|
|
# translation of kdict.po to Persian
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kdict\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 10:12+0330\n"
|
|
|
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
|
|
|
"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"#-#-#-#-# .r1575 (kdict) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
"#-#-#-#-# .mine (kdict) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
"#-#-#-#-# .r1578 (kdict) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "نسیم دانیارزاده"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:207
|
|
|
msgid "No definitions found for '%1'."
|
|
|
msgstr "تعریفی برای »%1« یافت نشد."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:212
|
|
|
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
|
|
|
msgstr "تعریفی برای »%1« یافت نشد. شاید منظورتان:"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:535
|
|
|
msgid "Available Databases:"
|
|
|
msgstr "دادگان موجود:"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:594
|
|
|
msgid "Database Information [%1]:"
|
|
|
msgstr "اطلاعات دادگان ]%1[:"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:635
|
|
|
msgid "Available Strategies:"
|
|
|
msgstr "راهبردهای موجود:"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:690
|
|
|
msgid "Server Information:"
|
|
|
msgstr "اطلاعات کارساز:"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081
|
|
|
msgid "The connection is broken."
|
|
|
msgstr "اتصال قطع میشود."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Internal error:\n"
|
|
|
"Failed to open pipes for internal communication."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"خطای درونی:\n"
|
|
|
"خرابی در باز کردن خط لولهها برای ارتباط درونی."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1215
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Internal error:\n"
|
|
|
"Unable to create thread."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"خطای درونی:\n"
|
|
|
"قادر به ایجاد رشته نیست."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1387 options.cpp:177
|
|
|
msgid "All Databases"
|
|
|
msgstr "تمام دادگان"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150
|
|
|
msgid "Spell Check"
|
|
|
msgstr "غلطیاب"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1395
|
|
|
msgid " Received database/strategy list "
|
|
|
msgstr "فهرست دادگان/راهبرد دریافتشده"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1404
|
|
|
msgid "No definitions found"
|
|
|
msgstr "تعریفی یافت نشد"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1407
|
|
|
msgid "One definition found"
|
|
|
msgstr "یک تعریف یافت شد"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1410
|
|
|
msgid "%1 definitions found"
|
|
|
msgstr "%1 تعریف یافت شد"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1415
|
|
|
msgid " No definitions fetched "
|
|
|
msgstr " تعریفی واکشی نشد"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1418
|
|
|
msgid " One definition fetched "
|
|
|
msgstr "تعریف واکشی شد"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1421
|
|
|
msgid " %1 definitions fetched "
|
|
|
msgstr " %1 تعریف واکشی شد"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1430
|
|
|
msgid " No matching definitions found "
|
|
|
msgstr " تعریف مطابقی یافت نشد"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1433
|
|
|
msgid " One matching definition found "
|
|
|
msgstr " تعریفی مطابق یافت شد"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1436
|
|
|
msgid " %1 matching definitions found "
|
|
|
msgstr " %1 تعریف مطابق یافت شد"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1442
|
|
|
msgid " Received information "
|
|
|
msgstr " اطلاعات دریافتشده"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1450
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Communication error:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"خطای ارتباط:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1454
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A delay occurred which exceeded the\n"
|
|
|
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
|
|
|
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تأخیری متجاوز از حد\n"
|
|
|
" اتمام وقت جاری %1 ثانیه رخ داد.\n"
|
|
|
"این حد را در محاورۀ تنظیمات میتوانید تغییر دهید."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1457
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Cannot resolve hostname."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"قادر به اتصال به:\n"
|
|
|
"%1:%2 نیست\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"نام میزبان را نمیتوان تفکیک کرد."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1460
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"قادر به اتصال به:\n"
|
|
|
"%1:%2 نیست\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1464
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The server refused the connection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"قادر به اتصال به:\n"
|
|
|
"%1:%2 نیست\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"کارساز، اتصال را رد کرد."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1467
|
|
|
msgid "The server is temporarily unavailable."
|
|
|
msgstr "کارساز، موقتاً در دسترس نیست."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1470
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server reported a syntax error.\n"
|
|
|
"This shouldn't happen -- please consider\n"
|
|
|
"writing a bug report."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"کارساز، خطای نحوی را گزارش داد.\n"
|
|
|
"این مسئله نباید رخ میداد -- لطفاً، نوشتن\n"
|
|
|
"گزارش اشکالی را در نظر بگیرید."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1473
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A command that Kdict needs isn't\n"
|
|
|
"implemented on the server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"فرمانی که Kdict به آن نیاز دارد\n"
|
|
|
"در کارساز پیادهسازی نشده است."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1476
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Access denied.\n"
|
|
|
"This host is not allowed to connect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"دستیابی رد شد.\n"
|
|
|
"به این میزبان اجازۀ اتصال داده نمیشود."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1479
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
"Please enter a valid username and password."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"خرابی در احراز هویت.\n"
|
|
|
"لطفاً، نام کاربر و اسم رمز معتبری وارد کنید."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1482
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid database/strategy.\n"
|
|
|
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"دادگان/راهبرد نامعتبر.\n"
|
|
|
"شاید به استفاده از کارساز-<به دست آوردن تواناییها نیاز دارید."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1485
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No databases available.\n"
|
|
|
"It is possible that you need to authenticate\n"
|
|
|
"with a valid username/password combination to\n"
|
|
|
"gain access to any databases."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"دادگان موجود نمیباشد.\n"
|
|
|
"امکان این که نیاز به احراز هویت،\n"
|
|
|
"با ترکیبی از نام کاربر/اسم رمز معتبر\n"
|
|
|
"برای به دست آوردن هر دادگانی داشته باشید، هست."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1488
|
|
|
msgid "No strategies available."
|
|
|
msgstr "راهبردی موجود نیست."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1491
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server sent an unexpected reply:\n"
|
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
|
"This shouldn't happen, please consider\n"
|
|
|
"writing a bug report"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"کارساز، پاسخی غیرمنتظره ارسال کرد:\n"
|
|
|
"«%1»\n"
|
|
|
"این مسئله نباید رخ دهد؛ لطفاً،\n"
|
|
|
"نوشتن گزارش اشکال را در نظر بگیرید."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1494
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server sent a response with a text line\n"
|
|
|
"that was too long.\n"
|
|
|
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"کارساز، پاسخ را به وسیلۀ خط متنی\n"
|
|
|
"که بسیار طولانی بود، ارسال کرد.\n"
|
|
|
"(RFC ۲۲۲۹: بیشینۀ نویسه ۱۰۲۴/۶۱۴۴ هشت بیتی)"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1497
|
|
|
msgid "No Errors"
|
|
|
msgstr "بدون خطا"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1499
|
|
|
msgid " Error "
|
|
|
msgstr " خطا"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1504
|
|
|
msgid " Stopped "
|
|
|
msgstr "متوقف شد"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1543
|
|
|
msgid "Please select at least one database."
|
|
|
msgstr "لطفاً، حداقل یک دادگان برگزینید."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1587
|
|
|
msgid " Querying server... "
|
|
|
msgstr " در حال پرسوجوی کارساز..."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1593
|
|
|
msgid " Fetching information... "
|
|
|
msgstr " در حال واکشی اطلاعات..."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1596
|
|
|
msgid " Updating server information... "
|
|
|
msgstr " در حال بهروزرسانی اطلاعات کارساز..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
|
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
|
|
|
msgstr "تعریف محتوای تخته یادداشت X11 ) متن برگزیده("
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
msgid "Lookup the given word/phrase"
|
|
|
msgstr "مراجعه به واژه/عبارت دادهشده"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "Dictionary"
|
|
|
msgstr "واژهنامه"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
msgid "The TDE Dictionary Client"
|
|
|
msgstr "کارخواه واژهنامۀ TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "نگهدارنده"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
msgstr "نویسندۀ اصلی"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:116
|
|
|
msgid "Match List"
|
|
|
msgstr "تطبیق فهرست"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:146
|
|
|
msgid "&Get Selected"
|
|
|
msgstr "&به دست آوردن برگزیده"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
|
|
|
msgid "Get &All"
|
|
|
msgstr "به دست آوردن &همه"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:312
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have selected %1 definitions,\n"
|
|
|
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
|
|
|
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1تعریف برگزیدهاید،\n"
|
|
|
"اما Kdict، فقط اولین %2 تعریف را واکشی میکند.\n"
|
|
|
"میتوانید این حد را در محاورۀ تنظیمات تغییر دهید."
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:340
|
|
|
msgid " No Hits"
|
|
|
msgstr " بدون ضربه"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:383
|
|
|
msgid "&Get"
|
|
|
msgstr "&به دست آوردن"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384
|
|
|
msgid "&Match"
|
|
|
msgstr "&تطبیق"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383
|
|
|
msgid "&Define"
|
|
|
msgstr "&تعریف"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:399
|
|
|
msgid "Match &Clipboard Content"
|
|
|
msgstr "تطبیق محتوای &تخته یادداشت"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:400
|
|
|
msgid "D&efine Clipboard Content"
|
|
|
msgstr "&تعریف محتوای تخته یادداشت"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:404
|
|
|
msgid "Get &Selected"
|
|
|
msgstr "به دست آوردن &برگزیده"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:411
|
|
|
msgid "E&xpand List"
|
|
|
msgstr "&بسط فهرست"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:412
|
|
|
msgid "C&ollapse List"
|
|
|
msgstr "&فشرده کردن فهرست"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:72 options.cpp:100
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "متن"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:76
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "زمینه"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:80
|
|
|
msgid "Heading Text"
|
|
|
msgstr "متن عنوان"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:84
|
|
|
msgid "Heading Background"
|
|
|
msgstr "زمینۀ عنوان"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:88
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
msgstr "پیوند"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:92
|
|
|
msgid "Followed Link"
|
|
|
msgstr "پیوند دنبالشده"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:105 options.cpp:648
|
|
|
msgid "Headings"
|
|
|
msgstr "عنوانها"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:146
|
|
|
msgid "Exact"
|
|
|
msgstr "دقیق"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:147
|
|
|
msgid "Prefix"
|
|
|
msgstr "پیشوند"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:496
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
msgstr "کارساز"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:496
|
|
|
msgid "DICT Server Configuration"
|
|
|
msgstr "پیکربندی کارساز DICT"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:501
|
|
|
msgid "Host&name:"
|
|
|
msgstr "&نام میزبان:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:509
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
msgstr "&درگاه:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:515 options.cpp:523
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " ثانیه"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:517
|
|
|
msgid "Hold conn&ection for:"
|
|
|
msgstr "نگه داشتن &اتصال برای:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:525
|
|
|
msgid "T&imeout:"
|
|
|
msgstr "&اتمام وقت:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:531
|
|
|
msgid " bytes"
|
|
|
msgstr " بایت"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:533
|
|
|
msgid "Command &buffer:"
|
|
|
msgstr "&میانگیر فرمان:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:550
|
|
|
msgid "Encod&ing:"
|
|
|
msgstr "&کدبندی:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:555
|
|
|
msgid "Server requires a&uthentication"
|
|
|
msgstr "کارساز به &احراز هویت نیاز دارد"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:563
|
|
|
msgid "U&ser:"
|
|
|
msgstr "&کاربر:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:571
|
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
|
msgstr "&اسم رمز:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:582
|
|
|
msgid "Customize Visual Appearance"
|
|
|
msgstr "سفارشی کردن ظاهر تصویری"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:592
|
|
|
msgid "&Use custom colors"
|
|
|
msgstr "&استفاده از رنگهای سفارشی"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:597
|
|
|
msgid "Cha&nge..."
|
|
|
msgstr "&تغییر..."
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:601
|
|
|
msgid "Default&s"
|
|
|
msgstr "&پیشفرضها"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:612
|
|
|
msgid "Use custom &fonts"
|
|
|
msgstr "استفاده از &قلمهای سفارشی"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:617
|
|
|
msgid "Chang&e..."
|
|
|
msgstr "&تغییر..."
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:621
|
|
|
msgid "Defaul&ts"
|
|
|
msgstr "&پیشفرضها"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:644
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
msgstr "طرحبندی"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:644
|
|
|
msgid "Customize Output Format"
|
|
|
msgstr "سفارشی کردن قالب خروجی"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:652
|
|
|
msgid "O&ne heading for each database"
|
|
|
msgstr "&یک عنوانگذاری برای هر دادگان"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:655
|
|
|
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
|
|
|
msgstr "&مانند بالا، به وسیلۀ جداسازهای بین تعریفها"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:658
|
|
|
msgid "A separate heading for &each definition"
|
|
|
msgstr "یک عنوانگذاری جداگانه برای &هر تعریف"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:669
|
|
|
msgid "Various Settings"
|
|
|
msgstr "تنظیمات گوناگون"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:673
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
|
msgstr "حدود"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:680
|
|
|
msgid "De&finitions:"
|
|
|
msgstr "&تعریفها:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:687
|
|
|
msgid "Cached &results:"
|
|
|
msgstr "&نتایج نهانگاهشده:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:694
|
|
|
msgid "Hi&story entries:"
|
|
|
msgstr "مدخلهای &تاریخچه:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:703
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "غیره"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:709
|
|
|
msgid "Sa&ve history on exit"
|
|
|
msgstr "&ذخیرۀ تاریخچه هنگام خروج"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:714
|
|
|
msgid "D&efine selected text on start"
|
|
|
msgstr "&تعریف متن برگزیده هنگام آغاز"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:57
|
|
|
msgid "Unable to save remote file."
|
|
|
msgstr "قادر به ذخیرۀ پروندۀ دور نیست."
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A file named %1 already exists.\n"
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"پروندهای با نام %1 از قبل موجود است.\n"
|
|
|
"میخواهید آن را جایگزین کنید؟"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:78
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
msgstr "&جایگزینی"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:84
|
|
|
msgid "Unable to save file."
|
|
|
msgstr "قادر به ذخیرۀ پرونده نیست."
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:92
|
|
|
msgid "Unable to create temporary file."
|
|
|
msgstr "قادر به ایجاد پروندۀ موقت نیست."
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:409
|
|
|
msgid "Define &Synonym"
|
|
|
msgstr "تعریف &مترادف"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:411
|
|
|
msgid "M&atch Synonym"
|
|
|
msgstr "&تطبیق مترادف"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:416
|
|
|
msgid "D&atabase Information"
|
|
|
msgstr "اطلاعات &دادگان"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
|
|
|
msgid "&Open Link"
|
|
|
msgstr "&باز کردن پیوند"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:438
|
|
|
msgid "&Define Selection"
|
|
|
msgstr "&تعریف گزینش"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:440
|
|
|
msgid "&Match Selection"
|
|
|
msgstr "&تطبیق گزینش"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327
|
|
|
msgid "&Define Clipboard Content"
|
|
|
msgstr "&تعریف محتوای تخته یادداشت"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329
|
|
|
msgid "&Match Clipboard Content"
|
|
|
msgstr "&تطبیق محتوای تخته یادداشت"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
|
|
|
msgid "&Back: Information"
|
|
|
msgstr "&پسسو: اطلاعات"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
|
|
|
msgid "&Back: '%1'"
|
|
|
msgstr "&پسسو: »%1«"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334
|
|
|
msgid "&Back"
|
|
|
msgstr "&پسسو"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
|
|
|
msgid "&Forward: Information"
|
|
|
msgstr "&پیشسو: اطلاعات"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
|
|
|
msgid "&Forward: '%1'"
|
|
|
msgstr "&پیشسو: »%1«"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339
|
|
|
msgid "&Forward"
|
|
|
msgstr "&پیشسو"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdictui.rc line 23
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hist&ory"
|
|
|
msgstr "&تاریخچه"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdictui.rc line 31
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ser&ver"
|
|
|
msgstr "&کارساز"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdictui.rc line 35
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Database &Information"
|
|
|
msgstr "&اطلاعات دادگان"
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:33
|
|
|
msgid "Database Sets"
|
|
|
msgstr "مجموعههای دادگان"
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:51
|
|
|
msgid "&Set:"
|
|
|
msgstr "&مجموعه:"
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:58
|
|
|
msgid "S&ave"
|
|
|
msgstr "&ذخیره"
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:62
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&جدید"
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:85
|
|
|
msgid "S&elected databases:"
|
|
|
msgstr "دادگان &برگزیده:"
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:113
|
|
|
msgid "A&vailable databases:"
|
|
|
msgstr "دادگان &موجود:"
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
|
|
|
msgid "New Set"
|
|
|
msgstr "مجموعۀ جدید"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:312
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
msgstr "&ذخیره به عنوان..."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:316
|
|
|
msgid "St&art Query"
|
|
|
msgstr "&آغاز پرسوجو"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:318
|
|
|
msgid "St&op Query"
|
|
|
msgstr "&ایست پرسوجو"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:344
|
|
|
msgid "&Clear History"
|
|
|
msgstr "&پاک کردن تاریخچه"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:348
|
|
|
msgid "&Get Capabilities"
|
|
|
msgstr "&به دست آوردن تواناییها"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:350
|
|
|
msgid "Edit &Database Sets..."
|
|
|
msgstr "ویرایش مجموعههای &دادگان..."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:352
|
|
|
msgid "&Summary"
|
|
|
msgstr "&خلاصه"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:354
|
|
|
msgid "S&trategy Information"
|
|
|
msgstr "اطلاعات &راهبرد"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:356
|
|
|
msgid "&Server Information"
|
|
|
msgstr "اطلاعات &کارساز"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:363
|
|
|
msgid "Show &Match List"
|
|
|
msgstr "نمایش فهرست &تطبیق"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:365
|
|
|
msgid "Hide &Match List"
|
|
|
msgstr "مخفی کردن فهرست &تطبیق"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:373
|
|
|
msgid "Clear Input Field"
|
|
|
msgstr "پاک کردن حوزۀ ورودی"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:376
|
|
|
msgid "&Look for:"
|
|
|
msgstr "&جستجو:"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:377
|
|
|
msgid "Query"
|
|
|
msgstr "پرسوجو"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:380
|
|
|
msgid "&in"
|
|
|
msgstr "&در"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:381
|
|
|
msgid "Databases"
|
|
|
msgstr "دادگان"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603
|
|
|
msgid " Ready "
|
|
|
msgstr " آماده"
|