665 rc.cpp:737 rc.cpp:1007 rc.cpp:1172 rc.cpp:1229
#, no-c-format
msgid "Label4"
msgstr "Label4"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 237
#: rc.cpp:371 rc.cpp:668 rc.cpp:740 rc.cpp:1010 rc.cpp:1175 rc.cpp:1232
#, no-c-format
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "Удалить рисунок"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 240
#: rc.cpp:374 rc.cpp:1013
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "Удалить рисунок выбранного элемента."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 257
#: rc.cpp:380 rc.cpp:677 rc.cpp:749 rc.cpp:1019 rc.cpp:1184 rc.cpp:1241
#, no-c-format
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Выбрать рисунок"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "Выберите рисунок для выбранного элемента."
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 61
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "Имя &шаблона:"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 76
#: rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "Имя нового шаблона"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 80
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Введите имя нового шаблона"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 91
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "Класс нового шаблона"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 95
#: rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr "Укажите имя базового класса шаблона"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 142
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "C&reate"
msgstr "&Создать"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 150
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "Создать шаблон"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 165
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Закрыть диалог"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 178
#: rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "&Базовый класс шаблона:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 16
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Изменить текст"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 35
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "&Widget:"
msgstr "&Виджет:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 67
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "&Text for:"
msgstr "Поместить &текст:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 104
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "&Function..."
msgstr "&Функция..."
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 137
#: rc.cpp:458
#, no-c-format
msgid "Wi&dget:"
msgstr "В&иджет:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 184
#: rc.cpp:461
#, no-c-format
msgid "Fi&le..."
msgstr "Фа&йл..."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 35
#: rc.cpp:464
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 41
#: rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preferences</b>"
"<p>Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general "
"preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are "
"installed.</p>"
msgstr ""
"<b>Настройки</b>"
"<p>Изменение параметров дизайнера Qt. Как правило, это одна вкладка с общими "
"параметрами, однако могут быть и дополнительные вкладки параметров в "
"зависимости от установленных модулей.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 62
#: rc.cpp:470
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Общие"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 79
#: rc.cpp:473
#, no-c-format
msgid "Backgro&und"
msgstr "&Фон"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 114
#: rc.cpp:479
#, no-c-format
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "Выбор цвета."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 125
#: rc.cpp:482
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "&Цвет"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 128
#: rc.cpp:485
#, no-c-format
msgid "Use a background color"
msgstr "Использовать цвет фона"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 131
#: rc.cpp:488
#, no-c-format
msgid "Use a background color."
msgstr "Использовать цвет фона."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 139
#: rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid "&Pixmap"
msgstr "&Рисунок"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 145
#: rc.cpp:494
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "Использовать фоновый рисунок"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 148
#: rc.cpp:497
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "Использовать фоновый рисунок."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 171
#: rc.cpp:503
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "Выбор рисунка."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 181
#: rc.cpp:506
#, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "Показать с&етку"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 187
#: rc.cpp:509
#, no-c-format
msgid "Show Grid"
msgstr "Показать сетку"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 190
#: rc.cpp:512
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b>"
"<p>When <b>Show Grid</b> is checked, all forms show a grid.</p>"
msgstr ""
"<b>Настройка сетки.</b>"
"<p>Когда параметр <b>Показать сетку</b> включен, на всех формах будет показана "
"сетка, к которой могут будут привязана позиция и размер виджетов.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 198
#: rc.cpp:515
#, no-c-format
msgid "Gr&id"
msgstr "&Сетка"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 218
#: rc.cpp:518
#, no-c-format
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "&Привязать к сетке"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 224
#: rc.cpp:521
#, no-c-format
msgid "Snap to the grid"
msgstr "Привязать к сетке"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 227
#: rc.cpp:524
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b>"
"<p>When <b>Snap to Grid</b> is checked, the widgets snap to the grid using the "
"the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Привязка к сетке.</b>"
"<p>Когда параметр <b>Привязать к сетке</b> включен, позиция и размер виджетов "
"будут привязаны к линиям сетки.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 258
#: rc.cpp:527 rc.cpp:533
#, no-c-format
msgid "Grid resolution"
msgstr "Шаг сетки"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 261
#: rc.cpp:530 rc.cpp:536
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b>"
"<p>When <b>Show Grid</b> is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y "
"resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Шаг сетки.</b>"
"<p>Если параметр <b>Показать сетку</b> включен, вы можете настроить шаг сетки "
"по горизонтали и вертикали.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 289
#: rc.cpp:539
#, no-c-format
msgid "Grid-&X:"
msgstr "По &горизонтали:"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 300
#: rc.cpp:542
#, no-c-format
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "По &вертикали:"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 327
#: rc.cpp:545 rc.cpp:566
#, no-c-format
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
"checked."
msgstr ""
"Если этот параметр включен, при запуске дизайнера Qt будет показана заставка."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 335
#: rc.cpp:548
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "&Общие"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 352
#: rc.cpp:551
#, no-c-format
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "Восстанавливать последний &сеанс при запуске"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 358
#: rc.cpp:554
#, no-c-format
msgid "Restore last workspace"
msgstr "Восстанавливать последний сеанс при запуске"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 361
#: rc.cpp:557
#, no-c-format
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
"Designer if this option is checked."
msgstr "Восстанавливать настройки последнего сеанса при запуске дизайнера Qt."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 369
#: rc.cpp:560
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "Показывать &заставку при запуске"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 375
#: rc.cpp:563
#, no-c-format
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "Показывать заставку"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 386
#: rc.cpp:569
#, no-c-format
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "Запретить изменение &базы данных при предпросмотре"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 397
#: rc.cpp:572
#, no-c-format
msgid "&Documentation path:"
msgstr "Расположение &документации:"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 422
#: rc.cpp:575
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the path to the documentation.</b>"
"<p>You may provide an $environment variable as the first part of the "
"pathname.</p>"
msgstr ""
"<b>Расположение документации.</b>"
"<p>Укажите путь к документации Qt. Вы можете использовать переменные окружения "
"в этом параметре.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 436
#: rc.cpp:581
#, no-c-format
msgid "Select path"
msgstr "Выбрать каталог"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 439
#: rc.cpp:584
#, no-c-format
msgid "Look for the documentation path."
msgstr "Расположение документации."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 451
#: rc.cpp:587
#, no-c-format
msgid "&Toolbars"
msgstr "Панели &инструментов"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 468
#: rc.cpp:590
#, no-c-format
msgid "Show &big icons"
msgstr "&Большие значки"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 471
#: rc.cpp:593
#, no-c-format
msgid "Big Icons"
msgstr "Большие значки"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 474
#: rc.cpp:596
#, no-c-format
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"При включении этого параметра на панелях инструментов будут показаны большие "
"значки."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 482
#: rc.cpp:599
#, no-c-format
msgid "Show text lab&els"
msgstr "Показывать &надписи"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 485
#: rc.cpp:602
#, no-c-format
msgid "Text Labels"
msgstr "Надписи"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 488
#: rc.cpp:605
#, no-c-format
msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"При включении этого параметра на панелях инструментов будут показаны текстовые "
"надписи."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35
#: rc.cpp:623
#, no-c-format
msgid "Edit Listview"
msgstr "Редактировать список"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41
#: rc.cpp:626
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listview</b>"
"<p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit or delete items in the "
"listview. Change the column configuration of the listview using the controls on "
"the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New Item</b>"
"-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</p>"
"<p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>"
"-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Редактировать список</b>"
"<p>Используйте кнопки на вкладке <b>Элементы</b> для добавления, изменения и "
"удаления элементов списка. Параметры столбцов вы можете задать на вкладке <b>"
"Столбцы</b>. "
"<p>Нажмите на кнопку <b>Новый</b> для создания нового элемента списка, выбора "
"рисунка для него и указания надписи.</p>"
"<p>Выделите элемент и нажмите на кнопку <b>Удалить</b> "
"для удаления элемента из списка.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85
#: rc.cpp:638
#, no-c-format
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Удалить выбранный элемент.</b>"
"<p>Все вложенные элементы также будут удалены.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99
#: rc.cpp:641
#, no-c-format
msgid "Item &Properties"
msgstr "&Свойства"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116
#: rc.cpp:644
#, no-c-format
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "&Рисунок:"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147
#: rc.cpp:653
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b>"
"<p>The text will be changed in the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Изменение текста ячейки.</b>"
"<p>Будет изменён текст в текущей ячейке.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155
#: rc.cpp:656
#, no-c-format
msgid "Change column"
msgstr "Изменить столбец"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158
#: rc.cpp:659
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select the current column.</b>"
"<p>The item's text and pixmap will be changed for the current column</p>"
msgstr ""
"<b>Выбор столбца.</b>"
"<p>Выбор столбца для изменения текста и рисунка в нём.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166
#: rc.cpp:662
#, no-c-format
msgid "Colu&mn:"
msgstr "Стол&бец:"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 214
#: rc.cpp:671 rc.cpp:1178 rc.cpp:1235
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b>"
"<p>The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Удалить рисунок из ячейки.</b>"
"<p>Из текущей ячейки будет удалён рисунок.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 234
#: rc.cpp:680 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b>"
"<p>The pixmap will be changed in the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Изменить рисунок в ячейке.</b>"
"<p>Для текущей ячейки будет установлен другой рисунок.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252
#: rc.cpp:689
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b>"
"<p>The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the "
"up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Добавить строку в список.</b>"
"<p>В список будет добавлена новая строка. Вы можете изменить порядок строк в "
"списке кнопками вверх и вниз.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 260
#: rc.cpp:692 rc.cpp:998
#, no-c-format
msgid "The list of items."
msgstr "Список."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268
#: rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid "New &Subitem"
msgstr "Новый &подэлемент"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271
#: rc.cpp:698
#, no-c-format
msgid "Add a subitem"
msgstr "Добавить подэлемент"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274
#: rc.cpp:701
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b>"
"<p>New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new "
"levels are created automatically.</p>"
msgstr ""
"<b>Создать подэлемент.</b>"
"<p>Новый подэлемент будет добавлен под выбранный элемент в начало списка его "
"подэлементов.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 305
#: rc.cpp:704 rc.cpp:800 rc.cpp:1052 rc.cpp:1151 rc.cpp:1205
#, no-c-format
msgid "Move up"
msgstr "Переместить выше"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308
#: rc.cpp:707
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b>"
"<p>The item will be moved within its level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Переместить выше.</b>"
"<p>Подэлемент будет помещён на одну строку выше на том же уровне.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 322
#: rc.cpp:710 rc.cpp:785 rc.cpp:1058 rc.cpp:1157 rc.cpp:1211
#, no-c-format
msgid "Move down"
msgstr "Переместить ниже"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325
#: rc.cpp:713
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b>"
"<p>The item will be moved within its level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Переместить ниже.</b>"
"<p>Подэлемент будет помещён на одну строку ниже на том же уровне.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339
#: rc.cpp:716
#, no-c-format
msgid "Move left"
msgstr "Переместить влево"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342
#: rc.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b>"
"<p>This will also change the level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Переместить влево.</b>"
"<p>Подэлемент будет помещён на один уровень выше.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356
#: rc.cpp:722
#, no-c-format
msgid "Move right"
msgstr "Переместить вправо"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359
#: rc.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b>"
"<p>This will also change the level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Переместить вправо.</b>"
"<p>Подэлемент будет помещён на один уровень ниже.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 369
#: rc.cpp:728 rc.cpp:1148
#, no-c-format
msgid "Co&lumns"
msgstr "Столбц&ы"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386
#: rc.cpp:731
#, no-c-format
msgid "Column Properties"
msgstr "Свойства столбца"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437
#: rc.cpp:743
#, no-c-format
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "Удалить рисунок заголовка столбца."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457
#: rc.cpp:752
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b>"
"<p>The pixmap will be displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Выбор рисунка для заголовка столбца.</b>"
"<p>Выбранный рисунок будет показан в заголовке столбца.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482
#: rc.cpp:758
#, no-c-format
msgid "Enter column text"
msgstr "Заголовок столбца"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485
#: rc.cpp:761
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b>"
"<p>The text will be displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Укажите текст заголовка столбца.</b>"
"<p>Текст будет показан в заголовке столбца.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493
#: rc.cpp:764
#, no-c-format
msgid "Clicka&ble"
msgstr "Обрабатывать &щелчки мышью"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496
#: rc.cpp:767
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"Если этот параметр включен, выбранный столбец будет обрабатывать щелчки мышью "
"на его заголовке."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504
#: rc.cpp:770
#, no-c-format
msgid "Re&sizable"
msgstr "&Изменяемый размер"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507
#: rc.cpp:773
#, no-c-format
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
msgstr "Ширина столбца может быть изменена вручную."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 517
#: rc.cpp:776 rc.cpp:1163
#, no-c-format
msgid "&Delete Column"
msgstr "&Удалить столбец"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520
#: rc.cpp:779
#, no-c-format
msgid "Delete column"
msgstr "Удалить столбец"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523
#: rc.cpp:782
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "Удалить выбранный столбец."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540
#: rc.cpp:788
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Переместить вперёд.</b>"
"<p>Перемещение выбранного столбца вперёд на одну позицию.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 548
#: rc.cpp:791 rc.cpp:1166
#, no-c-format
msgid "&New Column"
msgstr "&Новый столбец"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551
#: rc.cpp:794
#, no-c-format
msgid "Add a Column"
msgstr "Добавить столбец"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554
#: rc.cpp:797
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new column.</b>"
"<p>New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved "
"using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Новый столбец.</b>"
"<p>Новый столбец будет добавлен в конец списка. Порядок столбцов может быть "
"изменён кнопками со стрелочками вверх и вниз.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571
#: rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Переместить назад.</b>"
"<p>Перемещение выбранного столбца назад на одну позицию.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579
#: rc.cpp:806
#, no-c-format
msgid "The list of columns."
msgstr "Список столбцов."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43
#: rc.cpp:830
#, no-c-format
msgid "Edit Palette"
msgstr "Редактор палитры"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68
#: rc.cpp:833
#, no-c-format
msgid "Build Palette"
msgstr "Создать палитру"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111
#: rc.cpp:836
#, no-c-format
msgid "&3D effects:"
msgstr "&Эффекты объёма:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142
#: rc.cpp:842
#, no-c-format
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "Цвета эффектов объёма для настраиваемой палитры."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173
#: rc.cpp:845
#, no-c-format
msgid "Back&ground:"
msgstr "&Фон:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204
#: rc.cpp:851
#, no-c-format
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "Цвет фона для настраиваемой палитры."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229
#: rc.cpp:854
#, no-c-format
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "&Палитра..."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247
#: rc.cpp:857
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 71
#: rc.cpp:899
#, no-c-format
msgid "Re&name"
msgstr "&Переименовать"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 35
#: rc.cpp:905
#, no-c-format
msgid "Form Settings"
msgstr "Параметры формы"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 41
#: rc.cpp:908
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Form Settings</b>"
"<p>Change settings for the form. Settings like <b>Comment</b> and <b>Author</b> "
"are for your own use and are not required.</p>"
msgstr ""
"<b>Настройки формы</b>"
"<p>Здесь вы можете изменить параметры формы. Параметры <b>Комментарий</b> и <b>"
"Автор</b> необязательны и используются на ваше усмотрение.</p>"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 122
#: rc.cpp:923
#, no-c-format
msgid "La&youts"
msgstr "Ко&мпоновка"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 155
#: rc.cpp:926
#, no-c-format
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "&Поля:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 166
#: rc.cpp:929
#, no-c-format
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "&Промежуток между виджетами:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 202
#: rc.cpp:935
#, no-c-format
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Введите комментарий к форме."
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 227
#: rc.cpp:938
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "К&омментарий:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 238
#: rc.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr "&Лицензия:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 249
#: rc.cpp:944 rc.cpp:956 rc.cpp:962
#, no-c-format
msgid "Enter your name"
msgstr "Введите ваше имя"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 252
#: rc.cpp:947 rc.cpp:959 rc.cpp:965
#, no-c-format
msgid "Enter your name."
msgstr "Введите ваше имя."
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 260
#: rc.cpp:950
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&Версия:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 271
#: rc.cpp:953
#, no-c-format
msgid "A&uthor:"
msgstr "&Автор:"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 35
#: rc.cpp:968
#, no-c-format
msgid "Edit Listbox"
msgstr "Редактор списка"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 41
#: rc.cpp:971
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b>"
"<p>Add, edit or delete items in the listbox.</p>"
"<p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter "
"text and choose a pixmap.</p>"
"<p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>"
"-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Редактор списка</b>"
"<p>Здесь вы можете добавить, изменить или удалить строки списка.</p>"
"<p>Нажмите на кнопку <b>Новый</b> для создания новой строки, выбора рисунка для "
"неё и указания надписи.</p>"
"<p>Выделите элемент и нажмите на кнопку <b>Удалить</b> "
"для удаления строки из списка.</p>"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229
#: rc.cpp:1022
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "Выбор файла рисунка."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257
#: rc.cpp:1031
#, no-c-format
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "Изменить текст выделенного пункта."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273
#: rc.cpp:1040
#, no-c-format
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr "<b>Добавить строку.</b><p>Добавить строку в конец списка.</p>"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287
#: rc.cpp:1049
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Удалить выбранный элемент"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321
#: rc.cpp:1055
#, no-c-format
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "Повысить уровень выбранного элемента."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338
#: rc.cpp:1061
#, no-c-format
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Понизить уровень выбранного элемента."
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 38
#: rc.cpp:1064
#, no-c-format
msgid "Edit Multiline Edit"
msgstr "Изменить текст многострочного поля ввода"
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 46
#: rc.cpp:1067
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Multiline Edit</b>"
"<p>Enter the text and click the <b>OK</b>-Button to apply the changes.</p>"
msgstr ""
"<b>Изменить текст многострочного поля ввода.</b>"
"<p>Укажите текст и нажмите на кнопку <b>OK</b>.</p>"
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84
#: rc.cpp:1073
#, no-c-format
msgid "Enter your text here."
msgstr "Введите текст."
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 61
#: rc.cpp:1100
#, no-c-format
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "Параметры загрузки &рисунка:"
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 109
#: rc.cpp:1103
#, no-c-format
msgid "QPixmap("
msgstr "QPixmap("
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 573
#: rc.cpp:1106
#, no-c-format
msgid ")"
msgstr ")"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16
#: rc.cpp:1118
#, no-c-format
msgid "Edit Table"
msgstr "Редактор таблицы"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34
#: rc.cpp:1121 rc.cpp:1124
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218
#: rc.cpp:1154 rc.cpp:1208
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Переместить вперёд.</b>"
"<p>Перемещение выбранного столбца вперёд на одну позицию.</p>"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235
#: rc.cpp:1160 rc.cpp:1214
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Переместить назад.</b>"
"<p>Перемещение выбранного столбца назад на одну позицию.</p>"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273
#: rc.cpp:1169
#, no-c-format
msgid "Table:"
msgstr "Таблица:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348
#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1223
#, no-c-format
msgid "&Label:"
msgstr "&Надпись:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359
#: rc.cpp:1193 rc.cpp:1226
#, no-c-format
msgid "Pixmap:"
msgstr "Рисунок:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370
#: rc.cpp:1196
#, no-c-format
msgid "&Field:"
msgstr "&Поле:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394
#: rc.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "<no table>"
msgstr "<нет таблицы>"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 406
#: rc.cpp:1202
#, no-c-format
msgid "&Rows"
msgstr "С&троки"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 496
#: rc.cpp:1217
#, no-c-format
msgid "&New Row"
msgstr "&Добавить строку"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 504
#: rc.cpp:1220
#, no-c-format
msgid "&Delete Row"
msgstr "&Удалить строку"
#. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 16
#: rc.cpp:1247
#, no-c-format
msgid "Choose Widget"
msgstr "Выбрать виджет"
#. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 118
#: rc.cpp:1256
#, no-c-format
msgid "Find:"
msgstr "Найти:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 35
#: rc.cpp:1259
#, no-c-format
msgid "Edit Connections"
msgstr "Связи"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 41
#: rc.cpp:1262
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Connections</b>"
"<p>Add and remove connections in the current form .</p>"
"<p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b>"
"-button to create a connection.</p>"
"<p>Select a connection from the list then press the <b>Disconnect</b>"
"-button to delete the connection.</p>"
msgstr ""
"<b>Связи</b>"
"<p>Здесь вы можете изменить связи между элементами формы.</p>"
"<p>Выберите сигнал и слот и нажмите кнопку <b>Связать</b> "
"для привязки сигнала и слота.</p>"
"<p>Выберите связь в списке и нажмите кнопку <b>Удалить связь</b>"
"для удаления выбранной связи.</p>"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56
#: rc.cpp:1265
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Отправитель"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67
#: rc.cpp:1268
#, no-c-format
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78
#: rc.cpp:1271
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Получатель"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89
#: rc.cpp:1274
#, no-c-format
msgid "Slot"
msgstr "Слот"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111
#: rc.cpp:1277
#, no-c-format
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
msgstr "Связи между отправителем и получателем."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119
#: rc.cpp:1280
#, no-c-format
msgid ""
"<b>A list of slots for the receiver.</b>"
"<p>The slots that are displayed are only those which have arguments that "
"correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the "
"Signal-list.</b>"
msgstr ""
"<b>Список слотов получателя.</b>"
"<p>В этом списке будут показаны слоты, имеющие тот же набор параметров, что и "
"выбранный сигнал.</b>"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127
#: rc.cpp:1283
#, no-c-format
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Список сигналов окна."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143
#: rc.cpp:1286
#, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Си&гналы:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183
#: rc.cpp:1289
#, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "&Слоты:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217
#: rc.cpp:1292
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Удалить связь"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220
#: rc.cpp:1295
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+D"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226
#: rc.cpp:1298
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Удалить выделенную связь"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229
#: rc.cpp:1301
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Удалить выделенную связь."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257
#: rc.cpp:1307
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+O"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318
#: rc.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "Свя&зи:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346
#: rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "Связат&ь"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349
#: rc.cpp:1328
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+N"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355
#: rc.cpp:1331
#, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "Создать связь"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358
#: rc.cpp:1334
#, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Связать сигнал и слот."
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 37
#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1340 rc.cpp:1382 rc.cpp:1385
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Вкладка"
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 71
#: rc.cpp:1346 rc.cpp:1364 rc.cpp:1370 rc.cpp:1391
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: widget/parser.cpp:116
msgid "Invalid character: '%1'"
msgstr "Недопустимый символ: '%1'"
#: widget/parser.cpp:192
msgid "Constant value expected"
msgstr "Ожидается константное значение"
#: widget/parser.cpp:223
msgid "'%1' (%2) is not a widget"
msgstr "'%1' (%2) не является виджетом"
#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520
msgid "'%1' is not a function"
msgstr "'%1' не является функцией"
#: widget/parser.cpp:246
msgid "Expected value"
msgstr "Ожидается значение"
#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281
msgid "Divide by zero"
msgstr "Деление на ноль"
#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434
msgid "in function '%1': %2"
msgstr "в функции '%1': %2"
#: widget/parser.cpp:426
msgid "too few parameters"
msgstr "слишком мало параметров"
#: widget/parser.cpp:428
msgid "too many parameters"
msgstr "слишком много параметров"
#: widget/parser.cpp:474
msgid "in widget function '%1.%2': %3"
msgstr "в функции виджета '%1.%2': %3"
#: widget/parser.cpp:517
msgid "'%1' is not a widget"
msgstr "'%1' не является виджетом"
#: widget/parser.cpp:522
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
msgstr "Лишний символ после переменной '%1'"
#: widget/parser.cpp:741
msgid ""
"Expected '%1'"
"<br>"
"<br>Possible cause of the error is having a variable with the same name as a "
"widget"
msgstr ""
"Ожидается '%1'"
"<br>"
"<br>Возможная причина ошибки — наличие переменной с тем же именем, что и виджет"
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr "Ожидается '%1'"
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
msgid "Expected variable"
msgstr "Ожидается переменная"
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid "<qt>Failed to start shell process<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Невозможно запустить процесс оболочки<br><b>%1</b></qt>"
#: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: widget/kommanderfunctions.cpp:120
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
msgstr "Незавершённый блок @execBegin ... @execEnd."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
msgstr "Незавершённый блок @forEach ... @end\t\t."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:201
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
msgstr "Незавершённый блок @if ... @endif."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:221
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
msgstr "Незавершённый блок @switch ... @end."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:320
#, c-format
msgid "Unknown widget: @%1."
msgstr "Неизвестный виджет: @%1."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:338
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
msgstr "Бесконечный цикл: @%1 вызывается в @%2."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:344
msgid "Script for @%1 is empty."
msgstr "Скрипт для @%1 пуст."
#: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99
msgid "Invalid state for associated text."
msgstr "Недопустимое состояние ассоциированного текста."
#: widget/kommanderwidget.cpp:134
msgid ""
"Line %1: %2.\n"
msgstr ""
"Строка %1: %2.\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:244
msgid "Unknown special: '%1'."
msgstr "Неизвестный: %1."
#: widget/kommanderwidget.cpp:274
msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'."
msgstr "Незакрытые кавычки в вызове DCOP '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:280
msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'."
msgstr "Недопустимые аргументы в вызове DCOP '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:310
msgid "Tried to perform DCOP query, but failed."
msgstr "Ошибка запроса DCOP."
#: widget/kommanderwidget.cpp:341
msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented."
msgstr "DCOP вернул тип %1, ещё не реализован."
#: widget/kommanderwidget.cpp:406
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
msgstr "Продолжить и проигнорировать другие ошибки"
#: widget/kommanderwidget.cpp:408
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
msgstr "<qt>Ошибка в сценарии для виджета <b>%1:</b><p><i>%2</i></qt>"
#: widget/kommanderwidget.cpp:427
msgid ""
"Error in widget %1:\n"
" %2\n"
msgstr ""
"Ошибка виджета %1:\n"
" %2\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:582
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
msgstr "Незакрытые скобки после '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:591
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
msgstr "Незакрытые кавычки в аргументе '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:593
msgid "Unknown function group: '%1'."
msgstr "Неизвестная группа функций: '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:595
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
msgstr "Неизвестная функция: '%1' в группе '%2'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:597
msgid "Unknown widget function: '%1'."
msgstr "Неизвестная функция виджета: '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:599
msgid ""
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3)."
"<p>Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Не хватает аргументов для '%1' (%2 вместо %3)."
"<p>Правильный синтаксис: %4"
#: widget/kommanderwidget.cpp:604
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Слишком много аргументов для '%1' (%2 вместо %3)."
"<p>Правильный синтаксис: %4"
#: executor/main.cpp:45
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"Компонент Executor системы диалогов Kommander исполняет файлы .kmdr, указанные "
"в командной строке при его запуске"
#: executor/main.cpp:50
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Прочитать диалог из стандартного потока ввода."
#: executor/main.cpp:51
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Использовать указанный каталог для переводов"
#: executor/main.cpp:58
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Интерпретатор Kommander"
#: executor/main.cpp:87
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard input.\n"
msgstr ""
"Ошибка: не указан диалоговое окно. Используйте параметр командной строки "
"--stdin для получения диалога из стандартного потока ввода.\n"
#: executor/instance.cpp:115
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
msgstr "<qt>Невозможно создать диалог.</qt>"
#: executor/instance.cpp:187
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Файл Kommander<br><b>%1</b><br>не существует.</qt>"
#: executor/instance.cpp:195
msgid ""
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security precaution "
"Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Файл не имеет расширения <b>.kmdr</b>. По соображениями безопасности могут "
"быть запущены скрипты Kommander только с этим расширением.</qt>"
#: executor/instance.cpp:197
msgid "Wrong Extension"
msgstr "Неверное расширение"
#: executor/instance.cpp:214
msgid ""
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean that "
"it was run from a KMail attachment or from a webpage. "
"<p>Any script contained in this dialog will have write access to all of your "
"home directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b>"
"<p>are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Этот диалог запущен из каталога <i>/tmp</i>. Возможно, он был получен как "
"вложение письма из KMail, или из веб-страницы. "
"<p>У данного скрипта будет доступ к вашему домашнему каталогу! <b>"
"Продолжения выполнения может быть опасным!</b>"
"<p>Продолжить?</qt>"
#: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Запустить"
#: executor/instance.cpp:223
msgid ""
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</b> "
"set and could possibly contain dangerous exploits."
"<p>If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make "
"it executable to get rid of this warning."
"<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Файл Kommander <i>%1</i> не имеет установленного <b>атрибута исполнения</b> "
"и может содержать опасный код."
"<p>Если вы доверяете содержимому этого файла (которое можно просмотреть в "
"kmdr-editor), установите атрибут исполнения и это предупреждение больше не "
"появится."
"<p>Вы хотите продолжить?</qt>"
#: executor/register.cpp:66
msgid "Return EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Возвращает список значений массива по одному на каждой строке."
#: executor/register.cpp:67
msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Возвращает список ключей массива по одному на каждой строке."
#: executor/register.cpp:68
msgid "Remove all elements from the array."
msgstr "Удаляет все элементы массива."
#: executor/register.cpp:69
msgid "Return number of elements in the array."
msgstr "Возвращает количество элементов массива."
#: executor/register.cpp:70
msgid "Return the value associated with given key."
msgstr "Возвращает значение из массива по указанному ключу."
#: executor/register.cpp:71
msgid "Remove element with given key from the array."
msgstr "Удалить элемент из массива с указанным ключом."
#: executor/register.cpp:72
msgid "Add element with given key and value to the array"
msgstr "Добавить элемент в массив с указанными ключом и значением"
#: executor/register.cpp:73
msgid ""
"Add all elements in the string to the array. String should have <i>key>"
"\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Добавить элементы в массив с указанными ключами и значениями. Строка данных "
"должна быть в виде: <i>key>\\tvalue\\n</i>."
#: executor/register.cpp:75
msgid ""
"Return all elements in the array in <i>key>\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Возвращает все элементы массива в виде строки формата <i>key>\\tvalue\\n</i>."
#: executor/register.cpp:77
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string."
msgstr ""
"Создать индексированный целыми числами (начиная с 0) массив из строки. Строка "
"разбивается на фрагменты по разделителям."
#: executor/register.cpp:78
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character."
msgstr ""
"Создать строку из массива. Элементы массива склеиваются указанным разделителем."
#: executor/register.cpp:79
msgid ""
"Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex the "
"array."
msgstr "Удалить элемент с указанным ключом из массива."
#: executor/register.cpp:82
msgid "Return number of chars in the string."
msgstr "Возвращает количество символом в строке."
#: executor/register.cpp:83
msgid "Check if the string contains given substring."
msgstr "Проверка вхождения подстроки в строке."
#: executor/register.cpp:84
msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found."
msgstr ""
"Возвращает позицию подстроки в строке или -1 если подстрока не найдена."
#: executor/register.cpp:86
msgid "Return first n chars of the string."
msgstr "Возвращает первые n символов строки."
#: executor/register.cpp:87
msgid "Return last n chars of the string."
msgstr "Возвращает последние n символов строки."
#: executor/register.cpp:88
msgid "Return substring of the string, starting from given position."
msgstr "Возвращает часть строки с заданной позиции."
#: executor/register.cpp:90
msgid "Replace all occurencies of given substring."
msgstr "Заменить все вхождения подстроки в строке."
#: executor/register.cpp:91
msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement."
msgstr "Заменить все вхождения подстроки в строке новым текстом."
#: executor/register.cpp:93
msgid "Convert the string to uppercase."
msgstr "Преобразовать в верхний регистр."
#: executor/register.cpp:94
msgid "Convert the string to lowercase."
msgstr "Преобразовать в нижний регистр."
#: executor/register.cpp:95
msgid ""
"Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is lower, "
"1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Сравнить две строки. Вернуть 0 если они равны, -1 если первая меньше, 1 - если "
"больше"
#: executor/register.cpp:97
msgid "Check if string is empty."
msgstr "Проверить, пуста ли строка."
#: executor/register.cpp:98
msgid "Check if string is a valid number."
msgstr "Проверить, содержит ли строка (только) число."
#: executor/register.cpp:101
msgid "Return content of given file."
msgstr "Вернуть содержимое файла."
#: executor/register.cpp:102
msgid "Write given string to a file."
msgstr "Записать строку в файл."
#: executor/register.cpp:103
msgid "Append given string to the end of a file."
msgstr "Добавить строку в конец файла."
#: widgets/popupmenu.cpp:56
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will be "
"run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use -1 for "
"index to insert to the end. The icon is optional."
msgstr ""
"Вставить пункт в выпадающее меню. При активировании этого пункта будет вызван "
"метод execute виджета executeWidget. Возвращает идентификатор вставленного "
"пункта. При указании -1 в аргументе index, пункт будет вставлен в конец меню. "
"Аргумент icon не является обязательным."
#: widgets/popupmenu.cpp:57
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end."
msgstr ""
"Вставить разделитель в выпадающее меню. При указании -1 в аргументе index, "
"разделитель будет вставлен в конец меню."
#: widgets/popupmenu.cpp:58
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's execute "
"method will be run when this item is selected."
msgstr ""
"Изменить пункт выпадающего меню. При активировании этого пункта будет вызван "
"метод execute виджета executeWidget."
#: widgets/popupmenu.cpp:59
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr "Сделать пункт выпадающего меню доступным."
#: widgets/popupmenu.cpp:60
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr ""
"Проверить, является ли пункт меню по указанному идентификатору доступным."
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr "Сделать пункт меню видимым."
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr "Указать состояние флажка пункта меню по его идентификатору."
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr ""
"Проверить, является ли пункт меню по указанному идентификатору видимым."
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr "Проверить, отмечен ли указанный пункт меню."
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end. The icon is optional."
msgstr ""
"Вставить в меню подменю. При указании -1 в аргументе index, пункт будет "
"вставлен в конец меню. Аргумент icon не является обязательным."
#: widgets/timer.cpp:63
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr "Установить интервал таймера в мс."
#: widgets/treewidget.cpp:64
msgid "Add column at end with column header"
msgstr "Добавить столбец в конец"
#: widgets/treewidget.cpp:65
msgid "Set sorting for a column"
msgstr "Установить сортировку по столбцу"
#: widgets/treewidget.cpp:68
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr "Возвращает заголовок столбца по его идентификатору"
#: widgets/treewidget.cpp:69
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr ""
"Устанавливает ширину столбца в пикселях по его идентификатору. При ширине, "
"равной 0 столбец будет скрыт"
#: widgets/treewidget.cpp:70
msgid "Set to <i>left</i>, <i>right</i> or <i>center</i>, case insensitive "
msgstr ""
"Установить выравнивание значений в ячейках: <i>left</i> (по левому краю), <i>"
"right</i> (по правому краю) или <i>center</i> (по центру). Значения "
"выравнивания нечувствительны к регистру"
#: widgets/toolbox.cpp:39
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr "Добавить виджет на панель инструментов. Возвращает индекс виджета."
#: widgets/toolbox.cpp:41
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "Возвращает имя активного виджета."
#: widgets/toolbox.cpp:42
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if no "
"such widget was found."
msgstr ""
"Удаляет указанный виджет, возвращает его индекс или -1 если виджет не найден."
#: widgets/toolbox.cpp:43
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
"Удаляет виджет по его индексу, возвращает его индекс или -1 если виджет не "
"найден."
#: widgets/toolbox.cpp:45
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "Активирует указанный виджет."
#: widgets/toolbox.cpp:47
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "Возвращает индекс активного виджета."
#: widgets/toolbox.cpp:49
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "Возвращает виджет по его индексу."
#: widgets/toolbox.cpp:51
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr ""
"Возвращает индекс виджета или -1 если виджет не находится на панели "
"инструментов."
#: widgets/tabwidget.cpp:48
msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based."
msgstr "Устанавливает значок для указанной вкладки. Нумерация начинается с 0."
#: widgets/closebutton.cpp:116
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "Невозможно запустить процесс оболочки."
#: widgets/combobox.cpp:50
msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around."
msgstr "Показывать список при наведении мышью на виджет выпадающего списка."
#: widgets/fontdialog.cpp:49
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr "Установить для окна шрифт по умолчанию."
#: widgets/fontdialog.cpp:51
msgid "Returns the font family."
msgstr "Возвращает семейство шрифта."
#: widgets/fontdialog.cpp:53
msgid "Returns the font size in point."
msgstr "Возвращает размер шрифта в пунктах."
#: widgets/fontdialog.cpp:55
msgid "Returns true, if the font is bold."
msgstr "Возвращает true, если шрифт полужирный."
#: widgets/fontdialog.cpp:57
msgid "Returns true, if the font is italic."
msgstr "Возвращает true, если шрифт курсивный."
#: widgets/aboutdialog.cpp:59
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must me "
"called, any addition to the dialog done before initialization will be ignored."
msgstr ""
"Информация о приложении. Это должен быть первый метод, вызываемый в коде. Любой "
"код до вызова этого метода будет проигнорирован."
#: widgets/aboutdialog.cpp:61
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr "Добавьте информацию об авторе. Требуется только имя автора."
#: widgets/aboutdialog.cpp:63
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr "Добавьте информацию о переводчике. Требуется только имя переводчика."
#: widgets/aboutdialog.cpp:65
msgid "Set a short description text."
msgstr "Укажите краткое описание."
#: widgets/aboutdialog.cpp:67
msgid "Set a homepage address."
msgstr "Адрес домашней страницы."
#: widgets/aboutdialog.cpp:69
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr ""
"Адрес электронной почты, на который можно отправлять сообщения об ошибках."
#: widgets/aboutdialog.cpp:71
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
"Информация о лицензировании приложения. Параметр может принимать тег популярной "
"лицензии: GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC, или любой текст."
#: widgets/aboutdialog.cpp:73
msgid "Returns the set version string."
msgstr "Возвращает строку с номером версии."
#: widgets/table.cpp:56
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use."
msgstr "Установить сортировку по столбцу в возрастающем или убывающем порядке."
#: widgets/table.cpp:57
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr "Прокрутить таблицу до указанной ячейки чтобы она была видима."
#: widgets/table.cpp:58
msgid ""
"Select cells using the upper left and lower right cell addresses<br /><b>"
"Not guaranteed to have TDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
"Выделить диапазон ячеек по адресам верхнего левого и нижнего правого углов.<br "
"/><b> Не гарантируется правильная работа в TDE4</b>"
#: widgets/table.cpp:59
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Выбрать строку по номеру. Нумерация начинается с 0."
#: widgets/table.cpp:60
msgid ""
"Select the column with the zero based index.<br /><b>"
"Not guaranteed to have TDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
"Выбрать столбец по номеру. Нумерация начинается с 0.<br /><b> "
"Не гарантируется правильная работа в TDE4</b>"
#: widgets/table.cpp:61
msgid ""
"Set the column read only using zero based index.<br /><b>"
"Not guaranteed to have TDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
"Сделать столбец по номеру доступным только для чтения. Нумерация начинается с "
"0.<br /><b> Не гарантируется правильная работа в TDE4</b>"
#: widgets/table.cpp:62
msgid ""
"Set the row read only using zero based index.<br /><b>"
"Not guaranteed to have TDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
"Сделать строку по номеру доступной только для чтения. Нумерация начинается с "
"0.<br /><b> Не гарантируется правильная работа в TDE4</b>"
#: widgets/table.cpp:63
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "Возвращает количество строк в таблице"
#: widgets/textedit.cpp:47
msgid "see if widget has been modified."
msgstr "Проверяет, был ли изменён виджет."
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr "Вызов function1 с двумя аргументами, второй — необязательный."
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
msgid "Get a QString as a result of function2."
msgstr "function2 возвращает QString."
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "Модуль %{APPNAME} Kommander."