You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdevelop/tdevelop.po

29066 lines
868 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Translation of tdevelop.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Antoni Bella Pérez <bella5@teleline.es>, 2003, 2005, 2006, 2007.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdevelop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-16 13:00+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert Astals Cid,Antoni Bella Pérez"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "astals11@terra.es,bella5@teleline.es"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:104
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103
msgid "&Build Project"
msgstr "&Construeix projecte"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:216
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63
msgid "Execute Program"
msgstr "Executa programa"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find ada compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobat el compilador de ada.\n"
"Comproveu que els paràmetres del compilador són correctes."
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:19
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406
#, no-c-format
msgid "Ada Compiler"
msgstr "Compilador Ada"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics are:\n"
"%2"
msgstr ""
"S'ha produït un error en carregar el mòdul %1.\n"
"El diagnòstic és:\n"
"%2"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124
msgid "Build project"
msgstr "Construeix projecte"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59
msgid ""
"<b>Build project</b><p>Executes <b>ant dist</b> command to build the project."
msgstr ""
"<b>Construeix projecte</b><p>Executa el comandament <b>ant dist</b> per a "
"construir el projecte."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147
msgid "Build &Target"
msgstr "Construeix &objectiu"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150
msgid "Build target"
msgstr "Construeix objectiu"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64
msgid ""
"<b>Build target</b><p>Executes <b>ant target_name</b> command to build the "
"specified target."
msgstr ""
"<b>Construeix objectiu</b><p>Executa el comandament <b>ant nom_objectiu</b> "
"per a construir l'objectiu especificat."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467
msgid "Ant Options"
msgstr "Opcions de Ant"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502
msgid "Classpath"
msgstr "Ruta de classe"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565
msgid "Remove %1 From Project"
msgstr "Elimina %1 del projecte"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567
msgid "<b>Remove from project</b><p>Removes current file from the project."
msgstr "<b>Elimina del projecte</b><p>Elimina el fitxer actual del projecte."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571
msgid "Add %1 to Project"
msgstr "Afegeix %1 al projecte"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573
msgid "<b>Add to project</b><p>Adds current file from the project."
msgstr "<b>Afegeix al projecte</b><p>Afegeix el fitxer actual al projecte."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160
msgid "You have to enter a file name."
msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127
msgid "You have to enter the file name of an executable program."
msgstr "Heu d'introduir el nom de fitxer d'un programa executable."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134
msgid "You have to enter an application name."
msgstr "Heu d'introduir el nom d'una aplicació."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174
msgid "A file with this name exists already."
msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriptura."
#: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60
msgid ""
"Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view "
"and drop it here."
msgstr ""
"Arrossegueu un o més directoris de la vista de l'esquerra amb un Makefile.am "
"existent i deixeu-los aquí."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 en %2"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88
msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here."
msgstr ""
"Arrossegueu un o més fitxers de la vista de l'esquerra i deixeu-los anar "
"aquí."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203
msgid ""
"The following file(s) already exist(s) in the target!\n"
"Press Continue to import only the new files.\n"
"Press Cancel to abort the complete import."
msgstr ""
"El(s) següent(s) fitxer(s) ja existeix(en) a l'objectiu!\n"
"Premeu a Continua per a tan sols importar els nous fitxers.\n"
"Premeu a Cancel·la per avortar la importació completa."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235
#, c-format
msgid "Importing... %p%"
msgstr "S'està important...%p%"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261
msgid ""
"The following file(s) are not in the Subproject directory.\n"
"Press Link to add the files by creating symbolic links.\n"
"Press Copy to copy the files into the directory."
msgstr ""
"El(s) següent(s) fitxer(s) no està(an) en el directori del subprojecte.\n"
"Premeu Enllaça per afegir fitxers creant enllaços simbòlics.\n"
"Premeu Copia per a copiar els fitxers dintre del directori."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Link (recommended)"
msgstr "Enllaça (recomanat)"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Copy (not recommended)"
msgstr "Copia (no recomanat)"
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80
msgid "Please enter the file name without '/' and so on."
msgstr "Si us plau, introduïu el nom de fitxer sense '/' i continueu."
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80
msgid "This file is already in the target."
msgstr "Aquest fitxer ja és a l'objectiu."
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103
msgid ""
"<b>A file with this name already exists.</b><br><br>Please use the \"Add "
"existing file\" dialog."
msgstr ""
"<b>Ja existeix un fitxer amb aquest nom.</b><br><br>Si us plau, useu el "
"diàleg \"Afegeix fitxer existent\"."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:117
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48
msgid "File System"
msgstr "Sistema de fitxers"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipus MIME"
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27
msgid "Add Prefix"
msgstr "Afegeix prefix"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:265
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:94
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:175
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:132 languages/ada/addclassdlg.ui:88
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:181
#: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:32 parts/snippet/snippetdlg.ui:106
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom:"
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35
msgid "&Path:"
msgstr "Ru&ta:"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
msgid "Enter Value"
msgstr "Introduïu valor"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
msgid "Property %1:"
msgstr "Propietat %1:"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167
msgid "You have to enter a service name."
msgstr "Heu d'introduir un nom de servei."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58
msgid "You have to give the subproject a name."
msgstr "Heu de donar un nom al subprojecte."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65
msgid "A subproject with this name already exists."
msgstr "Ja existeix un subprojecte amb aquest nom."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75
msgid ""
"There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' "
"first"
msgstr ""
"No hi ha un fitxer config.status en el directori arrel del projecte. "
"Executeu primer 'Configure'"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom %1."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90
msgid ""
"A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?"
msgstr ""
"Ja existeix el subdirectori %1. Desitgeu afegir-lo com a un subprojecte?"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97
#, c-format
msgid "Could not create subdirectory %1."
msgstr "No s'ha pogut crear el subdirectori %1."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not access the subdirectory %1."
msgstr "No s'ha pogut accedir al subdirectori %1."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151
#, c-format
msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1."
msgstr "No s'ha pogut crear el Makefile.am al subdirectori %1."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65
msgid "Libtool Library"
msgstr "Biblioteca libtool"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45
msgid "Data File"
msgstr "Fitxer de dades"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145
msgid "You have to give the target a name"
msgstr "Heu de donar un nom a l'objectiu"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151
msgid "Libraries must have a lib prefix."
msgstr "Les biblioteques han de tenir un prefix lib."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156
msgid "Libtool libraries must have a lib prefix."
msgstr "Les biblioteques de libtool han de tenir un prefix lib."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161
msgid "Libtool libraries must have a .la suffix."
msgstr "Les biblioteques de libtool han de tenir un sufix .la."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179
msgid "A target with this name already exists."
msgstr "Ja existeix un objectiu amb aquest nom."
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37
msgid "Add Translation"
msgstr "Afegeix traducció"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79
msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages."
msgstr "El vostre codi font ja està traduït a tots els idiomes suportats."
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97
msgid "A translation file for the language %1 exists already."
msgstr "Ja existeix una traducció per a l'idioma %1."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175
msgid "Options..."
msgstr "Opcions..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182
msgid ""
"<b>Options</b><p>Target options dialog that provides settings for linker "
"flags and lists of dependencies and external libraries that are used when "
"compiling the target."
msgstr ""
"<b>Opcions</b><p>Mostra el diàleg d'opcions de l'objectiu que proveeix els "
"paràmetres per a les banderes de l'enllaçador, així com el llistat de "
"dependències i de biblioteques externes que s'empren quan es compila "
"l'objectiu."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1560
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1575
msgid "Create New File..."
msgstr "Crea fitxer nou..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193
msgid ""
"<b>Create new file</b><p>Creates a new file and adds it to a currently "
"selected target."
msgstr ""
"<b>Crea fitxer nou</b><p>Crea un fitxer nou i l'afegeix a l'objectiu "
"actualment seleccionat."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1562
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1577
msgid "Add Existing Files..."
msgstr "Afegeix fitxers existents..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202
msgid ""
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing file to a currently selected "
"target. Header files will not be included in SOURCES list of a target. They "
"will be added to noinst_HEADERS instead."
msgstr ""
"<b>Afegeix fitxers existents</b><p>Afegeix un fitxer existent a un objectiu "
"seleccionat. Els fitxers de capçalera no s'han d'incloure al llistat SOURCES "
"d'un objectiu. En comptes d'això es farà a noinst_HEADERS."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210
msgid "Add Icon..."
msgstr "Afegeix icona..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212
#, fuzzy
msgid "<b>Add icon</b><p>Adds an icon to a KDEICON target."
msgstr "<b>Afegeix icona</b><p>Afegeix una icona a un objectiu TDEICON."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Build Target"
msgstr "Construeix &objectiu"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215
msgid "Build Target..."
msgstr "Construeix objectiu..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218
msgid ""
"<b>Build target</b><p>Constructs a series of make commands to build the "
"selected target. Also builds dependent targets."
msgstr ""
"<b>Construeix objectiu</b><p>Aplega una sèrie de comandaments de \"make\" "
"per a construir l'objectiu seleccionat. També construeix els objectius "
"dependents."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225
msgid "Execute Target..."
msgstr "Executa objectiu..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228
msgid ""
"<b>Execute target</b><p>Executes the target and tries to build in case it is "
"not built."
msgstr ""
"<b>Executa objectiu</b><p>Executa l'objectiu i l'intenta construir en el cas "
"que encara no s'hagi fet."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233
msgid "Make Target Active"
msgstr "Estableix com a objectiu actiu"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236
msgid ""
"<b>Make target active</b><p>Marks the currently selected target as 'active'. "
"New files and classes by default go to an active target. Using the <b>Build "
"Active Target</b> menu command builds it."
msgstr ""
"<b>Estableix com a objectiu actiu</b><p>Marca l'objectiu actualment "
"seleccionat com a 'actiu'. Els fitxers nous i les classes, aniran per "
"omissió a un objectiu actiu. Es construirà amb el comandament del menú "
"<b>Construeix l'objectiu actiu</b>."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247
msgid ""
"<b>Remove</b><p>Shows a list of targets dependent on the selected target or "
"file and asks for removal. Also asks if the target or file should be removed "
"from disk."
msgstr ""
"<b>Elimina</b><p>Mostra una llista dels objectius dependents de l'objectiu o "
"fitxer seleccionat i demana si s'han d'eliminar. També pregunta si "
"l'objectiu o fitxer s'haurà d'esborrar del disc."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40
msgid "Target Options for '%1'"
msgstr "Opcions de l'objectiu per a '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319
msgid "Add New File to '%1'"
msgstr "Afegeix fitxer nou a '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341
msgid "Add Existing Files to '%1'"
msgstr "Afegeix fitxers existents a '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423
msgid "Remove File From '%1'"
msgstr "Elimina fitxer del '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450
msgid "Remove Target From '%1'"
msgstr "Elimina objectiu del '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502
#, c-format
msgid "Target: %1"
msgstr "Objectiu: %1"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1754
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Fitxer: %1"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775
msgid "Subclassing Wizard..."
msgstr "Assistent de subclasses..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776
msgid ""
"<b>Subclass widget</b><p>Launches <b>Subclassing</b> wizard. It allows to "
"create a subclass from the class defined in .ui file. There is also "
"possibility to implement slots and functions defined in the base class."
msgstr ""
"<b>Estri subclasse</b><p>Llança l'assistent <b>Subclasses</b>. Permet crear "
"uns subclasse a partir de la classe definida en el fitxer .ui. També "
"possibilita implementar les ranures i les funcions definides en la classe "
"base."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781
msgid "List of Subclasses..."
msgstr "Llista de subclasses..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782
msgid ""
"<b>List of subclasses</b><p>Shows subclasses list editor. There is "
"possibility to add or remove subclasses from the list."
msgstr ""
"<b>Llista de subclasses</b><p>Mostra l'editor de la llista de subclasses. Hi "
"ha la possibilitat d'afegir o eliminar classes de la llista."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1769
msgid "Edit ui-Subclass..."
msgstr "Edita subclasse de la IU..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1770
msgid ""
"<b>Edit ui-subclass</b><p>Launches <b>Subclassing</b> wizard and prompts to "
"implement missing in childclass slots and functions."
msgstr ""
"<b>Edita subclasse de la IU</b><p>Llança l'assistent <b>Subclasses</b> i "
"permet la implementació de les ranures i de les funcions que falten."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1779
msgid "Open ui.h File"
msgstr "Obre fitxer ui.h"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1780
msgid ""
"<b>Open ui.h file</b><p>Opens .ui.h file associated with the selected .ui."
msgstr ""
"<b>Obre fitxer ui.h</b><p>Obre el fitxer .ui.h associat amb el .ui "
"seleccionat."
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
msgid "Edit Substitution"
msgstr "Edita substitució"
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
msgid "Substitution:"
msgstr "Substitució:"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438
msgid "Automake Manager"
msgstr "Gestor de automake"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:84
msgid ""
"<b>Automake manager</b><p>The project tree consists of two parts. The "
"'overview' in the upper half shows the subprojects, each one having a "
"Makefile.am. The 'details' view in the lower half shows the targets and "
"files for the subproject selected in the overview."
msgstr ""
"<b>Gestor de automake</b><p>L'arbre del projecte consta de dues parts. La "
"'vista general' a la meitat superior mostra els subprojectes, cadascun "
"disposa del seu fitxer 'Makefile.am'. La vista de 'detalls', a la part "
"inferior, mostra els objectius i els fitxers per al subprojecte seleccionat "
"a la vista general."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90
msgid "Automake manager"
msgstr "Gestor de automake"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:93
msgid "Add Translation..."
msgstr "Afegeix traducció..."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96
msgid "Add translation"
msgstr "Afegeix traducció"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:97
msgid "<b>Add translation</b><p>Creates .po file for the selected language."
msgstr ""
"<b>Afegeix traducció</b><p>Crea un fitxer .po per a l'idioma seleccionat."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:108
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125
msgid ""
"<b>Build project</b><p>Runs <b>make</b> from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Construeix projecte</b><p>Executa <b>make</b> des del directori del "
"projecte.<br>És possible especificar les variables d'entorn i els arguments "
"de \"make\" en el diàleg de preferències del projecte, a la pestanya "
"<b>Opcions de make</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:113
msgid "Build &Active Target"
msgstr "Construeix l'objectiu &actiu"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116
msgid "Build active target"
msgstr "Construeix l'objectiu actiu"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:117
msgid ""
"<b>Build active target</b><p>Constructs a series of make commands to build "
"an active target. Also builds dependent targets.<br>Environment variables "
"and make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Construeix l'objectiu actiu</b><p>Aplega una sèrie de comandaments de "
"\"make\" per a construir l'objectiu actiu. També construeix els objectius "
"dependents. <br>És possible especificar les variables d'entorn i els "
"arguments de \"make\" en el diàleg de preferències del projecte, a la "
"pestanya <b>Opcions de make</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:123
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94
msgid "Compile &File"
msgstr "Compila &fitxer"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230
msgid "Compile file"
msgstr "Compila fitxer"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:127
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231
msgid ""
"<b>Compile file</b><p>Runs <b>make filename.o</b> command from the directory "
"where 'filename' is the name of currently opened file.<br>Environment "
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Compila fitxer</b><p>Executa el comandament <b>make nom_fitxer.o</b> des "
"del directori a on 'nom_fitxer' és el nom del fitxer actualment obert.<br>És "
"possible especificar les variables d'entorn i els arguments de \"make\" en "
"el diàleg de preferències del projecte, a la pestanya <b>Opcions de make</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:132
msgid "Run Configure"
msgstr "Executa configure"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
msgid "Run configure"
msgstr "Executa configure"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:136
msgid ""
"<b>Run configure</b><p>Executes <b>configure</b> with flags, arguments and "
"environment variables specified in the project settings dialog, <b>Configure "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Executa configure</b><p>Executa el comandament <b>configure</b> amb les "
"banderes, arguments i variables d'entorn especificades en el diàleg de "
"preferències del projecte, a la pestanya <b>Opcions de configure</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:141
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144
msgid "Run automake && friends"
msgstr "Executa automake i companyia"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:145
msgid ""
"<b>Run automake && friends</b><p>Executes<br><b>make -f Makefile.cvs</"
"b><br><b>./configure</b><br>commands from the project directory."
msgstr ""
"<b>Executa automake i companyia</b><p>Executa els comandaments<br><b>make -f "
"Makefile.cvs</b><br><b>./configure</b><br>al directori del projecte."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:148
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Update admin module"
msgstr "Actualitza l'index"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:152
msgid ""
"<b>Update admin module</b><p>Recreates the project admin directory using the "
"version present on the local system."
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:155
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:158
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111
msgid ""
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> command from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Instal·la</b><p>Executa <b>make install</b> al directori del projecte."
"<br>És possible especificar-hi variables d'entorn i els arguments de \"make"
"\" des del diàleg de preferències del projecte, a la pestanya <b>Opcions de "
"make</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:164
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123
msgid "Install (as root user)"
msgstr "Instal·la (com a usuari root)"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:167
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126
msgid "Install as root user"
msgstr "Instal·la com a usuari root"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:168
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127
msgid ""
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> command from the project directory "
"with root privileges.<br>It is executed via tdesu command.<br>Environment "
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Instal·la</b><p>Executa el comandament <b>make install</b> des del "
"directori del projecte amb els privilegis de root. <br>Aquest és executat "
"mitjançant el comandament tdesu.<br>És possible especificar-hi variables "
"d'entorn i els arguments de \"make\" des del diàleg de preferències del "
"projecte, a la pestanya <b>Opcions de make</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:174
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127
msgid "&Clean Project"
msgstr "&Neteja projecte"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:177
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130
msgid "Clean project"
msgstr "Neteja projecte"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131
msgid ""
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Neteja projecte</b><p>Executa el comandament <b>make clean</b> des del "
"directori del projecte.<br>És possible especificar les variables d'entorn i "
"els arguments de \"make\" en el diàleg de preferències del projecte, a la "
"pestanya <b>Opcions de make</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:183
msgid "&Distclean"
msgstr "&Distclean"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:186
msgid "Distclean"
msgstr "Distclean"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187
msgid ""
"<b>Distclean</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the project "
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Distclean</b><p>Executa el comandament <b>make distclean</b> des del "
"directori del projecte.<br>És possible especificar-hi variables d'entorn i "
"els arguments de \"make\" des del diàleg de preferències del projecte, a la "
"pestanya <b>Opcions de make</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:192
msgid "Make Messages && Merge"
msgstr "Make messages i merge"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:195
msgid "Make messages && merge"
msgstr "Make messages i merge"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196
msgid ""
"<b>Make messages && merge</b><p>Runs <b>make package-messages</b> command "
"from the project directory.<br>Environment variables and make arguments can "
"be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Make messages i merge</b><p>Executa el comandament <b>make package-"
"messages</b> des del directori del projecte.<br>És possible especificar-hi "
"variables d'entorn i els arguments de \"make\" des del diàleg de "
"preferències del projecte, a la pestanya <b>Opcions de make</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:204
msgid "Build Configuration"
msgstr "Configuració de la construcció"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:206
msgid "Build configuration menu"
msgstr "Menú de configuració de la construcció"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:207
msgid ""
"<b>Build configuration menu</b><p>Allows to switch between project build "
"configurations.<br>Build configuration is a set of build and top source "
"directory settings, configure flags and arguments, compiler flags, etc."
"<br>Modify build configurations in project settings dialog, <b>Configure "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Menú de configuració de la construcció</b><p>Permet canviar entre "
"diferents configuracions de construcció del projecte.<br>La configuració de "
"la construcció són un conjunt de preferències de la construcció, banderes i "
"arguments de configure, banderes del compilador, etc.<br>Podeu modificar la "
"configuració des del diàleg opcions del projecte, a la pestanya <b>Opcions "
"de configure</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:219
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66
msgid "Execute program"
msgstr "Executa programa"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:220
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Execute program</b><p>Executes the currently active target or the main "
"program specified in project settings, <b>Run Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Executa programa principal</b><p>Executa el programa principal "
"especificat a les preferències del projecte, a la pestanya <b>Opcions "
"d'execució</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:232
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Options"
msgstr "Opcions de configure"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:233
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:16
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71
#, no-c-format
msgid "Run Options"
msgstr "Opcions d'execució"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:234
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:16
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:16
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:16
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Make Options"
msgstr "Opcions de make"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:307
msgid ""
"No active target specified, running the application will\n"
"not work until you make a target active in the Automake Manager\n"
"on the right side or use the Main Program options under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:310
#, fuzzy
msgid "No active target specified"
msgstr "No s'ha trobat cap objectiu actiu"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:415
msgid ""
"There is no active target.\n"
"Unable to determine the main program."
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:416
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "No active target found"
msgstr "No s'ha trobat cap objectiu actiu"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:422
msgid ""
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
"to be the active target, set a main program under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:425
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1251
msgid "Active target is not a library"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:553
msgid ""
"The directory you selected is not the active directory.\n"
"You should 'activate' the target you're currently working on in Automake "
"Manager.\n"
"Just right-click a target and choose 'Make Target Active'."
msgstr ""
"El directori que heu seleccionat no és el directori actiu.\n"
"Hauríeu d''activar' l'objectiu en el que esteu treballant en el Gestor de "
"Automake.\n"
"Tan sols caldrà un clic del botó dret del ratolí a sobre d'un objectiu i "
"seleccioneu 'Estableix com objectiu actiu'."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:556
msgid "No Active Target Found"
msgstr "No s'ha trobat cap objectiu actiu"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:652
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory\n"
"and no configure script for this project.\n"
"Run automake & friends and configure first?"
msgstr ""
"En aquest directori no hi ha Makefile\n"
"i cap script configure per a aquest projecte.\n"
"Executar primer automake i companyia, i configure?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
msgid "Run Them"
msgstr "Executar-los"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177
msgid "Do Not Run"
msgstr "No fer res"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?"
msgstr "En aquest directori no hi ha Makefile. Executar primer 'configure'?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
msgid ""
"Found a circular dependency in the project, between this target and %1.\n"
"Cannot build this project until this is resolved."
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
msgid "Circular Dependency found"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:903
msgid "Can only compile files in directories which belong to the project."
msgstr ""
"Tan sols es poden compilar fitxers en directoris que pertanyin al projecte."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1018
msgid ""
"There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project "
"directory."
msgstr ""
"No hi ha cap fitxer Makefile.cvs per a un script autogen.sh en el directori "
"de projecte."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051
msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?"
msgstr "La vostra aplicació està en execució. Desitgeu reiniciar-la?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051
msgid "Application Already Running"
msgstr "L'aplicació ja s'està exutant"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051
msgid "&Restart Application"
msgstr "To&rna a iniciar l'aplicació"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051
msgid "Do &Nothing"
msgstr "&No fer res"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1243
msgid ""
"There is no active target.\n"
"Unable to determine the main program"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1248
msgid ""
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
"to be the active target, set a main program under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71
msgid "Data"
msgstr "Dades"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633
msgid "Documentation data"
msgstr "Dades de la documentació"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635
msgid "TDE Icon data"
msgstr "Dades d'icona TDE"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637
msgid "%1 (%2 in %3)"
msgstr "%1 (%2 en %3)"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177
msgid ""
"<qt><b>Options</b><p>Shows subproject options dialog that provides settings "
"for compiler, include paths, prefixes and build order.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Opcions</b><p>Mostra el diàleg d'opcions del subprojecte que proveeix "
"els paràmetres per al compilador, rutes include, prefixos i l'ordre de "
"compilació.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Add new subproject..."
msgstr "Afegeix subprojecte..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Add new subproject</b><p>Creates a new subproject in currently "
"selected subproject.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Afegeix subprojecte</b><p>Crea un subprojecte nou en l'actual "
"subprojecte seleccionat.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031
msgid "Remove Subproject..."
msgstr "Elimina subprojecte..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191
msgid ""
"<qt><b>Remove subproject</b><p>Removes the subproject. Asks if the "
"subproject should be also removed from disk. Only subprojects which do not "
"hold other subprojects can be removed.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Elimina subprojecte</b><p>Elimina el subprojecte. Demana si també "
"s'hauria d'eliminar el subprojecte del disc. Tan sols es poden eliminar els "
"subprojectes que no mantinguin a d'altres subprojectes.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194
msgid "Add Existing Subprojects..."
msgstr "Afegeix subprojectes existents..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196
msgid ""
"<qt><b>Add existing subprojects</b><p>Imports existing subprojects "
"containing Makefile.am.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Afegeix subprojectes existents</b><p>Importa els subprojectes "
"existents que continguin un Makefile.am.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200
msgid "Add Target..."
msgstr "Afegeix objectiu..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202
msgid ""
"<qt><b>Add target</b><p>Adds a new target to the currently selected "
"subproject. Target can be a binary program, library, script, also a "
"collection of data or header files.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Afegeix objectiu</b><p>Afegeix un objectiu nou al subprojecte "
"actualment seleccionat. L'objectiu podrà ser un programa binari, biblioteca, "
"script, així com també una col·lecció de fitxers de dades o de capçalera.</"
"qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209
msgid "Add Service..."
msgstr "Afegeix servei..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211
msgid ""
"<qt><b>Add service</b><p>Creates a .desktop file describing the service.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Afegeix servei</b><p>Crea un fitxer '.desktop' descrivint el servei.</"
"qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215
msgid "Add Application..."
msgstr "Afegeix aplicació..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217
msgid "<qt><b>Add application</b><p>Creates an application .desktop file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Afegeix aplicació</b><p>Crea un fitxer '.desktop' d'aplicació.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157
#: parts/doxygen/messages.cpp:61
msgid "Build"
msgstr "Construeix"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223
msgid ""
"<qt><b>Build</b><p>Runs <b>make</b> from the directory of the selected "
"subproject.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Construeix</b><p>Executa <b>make</b> des del directori del "
"subprojecte seleccionat. <br>És possible especificar les variables d'entorn "
"i els arguments de \"make\" en el diàleg de preferències del projecte, a la "
"pestanya <b>Opcions de make</b>.</qt>."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229
msgid "Force Reedit"
msgstr "Força reedició"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231
msgid ""
"<qt><b>Force Reedit</b><p>Runs <b>make force-reedit</b> from the directory "
"of the selected subproject.<br>This recreates makefile (tip: and solves most "
"of .moc related problems)<br>Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Força reedició</b><p>Executa <b>make force-reedit</b> des del "
"directori del subprojecte seleccionat.<br>Això torna a generar el fitxer "
"Makefile (consell: i resol la majoria dels problemes relacionats amb fitxers "
"'.moc').<br>És possible especificar les variables d'entorn i els arguments "
"de \"make\" en el diàleg de preferències del projecte, a la pestanya "
"<b>Opcions de make</b>.</qt>."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004
msgid "Clean"
msgstr "Neteja"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243
msgid ""
"<qt><b>Clean</b><p>Runs <b>make clean</b> from the directory of the selected "
"subproject.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Neteja</b><p>Executa <b>make clean</b> des del directori del "
"subprojecte seleccionat.<br>És possible especificar les variables d'entorn i "
"els arguments de \"make\" en el diàleg de preferències del projecte, a la "
"pestanya <b>Opcions de make</b>.</qt>."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250
msgid ""
"<qt><b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> from the directory of the "
"selected subproject.<br> Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Instal·la</b><p>Executa <b>make install</b> des del directori del "
"subprojecte seleccionat.<br>És possible especificar les variables d'entorn i "
"els arguments de \"make\" en el diàleg de preferències del projecte, a la "
"pestanya <b>Opcions de make</b>.</qt>."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256
msgid ""
"<qt><b>Install as root user</b><p>Runs <b>make install</b> command from the "
"directory of the selected subproject with root privileges.<br> It is "
"executed via tdesu command.<br> Environment variables and make arguments can "
"be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Instal·la com a usuari root</b><p>Executa el comandament <b>make "
"install</b> des del directori del subprojecte seleccionat amb privilegis de "
"root.<br>L'execució és a través del comandament tdesu.<br>És possible "
"especificar les variables d'entorn i els arguments de \"make\" en el diàleg "
"de preferències del projecte, a la pestanya <b>Opcions de make</b>.</qt>."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263
msgid "Expand Subtree"
msgstr "Expandeix el subarbre"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265
msgid "Collapse Subtree"
msgstr "Contrau el subarbre"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268
msgid "Manage Custom Commands..."
msgstr "Gestiona comandaments a mida..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270
msgid ""
"<qt><b>Manage custom commands</b><p>Allows to create, edit and delete custom "
"build commands which appears in the subproject context menu.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Gestiona comandaments a mida</b><p>Us permet crear, editar i esborrar "
"comandaments de construcció que apareixeran en el menú de context del "
"subprojecte.<br></qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283
#, c-format
msgid "Subproject: %1"
msgstr "Subprojecte: %1"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353
msgid "Add New Subproject to '%1'"
msgstr "Afegeix subprojecte nou a '%1'"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365
msgid "Add Existing Subproject to '%1'"
msgstr "Afegeix subprojecte existent a '%1'"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380
msgid "Add New Target to '%1'"
msgstr "Afegeix objectiu nou a '%1'"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395
msgid "Add New Service to '%1'"
msgstr "Afegeix servei nou a '%1'"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410
msgid "Add New Application to '%1'"
msgstr "Afegeix nova aplicació a '%1'"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438
msgid "This item cannot be removed"
msgstr "Aquest ítem no pot ser eliminat"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451
msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS"
msgstr "No hi ha un %1 del subprojecte en SUBDIRS"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456
#, c-format
msgid "Remove Subproject %1"
msgstr "Elimina subprojecte %1"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457
msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?"
msgstr ""
"Esteu segur de voler eliminar el subprojecte %1 amb tots els objectiu i "
"fitxers?"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020
msgid "Manage Custom Commands"
msgstr "Gestiona comandaments a mida"
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Automake Manager - Choose Target"
msgstr "Gestor de automake - Escollir objectiu"
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265
msgid ""
"The file %1 already exists in the chosen target.\n"
"The file will be created but will not be added to the target.\n"
"Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager."
msgstr ""
"El fitxer %1 ja existeix a l'objectiu escollit.\n"
"El fitxer serà creat però no serà afegit a l'objectiu.\n"
"Reanomeneu el fitxer i seleccioneu 'Afegeix fitxers existents' des del "
"Gestor de Automake."
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267
msgid "Error While Adding Files"
msgstr "Error mentre s'afegien fitxers"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
msgid "Re-run configure for %1 now?"
msgstr "Tornar a executar configure per a %1 ara?"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
msgid "Rerun"
msgstr "Torna a executar"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"S'ha produït un error en carregar el mòdul %1.\n"
"El diagnòstic és:\n"
"%2"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65
msgid "Short View"
msgstr "Vista breu"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84
msgid "Home directory"
msgstr "Directori personal"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87
msgid "Up one level"
msgstr "Puja un nivell"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90
msgid "Previous directory"
msgstr "Directori previ"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93
msgid "Next directory"
msgstr "Directori següent"
#: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66
msgid "Or just use the buttons."
msgstr "O simplement useu els botons."
#: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46
msgid ""
"_: this is a list of items in the combobox\n"
"Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as root),"
"Command,Command (as root)"
msgstr ""
"Crea objectiu,Crea objectiu (com a root),Crea comandament,Crea comandament "
"(com a root),Comandament,Comandament (com a root)"
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65
msgid ""
"The file %1 is still used by the following targets:\n"
"%2\n"
"Remove it from all of them?"
msgstr ""
"El fitxer %1 està sent emprat pels següents objectius:\n"
"%2\n"
"S'elimina de tots?"
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70
msgid "Do you really want to remove <b>%1</b>?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar <b>%1</b>?"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48
msgid ""
"Do you really want to remove <b>%1</b><br>with <b>all files</b> that are "
"attached to it<br>and <b>all dependencies</b>?"
msgstr ""
"Realment desitgeu eliminar <b>%1</b> <br>amb <b>tots els fitxers</b> adjunts "
"a ell<br>i <b>totes les dependències</b>?"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111
msgid ""
"_: no dependency\n"
"<none>"
msgstr "<cap>"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117
#, c-format
msgid "Removing Target... %p%"
msgstr "S'està eliminant l'objectiu...%p%"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48
msgid "Subproject Options for '%1'"
msgstr "Opcions de subprojecte per a '%1'"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305
msgid ""
"Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable "
"with -I$(FOOBAR)"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
msgid "Edit Include Directory"
msgstr "Edita directori include"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
msgid "Edit include directory:"
msgstr "Edita directori include:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360
msgid "Edit Prefix"
msgstr "Edita prefix"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47
msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)"
msgstr "Enllaça les biblioteques oportunes dintre del projecte (LDADD)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48
msgid "Link libraries outside project (LDADD)"
msgstr "Enllaça les biblioteques fora del projecte (LDADD)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295
msgid ""
"Add Library: Choose the .a/.so file, give -l<libname> or use a variable with "
"$(FOOBAR)"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1294
#, fuzzy
msgid "Shared Library (*.so)"
msgstr "Biblioteca &compartida"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1294
#, fuzzy
msgid "Static Library (*.a)"
msgstr "Biblioteca &estàtica"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337
msgid "Edit External Library"
msgstr "Edita biblioteca externa"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337
msgid "Edit external library:"
msgstr "Edita biblioteca externa:"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43
msgid ""
"_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, "
"even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n"
"Blacklisted files/dirs"
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Re-Populate Project"
msgstr "&Torna a construir el projecte"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81
msgid ""
"<b>Re-Populate Project</b><p>Re-Populates the project, searching through the "
"project directory and adding all files that match one of the wildcards set "
"in the custom manager options of the project filelist."
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87
msgid ""
"<b>Build project</b><p>Runs <b>make</b> from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Construeix projecte</b><p>Executa <b>make</b> des del directori del "
"projecte.<br>És possible especificar les variables d'entorn i els arguments "
"de \"make\" en el diàleg de preferències del projecte, a la pestanya "
"<b>Opcions de construcció</b>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Build Active Directory"
msgstr "Crea directori actiu"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Build active directory"
msgstr "Construeix l'objectiu actiu"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Build active directory</b><p>Constructs a series of make commands to "
"build the active directory. Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Construeix l'objectiu actiu</b><p>Aplega una sèrie de comandaments de "
"\"make\" per a construir l'objectiu actiu. També construeix els objectius "
"dependents. <br>És possible especificar les variables d'entorn i els "
"arguments de \"make\" en el diàleg de preferències del projecte, a la "
"pestanya <b>Opcions de make</b>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103
msgid ""
"<b>Compile file</b><p>Runs <b>make filename.o</b> command from the directory "
"where 'filename' is the name of currently opened file.<br>Environment "
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
"dialog, <b>Build Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Compila fitxer</b><p>Executa el comandament <b>make nom_fitxer.o</b> des "
"del directori a on 'nom_fitxer' és el nom del fitxer actualment obert.<br>És "
"possible especificar les variables d'entorn i els arguments de \"make\" en "
"el diàleg de preferències del projecte, a la pestanya <b>Opcions de "
"construcció</b>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Install Active Directory"
msgstr "Crea directori actiu"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Install active directory"
msgstr "Crea directori actiu"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Install active directory</b><p>Runs <b>make install</b> command from the "
"active directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Instal·la</b><p>Executa <b>make install</b> al directori del projecte."
"<br>És possible especificar-hi variables d'entorn i els arguments de \"make"
"\" des del diàleg de preferències del projecte, a la pestanya <b>Opcions de "
"make</b>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136
msgid ""
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Neteja projecte</b><p>Executa el comandament <b>make clean</b> des del "
"directori del projecte.<br>És possible especificar les variables d'entorn i "
"els arguments de \"make\" en el diàleg de preferències del projecte, a la "
"pestanya <b>Opcions de construcció</b>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144
msgid ""
"<b>Execute program</b><p>Executes the main program specified in project "
"settings, <b>Run Options</b> tab. If it is not specified then the active "
"target is used to determine the application to run."
msgstr ""
"<b>Executa programa</b><p>Executa el programa principal especificat en les "
"preferències del projecte, a la pestanya <b>Opcions d'execució</b>. Si no "
"està especificat, llavores s'usarà l'objectiu actiu per a determinar "
"l'aplicació a executar."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151
msgid ""
"<b>Build target</b><p>Runs <b>make targetname</b> from the project directory "
"(targetname is the name of the target selected).<br>Environment variables "
"and make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Build "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Construeix objectiu</b><p>Executa <b>make nom_objectiu</b> en el "
"directori del projecte (nom_objectiu és el nom de l'objectiu seleccionat). "
"<br>És possible especificar les variables d'entorn i els arguments de \"make"
"\" en el diàleg de preferències del projecte, a la pestanya <b>Opcions de "
"construcció</b>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158
msgid "Make &Environment"
msgstr "Crea l'&entorn"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160
msgid "Make environment"
msgstr "Entorn de make"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161
msgid ""
"<b>Make Environment</b><p> Choose the set of environment variables to be "
"passed on to make.<br>Environment variables can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Entorn de make</b><p>Escull les variables d'entorn que es passaran a make."
"<br>És possible especificar les variables d'entorn i els arguments de make "
"en el diàleg de preferències del projecte, a la pestanya <b>Opcions de "
"construcció</b>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Custom Manager"
msgstr "Gestor de automake"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1443
#, no-c-format
msgid "Build Options"
msgstr "Opcions de construcció"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208
msgid "&Build"
msgstr "&Construeix"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212
msgid "&Other"
msgstr "&Un altra"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215
msgid "Ma&ke"
msgstr "Ma&ke"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243
msgid "Make Active Directory"
msgstr "Crea directori actiu"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245
msgid ""
"<b>Make active directory</b><p>Chooses this directory as the destination for "
"new files created using wizards like the <i>New Class</i> wizard."
msgstr ""
"<b>Crea directori actiu</b><p>Escull aquest directori com a destí per als "
"nous fitxers creats com a l'assistent <i>Nova classe</i>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Elimina del repositori"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261
msgid ""
"<b>Remove from blacklist</b><p>Removes the given file or directory from the "
"blacklist if it is already in it.<br>The blacklist contains files and "
"directories that should be ignored even if they match a project filetype "
"pattern"
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Afegeix punt d'interrupció buit"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271
msgid ""
"<b>Add to blacklist</b><p>Adds the given file or directory to the blacklist."
"<br>The blacklist contains files and directories that should be ignored even "
"if they match a project filetype pattern"
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project"
msgstr "Afegeix fitxers seleccionats al projecte"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Add to project</b><p>Adds selected file/dir(s) to the list of files in "
"the project. Note that the files should be manually added to the "
"corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"<b>Afegeix al projecte</b><p>Afegeix els fitxers seleccionats a la llista de "
"fitxers en el projecte. Tingueu present que els fitxers s'hauran d'afegir "
"manualment al corresponent de make o build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)"
msgstr "Afegeix fitxers seleccionats al projecte"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Add to project</b><p>Recursively adds selected dir(s) to the list of "
"files in the project. Note that the files should be manually added to the "
"corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"<b>Afegeix al projecte</b><p>Afegeix els fitxers seleccionats a la llista de "
"fitxers en el projecte. Tingueu present que els fitxers s'hauran d'afegir "
"manualment al corresponent de make o build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project"
msgstr "Elimina fitxers seleccionats del projecte"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Remove from project</b><p>Removes selected file/dir(s) from the list of "
"files in the project. Note that the files should be manually excluded from "
"the corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"<b>Elimina del projecte</b><p>Elimina els fitxers seleccionats de la llista "
"de fitxers en el projecte. Tingueu present que els fitxers s'hauran "
"d'excloure manualment al corresponent fitxer de make o build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)"
msgstr "Elimina fitxers seleccionats del projecte"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Remove from project</b><p>Recursively removes selected dir(s) from the "
"list of files in the project. Note that the files should be manually "
"excluded from the corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"<b>Elimina del projecte</b><p>Elimina els fitxers seleccionats de la llista "
"de fitxers en el projecte. Tingueu present que els fitxers s'hauran "
"d'excloure manualment al corresponent fitxer de make o build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461
msgid ""
"This project does not contain any files yet.\n"
"Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?"
msgstr ""
"Aquest projecte encara no conté cap fitxer.\n"
"Omplir-lo amb tots els fitxers C/C++/Java de sota del directori del projecte?"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Populate"
msgstr "Omplena"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Do Not Populate"
msgstr "No omplenar"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1161
msgid "Object Files"
msgstr "Fitxers objecte"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1162
msgid "Other Files"
msgstr "Altres fitxers"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Add newly created files to project"
msgstr "Afegeix fitxers seleccionats al projecte"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:566
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34
msgid "Add Environment Variable"
msgstr "Afegeix variable d'entorn"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42
msgid "&Value:"
msgstr "&Valor:"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54
msgid "Copy File(s)"
msgstr "Copia fitxer(s)"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55
msgid "Create Symbolic Link(s)"
msgstr "Crea enllaç(os) simbòlic(s)"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56
msgid "Add Relative Path(s)"
msgstr "Afegeix ruta(es) relativa(es)"
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66
msgid ""
"<b>Build project</b><p>Runs the compiler on a main source file of the "
"project. The compiler and the main source file can be set in project "
"settings, <b>Pascal Compiler</b> tab."
msgstr ""
"<b>Construeix projecte</b><p>Executa el compilador sobre un fitxer font "
"principal del projecte. És possible establir el compilador i el fitxer font "
"principal a les propietats del projecte, a la pestanya <b>Compilador Pascal</"
"b>."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72
msgid ""
"<b>Execute program</b><p>Executes the main program specified in project "
"settings, <b>Run options</b> tab. If nothing is set, the binary file with "
"the same name as the main source file name is executed."
msgstr ""
"<b>Executa programa</b><p>Executa el programa principal especificat en les "
"preferències del projecte, a la pestanya <b>Opcions d'execució</b>. Si no "
"està especificat, s'executarà el fitxer binari amb el mateix nom que el "
"fitxer font principal."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find pascal compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el compilador de pascal.\n"
"Comproveu que els paràmetres del compilador són correctes."
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:19
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434
#, no-c-format
msgid "Pascal Compiler"
msgstr "Compilador Pascal"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33
msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91
msgid ""
"You did not specify all needed information. The scope will not be created."
"<br>Do you want to abort the scope creation?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Missing information"
msgstr "Informació de definició"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Save the current subproject's configuration?"
msgstr "Desa el projecte o document actual"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Save Configuration?"
msgstr "Configuració del servidor CVS"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1209
msgid "Add include directory:"
msgstr "Afegeix directori include:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1292
msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l<libname>"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1376
msgid "Add library directory:"
msgstr "Afegeix directori de la biblioteca:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1404
msgid "Change include directory:"
msgstr "Canvia directori include:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "Change Library:"
msgstr "Canvia biblioteca"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1489
msgid "Change library directory:"
msgstr "Canvia directori de la biblioteca:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1516
msgid "Add target:"
msgstr "Afegeix objectiu:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1537
msgid "Change target:"
msgstr "Canvia objectiu:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:555
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:69
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:146
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:28
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1623
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1734
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:303
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:86
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:436
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:516
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:117
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:362
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:47
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:39
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1625
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1756
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2919
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:257
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:85
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42
msgid "Sources"
msgstr "Fonts"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:89
msgid "Headers"
msgstr "Capçaleres"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:93
msgid "Forms"
msgstr "Formularis"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:97
msgid "Corba IDLs"
msgstr "Les IDL de Corba"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:101
msgid "Lexsources"
msgstr "Fonts de lex"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:105
msgid "Yaccsources"
msgstr "Fonts de yacc"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:109
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Fonts de lex"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:117
msgid "Distfiles"
msgstr "Fitxers a distribuir"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:121
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43
msgid "Translations"
msgstr "Traduccions"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:125
msgid "Installs"
msgstr "Instal·lacions"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:129
msgid "Install object"
msgstr "Objecte install"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:134
msgid "Source Files"
msgstr "Fitxers font"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse project file: %1"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de projecte: %1"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Could not parse project file"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de projecte: %1"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write project file: %1"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de projecte: %1"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Could not write project file"
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de projecte."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279
#, fuzzy
msgid "TQMake Manager"
msgstr "Gestor de QMake"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"<b>TQMake manager</b><p>The TQMake manager project tree consists of two "
"parts. The 'overview' in the upper half shows the subprojects, each one "
"having a .pro file. The 'details' view in the lower half shows the list of "
"files for the active subproject selected in the overview."
msgstr ""
"<b>Gestor de QMake</b><p>L'arbre del projecte del gestor de QMake consta de "
"dues parts. La 'vista general' a la meitat superior mostra els subprojectes, "
"cadascun disposa del seu fitxer '.pro'. La vista de 'detalls', a la part "
"inferior, mostra la llista de fitxers per al subprojecte seleccionat a la "
"vista general."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
#, fuzzy
msgid "TQMake manager"
msgstr "Gestor de QMake"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111
msgid "&Rebuild Project"
msgstr "&Torna a construir el projecte"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133
msgid "Rebuild project"
msgstr "Torna a construir el projecte"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014
msgid ""
"<b>Rebuild project</b><p>Runs <b>make clean</b> and then <b>make</b> from "
"the project directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Torna a construir el projecte</b><p>Executa els comandaments <b>make "
"clean</b> i llavors <b>make</b> des del directori del projecte.<br>És "
"possible especificar les variables d'entorn i els arguments de \"make\" en "
"el diàleg de preferències del projecte, a la pestanya <b>Opcions de make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Install Project"
msgstr "Objecte install"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Install project"
msgstr "Objecte install"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Install project</b><p>Runs <b>make install</b> from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Instal·la</b><p>Executa <b>make install</b> al directori del projecte."
"<br>És possible especificar-hi variables d'entorn i els arguments de \"make"
"\" des del diàleg de preferències del projecte, a la pestanya <b>Opcions de "
"make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Dist-Clean Project"
msgstr "&Neteja projecte"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Dist-Clean project"
msgstr "Neteja projecte"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Dist-Clean project</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the "
"project directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Neteja projecte</b><p>Executa el comandament <b>make clean</b> des del "
"directori del projecte.<br>És possible especificar les variables d'entorn i "
"els arguments de \"make\" en el diàleg de preferències del projecte, a la "
"pestanya <b>Opcions de make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65
msgid "Execute Main Program"
msgstr "Executa programa principal"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143
msgid "Execute main program"
msgstr "Executa programa principal"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Execute program</b><p>Executes the currently selected subproject if it is "
"an application or the program specified in project settings, <b>Run Options</"
"b> tab."
msgstr ""
"<b>Executa programa principal</b><p>Executa el programa principal "
"especificat a les preferències del projecte, a la pestanya <b>Opcions "
"d'execució</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149
msgid "&Build Subproject"
msgstr "&Construeix subprojecte"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240
msgid "Build subproject"
msgstr "Construeix subprojecte"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Build subproject</b><p>Runs <b>make</b> from the current subproject "
"directory. Current subproject is a subproject selected in <b>TQMake manager</"
"b> 'overview' window.<br>Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Construeix subprojecte</b><p>Executa <b>make</b> des del directori del "
"subprojecte actual. El subprojecte actual és un subprojecte seleccionat a la "
"finestra de 'vista general' del <b>Gestor de QMake</b>.<br>És possible "
"especificar les variables d'entorn i els arguments de \"make\" en el diàleg "
"de preferències del projecte, a la pestanya <b>Opcions de make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158
msgid "&Rebuild Subproject"
msgstr "Torna a construir el subpro&jecte"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250
msgid "Rebuild subproject"
msgstr "Torna a construir el subprojecte"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Rebuild subproject</b><p>Runs <b>make clean</b> and then <b>make</b> from "
"the current subproject directory. Current subproject is a subproject "
"selected in <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment "
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Torna a construir el subprojecte</b><p>Executa els comandaments <b>make "
"clean</b> i llavors <b>make</b> des del directori del projecte. El "
"subprojecte actual és un subprojecte seleccionat a la finestra de 'vista "
"general' <b>Gestor de QMake</b>.<br>És possible especificar les variables "
"d'entorn i els arguments de \"make\" en el diàleg de preferències del "
"projecte, a la pestanya <b>Opcions de make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167
#, fuzzy
msgid "&Install Subproject"
msgstr "Objecte install"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Install subproject"
msgstr "Objecte install"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Install subproject</b><p>Runs <b>make install</b> from the current "
"subproject directory. The current subproject is the subproject selected in "
"the <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and "
"make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Construeix subprojecte</b><p>Executa <b>make</b> des del directori del "
"subprojecte actual. El subprojecte actual és un subprojecte seleccionat a la "
"finestra de 'vista general' del <b>Gestor de QMake</b>.<br>És possible "
"especificar les variables d'entorn i els arguments de \"make\" en el diàleg "
"de preferències del projecte, a la pestanya <b>Opcions de make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176
msgid "&Clean Subproject"
msgstr "&Neteja subprojecte"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179
msgid "Clean subproject"
msgstr "Neteja subprojecte"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Clean subproject</b><p>Runs <b>make clean</b> from the current subproject "
"directory. The current subproject is the subproject selected in the "
"<b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and make "
"arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</"
"b> tab."
msgstr ""
"<b>Neteja subprojecte</b><p>Executa el comandament <b>make clean</b> des del "
"directori del projecte. El subprojecte actual és un subprojecte seleccionat "
"a la finestra de vista general' del <b>Gestor de QMake</b>.<br>És possible "
"especificar les variables d'entorn i els arguments de \"make\" en el diàleg "
"de preferències del projecte, a la pestanya <b>Opcions de make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185
#, fuzzy
msgid "&Dist-Clean Subproject"
msgstr "&Neteja subprojecte"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Dist-Clean subproject"
msgstr "Neteja subprojecte"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Dist-Clean subproject</b><p>Runs <b>make distclean</b> from the current "
"subproject directory. The current subproject is the subproject selected in "
"the <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and "
"make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Neteja subprojecte</b><p>Executa el comandament <b>make clean</b> des del "
"directori del projecte. El subprojecte actual és un subprojecte seleccionat "
"a la finestra de vista general' del <b>Gestor de QMake</b>.<br>És possible "
"especificar les variables d'entorn i els arguments de \"make\" en el diàleg "
"de preferències del projecte, a la pestanya <b>Opcions de make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194
msgid "Execute Subproject"
msgstr "Executa subprojecte"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261
msgid "Execute subproject"
msgstr "Executa subprojecte"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262
msgid ""
"<b>Execute subproject</b><p>Executes the target program for the currently "
"selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject "
"is 'application'. The type of the subproject can be defined in <b>Subproject "
"Settings</b> dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"<b>Executa subprojecte</b><p>Executa el programa objectiu per al subprojecte "
"actualment seleccionat. Aquesta acció tan sols estarà permesa si un tipus "
"del projecte és una 'aplicació'. El tipus del subprojecte pot definir-se en "
"el diàleg <b>Opcions del subprojecte</b> (s'obre des del menú contextual del "
"subprojecte)."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Loading Project..."
msgstr "S'estan carregant els connectors del projecte..."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Choose TQt3 directory"
msgstr "Escolliu el directori de projectes"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300
msgid ""
"Choose the TQt3 directory to use. This directory needs to have an include "
"directory containing tqt.h."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312
msgid ""
"The directory you gave is not a proper TQt directory, the project might not "
"work properly without one.\n"
"Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake "
"binary in it and for TQt3 project also contains an include directory with "
"tqt.h in it.\n"
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Wrong TQt directory given"
msgstr "&Mantenir els directoris buits"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333
msgid ""
"You did not specify a TQt directory, and the project might not work properly "
"without one.\n"
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336
#, fuzzy
msgid "No TQt directory given"
msgstr "Directori següent"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Choose TQMake executable"
msgstr "Executable htse&arch:"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352
msgid ""
"Choose the TQMake binary to use. TQMake is used to generate Makefiles from "
"the project files."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363
msgid ""
"The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n"
"Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n"
"Do you want to try setting the TQMake binary again?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Wrong TQMake binary given"
msgstr "&Mantenir els directoris buits"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382
msgid ""
"You did not specify a TQMake binary, and the project might not work properly "
"without one.\n"
"Do you want to try setting a TQMake binary again?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385
#, fuzzy
msgid "No TQMake binary given"
msgstr "Directori següent"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107
msgid "Add subproject"
msgstr "Afegeix subprojecte"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026
msgid ""
"<b>Add subproject</b><p>Creates a <i>new</i> or adds an <i>existing</i> "
"subproject to a currently selected subproject. This action is allowed only "
"if a type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject "
"can be defined in <b>Subproject Settings</b> dialog (open it from the "
"subproject context menu)."
msgstr ""
"<b>Afegeix subprojecte</b><p>Crea un subprojecte <i>nou</i> o n'afegeix un "
"d'<i>existent</i> al subprojecte actualment seleccionat. Aquesta acció tan "
"sols és permesa si un tipus del subprojecte és \"subdirectoris\". El tipus "
"del subprojecte pot ser definit en el diàleg <b>Opcions del subprojecte</b> "
"(el qual s'obre amb el menú de context del subprojecte)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116
msgid "Create scope"
msgstr "Crea àmbit"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Create scope</b><p>Creates TQMake scope in the project file in case the "
"subproject is selected or creates nested scope in case the scope is selected."
msgstr ""
"<b>Crea àmbit</b><p>Crea un àmbit de QMake en el fitxer del projecte en el "
"cas de que estiga seleccionat el subprojecte, o crea l'àmbit necessari en el "
"ca que estiga seleccionat l'àmbit."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144
msgid ""
"<b>Execute main program</b><p>Executes the main program specified in project "
"settings, <b>Run Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Executa programa principal</b><p>Executa el programa principal "
"especificat a les preferències del projecte, a la pestanya <b>Opcions "
"d'execució</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153
msgid "Subproject settings"
msgstr "Opcions del subprojecte"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Subproject settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> "
"dialog for the currently selected subproject. It provides settings for:"
"<br>subproject type and configuration,<br>include and library paths,"
"<br>lists of dependencies and external libraries,<br>build order,"
"<br>intermediate files locations,<br>compiler options."
msgstr ""
"<b>Opcions del subprojecte</b><p>Obre el diàleg <b>Configuració del "
"subprojecte QMake</b> per al subprojecte seleccionat. Proporciona opcions "
"per a:<br>tipus de subprojecte i configuració,<br>rutes include i a "
"biblioteques,<br>llistes de dependències i biblioteques externes,<br>ordre "
"de construcció,<br>localització de fitxers intermedis,<br>opcions del "
"compilador."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204
msgid "Create new file"
msgstr "Crea fitxer nou"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1576
msgid ""
"<b>Create new file</b><p>Creates a new file and adds it to a currently "
"selected group."
msgstr ""
"<b>Crea fitxer nou</b><p>Crea un nou fitxer i l'afegeix al grup actualment "
"seleccionat."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212
msgid "Add existing files"
msgstr "Afegeix fitxers existents"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578
msgid ""
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing files to a currently selected "
"group. It is possible to copy files to a current subproject directory, "
"create symbolic links or add them with the relative path."
msgstr ""
"<b>Afegeix fitxers existents</b><p>Afegeix els fitxers existents a un grup "
"seleccionat. Si és possible copia els fitxers al directori del subprojecte "
"actual, crea enllaços simbòlics o els afegeix amb la ruta relativa."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222
msgid "Remove file"
msgstr "Elimina fitxer"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223
msgid ""
"<b>Remove file</b><p>Removes file from a current group. Does not remove file "
"from disk."
msgstr ""
"<b>Elimina fitxer</b><p>Elimina el fitxer del grup actual. No l'esborra del "
"disc."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Exclude file"
msgstr "&Excloure en:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277
msgid "<b>Exclude file</b><p>Exclude the selected file from this scope."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Add Subproject"
msgstr "Afegeix subprojecte"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the subproject: "
msgstr "Si us plau, introduïu un nom per al subdirectori: "
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877
msgid ""
"Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project "
"folder?"
msgstr ""
"Falla en crear el subdirectori. Teniu permís d'escriptura a la carpeta del "
"projecte?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933
msgid ""
"Could not create subproject. This means that either the project you wanted "
"to add a subproject to is not parsed correctly, or it is not a subdirs-"
"project."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Subproject creation failed"
msgstr "Informació del subprojecte"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?"
msgstr "Estableix el directori a on es trobarà el vostre projecte."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Delete subdir?"
msgstr "Elimina la senyal"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956
msgid ""
"Could not delete subproject.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
"org and include the output of tdevelop when runfrom a shell."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958
#, fuzzy
msgid "Subproject Deletion failed"
msgstr "Opcions del subprojecte"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977
#, c-format
msgid "Subproject %1"
msgstr "Subprojecte %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997
msgid ""
"<b>Build</b><p>Runs <b>make</b> from the selected subproject directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Construeix</b><p>Executa <b>make</b> des del directori del subprojecte "
"seleccionat.<br>És possible especificar les variables d'entorn i els "
"arguments de \"make\" en el diàleg de preferències del projecte, a la "
"pestanya <b>Opcions de make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> from the selected subproject "
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Construeix</b><p>Executa <b>make</b> des del directori del subprojecte "
"seleccionat.<br>És possible especificar les variables d'entorn i els "
"arguments de \"make\" en el diàleg de preferències del projecte, a la "
"pestanya <b>Opcions de make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
"directory.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Neteja projecte</b><p>Executa el comandament <b>make clean</b> des del "
"directori del projecte.<br>És possible especificar les variables d'entorn i "
"els arguments de \"make\" en el diàleg de preferències del projecte, a la "
"pestanya <b>Opcions de make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Dist-Clean"
msgstr "Distclean"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Dist-Clean project</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the "
"project directory.<br> Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Neteja projecte</b><p>Executa el comandament <b>make clean</b> des del "
"directori del projecte.<br>És possible especificar les variables d'entorn i "
"els arguments de \"make\" en el diàleg de preferències del projecte, a la "
"pestanya <b>Opcions de make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Rebuild"
msgstr "Construeix"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177
msgid "Run qmake"
msgstr "Executa qmake"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018
msgid ""
"<b>Run qmake</b><p>Runs <b>qmake</b> from the selected subproject directory. "
"This creates or regenerates Makefile."
msgstr ""
"<b>Executa qmake</b><p>Executa <b>qmake</b> des del directori del projecte. "
"Això crea o regenera el fitxer Makefile."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Run qmake recursively"
msgstr "&Ser recursiu"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Run qmake recursively</b><p>Runs <b>qmake</b> from the selected "
"subproject directory and recurses into all subproject directories. This "
"creates or regenerates Makefile."
msgstr ""
"<b>Executa qmake</b><p>Executa <b>qmake</b> des del directori del projecte. "
"Això crea o regenera el fitxer Makefile."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050
msgid "Add Subproject..."
msgstr "Afegeix subprojecte..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032
msgid ""
"<b>Remove subproject</b><p>Removes currently selected subproject. Does not "
"delete any file from disk. Deleted subproject can be later added by calling "
"'Add Subproject' action."
msgstr ""
"<b>Elimina subprojecte</b><p>Elimina el subprojecte actualment seleccionat. "
"No esborra cap fitxer del disc. El subprojecte eliminat pot ser afegit "
"posteriorment cridant a l'acció \"Afegeix subprojecte\"."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045
msgid "Create Scope..."
msgstr "Crea àmbit..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Create scope</b><p>Creates TQMake scope in the project file of the "
"currently selected subproject."
msgstr ""
"<b>Crea àmbit</b><p>Crea un àmbit de QMake en el fitxer del projecte o al "
"subprojecte actualment seleccionat."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038
msgid "Subproject Settings"
msgstr "Opcions del subprojecte"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Subproject settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> "
"dialog. It provides settings for:<br>subproject type and configuration,"
"<br>include and library paths,<br>lists of dependencies and external "
"libraries,<br>build order,<br>intermediate files locations,<br>compiler "
"options."
msgstr ""
"<b>Opcions del subprojecte</b><p>Obre el diàleg <b>Configuració del "
"subprojecte QMake</b>. Proporciona opcions per a:<br>tipus de subprojecte i "
"configuració,<br>rutes include i a biblioteques,<br>llistes de dependències "
"i biblioteques externes,<br>ordre de construcció,<br>localització de fitxers "
"intermedis,<br>opcions del compilador."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Create Scope</b><p>Creates TQMake scope in the currently selected scope."
msgstr ""
"<b>Crea àmbit</b><p>Crea un àmbit de QMake a l'àmbit actualment seleccionat."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047
msgid "Remove Scope"
msgstr "Elimina àmbit"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048
msgid "<b>Remove Scope</b><p>Removes currently selected scope."
msgstr "<b>Elimina àmbit</b><p>Elimina l'àmbit actualment seleccionat."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Add subproject</b><p>Creates a <i>new</i> or adds an <i>existing</i> "
"subproject to the currently selected scope. This action is allowed only if "
"the type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject "
"can be defined in the <b>Subproject Settings</b> dialog (open it from the "
"subproject context menu)."
msgstr ""
"<b>Afegeix subprojecte</b><p>Crea un subprojecte <i>nou</i> o n'afegeix un "
"d'<i>existent</i> al subprojecte actualment seleccionat. Aquesta acció tan "
"sols és permesa si un tipus del subprojecte és \"subdirectoris\". El tipus "
"del subprojecte pot ser definit en el diàleg <b>Opcions del subprojecte</b> "
"(el qual s'obre amb el menú de context del subprojecte)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Disable Subproject..."
msgstr "Afegeix subprojecte..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Disable subproject</b><p>Disables the currently selected subproject when "
"this scope is active. Does not delete the directory from disk. The deleted "
"subproject can be later added by using the 'Add Subproject' action."
msgstr ""
"<b>Elimina subprojecte</b><p>Elimina el subprojecte actualment seleccionat. "
"No esborra cap fitxer del disc. El subprojecte eliminat pot ser afegit "
"posteriorment cridant a l'acció \"Afegeix subprojecte\"."
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:85
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scope Settings"
msgstr "Preferències dels trossos de codi"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Scope settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> dialog. "
"It provides settings for:<br>subproject type and configuration,<br>include "
"and library paths,<br>lists of dependencies and external libraries,<br>build "
"order,<br>intermediate files locations,<br>compiler options."
msgstr ""
"<b>Opcions del subprojecte</b><p>Obre el diàleg <b>Configuració del "
"subprojecte QMake</b>. Proporciona opcions per a:<br>tipus de subprojecte i "
"configuració,<br>rutes include i a biblioteques,<br>llistes de dependències "
"i biblioteques externes,<br>ordre de construcció,<br>localització de fitxers "
"intermedis,<br>opcions del compilador."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
msgid ""
"You did not select a subproject to add the file to, or select a subproject "
"that has subdirs."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "File adding aborted"
msgstr "El fitxer ha canviat"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376
msgid "Insert New Filepattern"
msgstr "Insereix patró de fitxer nou"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377
msgid ""
"Please enter a filepattern relative the current subproject (example docs/*."
"html):"
msgstr ""
"Si us plau, introduïu un patró de fitxers relatiu al subprojecte actual (per "
"exemple docs/*.html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392
msgid "Insert New Install Object"
msgstr "Insereix objecte install nou"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393
msgid "Please enter a name for the new object:"
msgstr "Si us plau, introduïu un nom per al nou objecte:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1543
msgid "Add Install Object..."
msgstr "Afegeix objecte install..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1544
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Add install object</b><p>Creates TQMake install object. It is possible to "
"define a list of files to install and installation locations for each "
"object. Warning! Install objects without path specified will not be saved to "
"a project file."
msgstr ""
"<b>Afegeix objecte install</b><p>Crea un objecte install de QMake. És "
"possible definir una llista de fitxers a instal·lar i les localitzacions "
"d'instal·lació per a cada objecte. Atenció! La instal·lació d'objectes sense "
"especificar una ruta farà que no siguin desats al fitxer del projecte."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1550
msgid "Install Path..."
msgstr "Ruta instal·lació..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1551
msgid ""
"<b>Install path</b><p>Allows to choose the installation path for the current "
"install object."
msgstr ""
"<b>Ruta instal·lació</b><p>Us permet escollir la ruta d'instal·lació per a "
"l'objecte install actual."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1552
msgid "Add Pattern of Files to Install..."
msgstr "Afegeix patró de fitxers a install..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553
msgid ""
"<b>Add pattern of files to install</b><p>Defines the pattern to match files "
"which will be installed. It is possible to use wildcards and relative paths "
"like <i>docs/*</i>."
msgstr ""
"<b>Afegeix patró de fitxers a install</b><p>Defineix el patró de "
"coincidència dels fitxers que seran instal·lats. És possible emprar jòquers "
"i rutes relatives com ara <i>docs/*</i>."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555
#, fuzzy
msgid "Remove Install Object"
msgstr "Afegeix objecte install"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Remove install object</b><p>Removes the install object the current group."
msgstr ""
"<b>Eliminar tots els punts d'interrupció</b><p>Elimina tots els punts "
"d'interrupció en el projecte."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1561
msgid ""
"<b>Create new file</b><p>Creates a new translation file and adds it to a "
"currently selected TRANSLATIONS group."
msgstr ""
"<b>Crea fitxer nou</b><p>Crea un nou fitxer de traducció i l'afegeix al grup "
"TRANSLATIONS actualment seleccionat."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563
msgid ""
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing translation (*.ts) files to a "
"currently selected TRANSLATIONS group. It is possible to copy files to a "
"current subproject directory, create symbolic links or add them with the "
"relative path."
msgstr ""
"<b>Afegeix fitxers existents</b><p>Afegeix els fitxers de traducció (*.ts) "
"existents al grup TRANSLATIONS actualment seleccionat. És possible copiar "
"fitxers al directori del subprojecte actual, crear enllaços simbòlics o "
"afegir-los amb la ruta relativa."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566
msgid "Update Translation Files"
msgstr "Actualitza fitxers de traducció"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1567
msgid ""
"<b>Update Translation Files</b><p>Runs <b>lupdate</b> command from the "
"current subproject directory. It collects translatable messages and saves "
"them into translation files."
msgstr ""
"<b>Actualitza fitxers de traducció</b><p>Executa el comandament <b>lupdate</"
"b> des del directori del subprojecte actual. Recull els missatges traduïbles "
"i llavores els desa en els fitxers de traducció."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569
msgid "Release Binary Translations"
msgstr "Genera els binaris de traducció"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570
msgid ""
"<b>Release Binary Translations</b><p>Runs <b>lrelease</b> command from the "
"current subproject directory. It creates binary translation files that are "
"ready to be loaded at program execution."
msgstr ""
"<b>Genera els binaris de traducció</b><p>Executa el comandament <b>lrelease</"
"b> des del directori del subprojecte actual. Aquest crea els fitxers binaris "
"de traducció i els deixa llestos per a carregar al programa a executar."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1587
msgid "Choose Install Path"
msgstr "Escolliu la ruta cap a install"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1587
msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):"
msgstr "Introduïu un ruta (exemple /usr/local/share/... ):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1601
msgid "Add Pattern of Files to Install"
msgstr "Afegeix patrons de fitxers a l'instal·lar"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1602
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1897
msgid ""
"Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):"
msgstr ""
"Introduïu un patró relatiu al subprojecte actual (exemple docs/*.html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1719
msgid "Add Install Object"
msgstr "Afegeix objecte install"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1720
msgid "Enter a name for the new object:"
msgstr "Introduïu un nom per al nou objecte:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1756
#, c-format
msgid "Pattern: %1"
msgstr "Patró: %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1928
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
msgid "Remove File"
msgstr "Elimina fitxer"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Remove file</b><p>Removes file from a current group. For sources, this "
"also removes the subclassing information."
msgstr ""
"<b>Elimina fitxer</b><p>Elimina el fitxer del grup actual. No l'esborra del "
"disc."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1789
#, fuzzy
msgid "Exclude File"
msgstr "&Excloure en:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790
msgid ""
"<b>Exclude File</b><p>Excludes the file from this Scope. Does not touch "
"subclassing information"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1794
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1896
msgid "Edit Pattern"
msgstr "Edita patró"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1795
msgid "<b>Edit pattern</b><p>Allows to edit install files pattern."
msgstr "<b>Edita patró</b><p>Permet editar patrons de fitxers install."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796
msgid "Remove Pattern"
msgstr "Elimina patró"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797
msgid ""
"<b>Remove pattern</b><p>Removes install files pattern from the current "
"install object."
msgstr ""
"<b>Elimina patró</b><p>Elimina patrons de fitxers install des de l'objecte "
"install actual."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1808
#, fuzzy
msgid "Build File"
msgstr "Cons&trueix fitxer:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1809
#, fuzzy
msgid "<b>Build File</b><p>Builds the object file for this source file."
msgstr "<b>Recarrega l'arbre</b><p>Recarrega l'arbre de fitxers del projecte."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1925
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to delete the file <strong>%1</strong> from the project and your "
"disk?"
msgstr "Esteu segur de voler eliminar <strong>%1</strong> d'aquest projecte?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2043
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the executable name in the project options dialog or select "
"an application subproject in the TQMake Manager."
msgstr ""
"Si us plau, primer especifiqueu el nom de l'executable en el diàleg "
"d'opcions del projecte."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "No Executable Found"
msgstr "No s'ha indicat el nom de l'executable"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177
msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?"
msgstr ""
"No hi ha cap fitxer Makefile en aquest directori. Executar primer qmake?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2267
msgid ""
"Could not delete Function Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2267
#, fuzzy
msgid "Function Scope Deletion failed"
msgstr "Funcions en fitxer"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2275
msgid ""
"Could not delete Include Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2275
#, fuzzy
msgid "Include Scope Deletion failed"
msgstr "Inclou la icona de l'aplicació"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2287
msgid ""
"Could not delete Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2287
msgid "Scope Deletion failed"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447
msgid ""
"The project file \"%1\" has changed on disk\n"
"(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when "
"you change something in the TQMake Manager).\n"
"\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447
#, fuzzy
msgid "Project File Changed"
msgstr "El fitxer ha canviat"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447 src/partcontroller.cpp:1002
#: src/partcontroller.cpp:1495
msgid "Do Not Reload"
msgstr "No es pot tornar a carregar"
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:41
#, no-c-format
msgid "New File"
msgstr "Fitxer nou"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:247
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:157
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:183
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:117
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&File name:"
msgstr "Nom de &fitxer:"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:173
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&Use file template"
msgstr "&Usa plantilla de fitxer"
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90
msgid "A file with this name already exists."
msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99
msgid "A file template for this extension does not exist."
msgstr "No existeix cap plantilla per aquesta extensió de fitxer."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111
msgid "Could not create the new file."
msgstr "No s'ha pogut crear el nou fitxer."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57
msgid "New File..."
msgstr "Fitxer nou..."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56
msgid "<b>New file</b><p>Creates a new file."
msgstr "<b>Fitxer nou</b><p>Crea un nou fitxer."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83
msgid "Create a new file"
msgstr "Crea un fitxer nou"
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Rescan Project"
msgstr "&Neteja projecte"
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:16
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Script Project Options"
msgstr "Opcions dels scripts del projecte"
#: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "Elimina barra d'eines"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "Elimina barra d'eines '%1'"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397
msgid "Delete Separator"
msgstr "Elimina separador"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:153
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:290
#, no-c-format
msgid "Delete Item"
msgstr "Elimina ítem"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400
msgid "Insert Separator"
msgstr "Insereix separador"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "Elimina l'acció '%1' de la barra d'eines '%2'"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "Afegeix separador a la barra d'eines '%1'"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Afegeix l'acció '%1' a la barra d'eines '%2'"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "Insereix/mou l'acció"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"L'acció '%1' ja ha estat afegida a aquesta barra d'eines.\n"
"Una acció tan sols pot tenir una ocurrència en una mateixa barra d'eines."
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:701
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Afegeix l'estri '%1' a la barra d'eines '%2'"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90
msgid "New &Action"
msgstr "&Acció nova"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91
msgid "New Action &Group"
msgstr "&Grup d'accions nou"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Grup d'accions &desplegable nou"
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95
msgid "&Connect Action..."
msgstr "&Connecta acció..."
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97
msgid "Delete Action"
msgstr "Elimina acció"
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "Estableix la propietat 'name'"
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:529
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"El nom d'un estri ha de ser únic.\n"
"'%1' ja s'usa al formulari '%2',\n"
"per tant el nom s'ha tornat enrere a '%3'."
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:541
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"El nom d'un estri no pot ser nul.\n"
"El nom s'ha tornat enrere a '%1'."
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209
#, fuzzy
msgid "Add Signal/Slot Connection"
msgstr "Afegeix connexió"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221
#, fuzzy
msgid "Remove Signal/Slot Connection"
msgstr "Elimina connexió"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228
#, fuzzy
msgid "Add Signal/Slot Connections"
msgstr "Afegeix connexió"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231
#, fuzzy
msgid "Remove Signal/Slot Connections"
msgstr "Elimina connexió"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237
#, fuzzy
msgid "Edit Signal/Slot Connections"
msgstr "Edita les connexions a la base de dades"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38
msgid "Sender"
msgstr "Remitent"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39
#: parts/classview/classtreebase.cpp:77
msgid "Signal"
msgstr "Senyal"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatari"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:706
#: parts/classview/classtreebase.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Slot"
msgstr "Ranura"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222
msgid "Adding Custom Widget"
msgstr "Afegeix estri a mida"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223
msgid ""
"Custom widget names must be unique.\n"
"A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add "
"another widget with this name."
msgstr ""
"Els noms dels estris hauran de ser únics.\n"
"Ja existeix un estri a mida anomenat '%1', de manera que no és possible "
"afegir un altre estri amb aquest nom."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272
msgid "Removing Custom Widget"
msgstr "Elimina l'estri a mida"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273
msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed."
msgstr "L'estri a mida '%1' està en ús, per tant no es pot eliminar."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379
msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files"
msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Fitxers de capçalera"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397
msgid "Renaming Custom Widget"
msgstr "Reanomena l'estri a mida"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398
msgid ""
"Custom widget names must be unique.\n"
"A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename "
"this widget with this name."
msgstr ""
"Els noms dels estris hauran de ser únics.\n"
"Ja existeix un estri a mida anomenat '%1', de manera que no és possible "
"reanomenar l'estri amb aquest nom."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:780
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:450
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "protected"
msgstr "protegit"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752
msgid ""
"*.cw|Custom-Widget Description\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.cw|Descripció d'estri a mida\n"
"*|Tots els fitxers"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:157
#: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128
#: kdevdesigner/designer/project.cpp:148
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Connexió"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135
msgid "Add/Remove functions of '%1'"
msgstr "Afegeix/elimina funcions de '%1'"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144
msgid "Remove Function"
msgstr "Elimina funció"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4100
msgid "Add Function"
msgstr "Afegeix funció"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206
msgid "Change Function Attributes"
msgstr "Canvia atributs de la funció"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:41
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Edit Functions"
msgstr "Edita funcions"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217
msgid ""
"Some syntactically incorrect functions have been defined.\n"
"Remove these functions?"
msgstr ""
"S'han definit algunes funcions sintàcticament incorrectes.\n"
"Eliminar dites funcions?"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
#: parts/uimode/uichooser.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218
msgid "The file %1 could not be saved"
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %1"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230
msgid "Failed to save file '%1'."
msgstr "Ha fallat el desat del fitxer '%1'."
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236
msgid "'%1' saved."
msgstr "S'ha desat '%1'."
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "*.ui|TQt User-Interface Files"
msgstr "*.ui|Fitxers interfície d'usuari major de Qt"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1210
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tots els fitxers"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Desa el formulari '%1' com"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277
msgid "File Already Exists"
msgstr "El fitxer ja existeix"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "El fitxer ja existeix. El voleu sobreescriure?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141
#, c-format
msgid "Edit %1"
msgstr "Edita %1"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841
msgid "Save Form"
msgstr "Desa formulari"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329
msgid "Save changes to form '%1'?"
msgstr "Desar canvis al formulari '%1'?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440
msgid "Using ui.h File"
msgstr "Usant fitxer ui.h"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441
msgid ""
"An \"ui.h\" file for this form already exists.\n"
"Do you want to use it or create a new one?"
msgstr ""
"Ja existeix un fitxer \"ui.h\" per aquest formulari.\n"
"El voleu usar o crear-ne un de nou?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
msgid "Use Existing"
msgstr "Usa l'existent"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
msgid "Create New"
msgstr "Crea un de nou"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450
msgid "Creating ui.h file"
msgstr "S'està creant el fitxer ui.h"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451
msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?"
msgstr "Voleu crear un fitxer \"ui.h\" nou?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266
#, fuzzy
msgid "TQt Designer"
msgstr "Dissenyador de Qt"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267
#, fuzzy
msgid ""
"File '%1' has been changed outside TQt Designer.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"El fitxer '%1' ha canviat fora de Qt Designer.\n"
"El voleu tornar a carregar?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280
msgid "Invalid Filename"
msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856
msgid ""
"The project already contains a form with a\n"
"filename of '%1'. Please choose a new filename."
msgstr ""
"El projecte ja conté un formulari amb un nom de fitxer '%1'. Si us plau, "
"escolliu un altre nom de fitxer."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horitzontal"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:361
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:657
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertical"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507
#, fuzzy
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"<i>TQt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent "
"the widget on the form.</p>"
msgstr ""
"<b>Un %1 (estri a mida)</b><p>Feu clic a <b>Edita estris a mida...</b> en el "
"menú <b>Eines|A mida</b> per afegir i canviar estris a mida. Podeu afegir "
"propietats, així com senyals i ranures a integrar després en Qt Designer, i "
"proveir un mapa de píxels que s'usarà per a representar l'estri en el "
"formulari.</p>"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "Un %1 (estri a mida)"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Torna a adoptar estris"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482
#, c-format
msgid "Insert %1"
msgstr "Insereix %1"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663
msgid "Set buddy for '%1' to..."
msgstr "Estableix el buddy de '%1' a..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "Connecta '%1' amb..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Canvia l'ordre del tabulador"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341
#: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "Connecta '%1' a '%2'"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902
msgid "Set buddy '%1' to '%2'"
msgstr "Estableix el buddy '%1' a '%2'"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905
msgid "Set buddy '%1' to ..."
msgstr "Estableix el buddy '%1' a ..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Inserció d'un estri"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"Heu intentat inserir un estri a la disposició de l'estri contenidor '%1'.\n"
"Això no és possible. Per tal de poder inserir l'estri, primer s'ha de "
"trencar la disposició de '%1'.\n"
"Trencar la disposició o cancel·lar l'operació?"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369
msgid "&Break Layout"
msgstr "&Trenca la disposició"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047
#, c-format
msgid "Set Buddy for %1"
msgstr "Estableix el Buddy per a %1"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Usa el consell de mida"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326
msgid "Adjust Size"
msgstr "Ajusta la mida"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "Feu clic sobre els estris per canviar l'ordre del tabulador..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Arrossegueu una línia per crear una connexió..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756
msgid "Drag a line to set a buddy..."
msgstr "Arrossegueu una línia per establir un buddy..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "Feu clic sobre el formulari per inserir un %1..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834
#, fuzzy
msgid ""
"The following custom widgets are used in '%1',\n"
"but are not known to TQt Designer:\n"
msgstr ""
"Els següents estris a mida s'usen a '%1',\n"
"però són desconeguts per al Qt Designer:\n"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838
msgid ""
"If you save this form and generate code for it using uic, \n"
"the generated code will not compile.\n"
"Do you want to save this form now?"
msgstr ""
"Si deseu aquest formulari i genereu el codi usant uic, \n"
"el codi generat no compilarà.\n"
"Voleu desar ara aquest formulari?"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877
msgid "Lower"
msgstr "Majúscules"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Comprova els acceleradors"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937
msgid ""
"_n: Accelerator '%1' is used once.\n"
"Accelerator '%1' is used %n times."
msgstr ""
"L'accelerador '%1' s'usa una vegada.\n"
"L'accelerador '%1' s'usa %n vegades."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939
msgid "&Select"
msgstr "&Selecciona"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Cap accelerador ha estat usat més d'un cop."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964
msgid "Raise"
msgstr "Eleva"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "Disposa horitzontalment"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "Disposa verticalment"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Disposa horitzontalment (a un divisor)"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Disposa verticalment (a un divisor)"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "Disposa en una graella"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066
#, fuzzy
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "Disposa els fills horitzontalment"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087
#, fuzzy
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "Disposa els fills verticalment"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Disposa els fills en una graella"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368
msgid "Break Layout"
msgstr "Trenca la disposició"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223
msgid "Edit connections..."
msgstr "Edita les connexions..."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:162 parts/classview/classtreebase.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121
msgid "Database"
msgstr "Base de dades"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1800
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1819
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1839
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1879
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1940
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133
#, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Afegeix pàgina a %1"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1808
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1827
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1846
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1889
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1948
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Elimina la pàgina %1 de %2"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753
msgid "Class Variables"
msgstr "Variables de classe"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:455
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:157
#, no-c-format
msgid "private"
msgstr "privada"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:775
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:445
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:147
#, no-c-format
msgid "public"
msgstr "públic"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192
msgid "Slots"
msgstr "Ranures"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1675
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052
msgid "New..."
msgstr "Nova..."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061
msgid "Goto Implementation"
msgstr "Vés a la implementació"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151
msgid "Remove Variable"
msgstr "Elimina variable"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:41
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Edit Variables"
msgstr "Edita variables"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202
msgid "This variable has already been declared."
msgstr "Aquesta variable ja ha estat declarada."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230
msgid "Add Variable"
msgstr "Afegeix variable"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247
msgid "Objects"
msgstr "Objectes"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248
msgid ""
"List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order"
msgstr ""
"Llista de tots els estris i objectes del formulari actual en ordre jeràrquic"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250
msgid "List of all members of the current form"
msgstr "Llista de tots els membres del formulari actual"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269
msgid "Class Declarations"
msgstr "Declaracions de classe"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270
msgid "List of all classes and its declarations of the current source file"
msgstr ""
"Llista de totes les classes i les seves declaracions del fitxer font actual"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:143
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Ítem nou"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164
msgid "Edit the Items of '%1'"
msgstr "Edita els ítems de '%1'"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137
msgid "Save Al&l"
msgstr "&Desa-ho tot"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740
msgid "Create &Template..."
msgstr "Crea &plantilla..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186
msgid "Chec&k Accelerators"
msgstr "&Comprova els acceleradors"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193
msgid "S&lots..."
msgstr "&Ranures..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200
msgid "Co&nnections..."
msgstr "Con&nexions..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214
msgid "&Form Settings..."
msgstr "Paràmetres del &formulari..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808
msgid "&Add File..."
msgstr "&Afegeix fitxer..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819
msgid "&Image Collection..."
msgstr "Col·lecció d'&imatges..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829
msgid "&Database Connections..."
msgstr "Connexions a la base de &dades..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131
msgid "&Designer Project Settings..."
msgstr "&Preferències del projecte de Designer..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432
msgid "&Pointer"
msgstr "A&puntador"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440
msgid "&Connect Signal/Slots"
msgstr "&Connecta senyals/ranures"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448
msgid "Tab &Order"
msgstr "&Ordre del tabulador"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455
msgid "Set &Buddy"
msgstr "Assignar &buddy"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605
msgid "Configure Toolbox..."
msgstr "Configura caixa d'eines..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490
msgid "Edit &Custom Widgets..."
msgstr "Edita estris a &mida..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327
msgid "Adjust &Size"
msgstr "Ajusta la &mida"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334
msgid "Lay Out &Horizontally"
msgstr "Disposa &horitzontalment"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341
msgid "Lay Out &Vertically"
msgstr "Disposa &verticalment"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153
msgid "Lay Out in &Grid"
msgstr "Disposició en &graella"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)"
msgstr "Disposa horitzontalment (a un di&visor)"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)"
msgstr "Disposa verticalment (a un d&ivisor)"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161
msgid "Add Spacer"
msgstr "Afegeix espaiador"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857
msgid "Preview &Form"
msgstr "Vista prèvia del &formulari"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166
msgid "Ne&xt Form"
msgstr "Formulari &següent"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168
msgid "Pre&vious Form"
msgstr "Formulari a&nterior"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172
msgid "Configure &KDevDesigner..."
msgstr "Configura &KDevDesigner..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277
msgid "KDevDesignerPart"
msgstr "KDevDesignerPart"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130
msgid "Edit the Items and Columns of '%1'"
msgstr "Edita els ítems i les columnes de '%1'"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287
msgid "New Column"
msgstr "Columna nova"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399
msgid "Item"
msgstr "Ítem"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417
msgid "Subitem"
msgstr "Subítem"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:68
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Ítems"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170
#, fuzzy
msgid "TQt User-Interface Files (*.ui)"
msgstr "Fitxers interfície d'usuari major de Qt (*.ui)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:219
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376
msgid "Layout"
msgstr "Disposició"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:356
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3742
msgid "Property Editor/Signal Handlers"
msgstr "Editor de propietats/Gestors de senyals"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:358
msgid ""
"<b>The Property Editor</b><p>You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
"<b>L'editor de propietats</b><p>Podeu canviar l'aparença i el comportament "
"de l'estri que estigui seleccionat a l'editor de propietats.</p><p>Podeu "
"establir les propietats per als components i els formularis en temps de "
"disseny i veure immediatament els efectes dels canvis. Cada propietat "
"disposa del seu propi editor que (segons la propietat) es pot usar per "
"introduir valors nous, obrir una caixa de diàleg especial o per a "
"seleccionar valors d'una llista predefinida. Premeu <b>F1</b> per obtenir "
"ajuda detallada de la propietat seleccionada.</p><p>Podeu amidar les "
"columnes de l'editor arrossegant els separadors en la capçalera de la llista."
"</p><p><b>Gestors de senyals</b></p><p>A la pestanya Gestors de senyals, "
"podeu definir les connexions entre els senyals emeses pels estris i les "
"ranures en el formulari. (Aquestes connexions també es poden fer usant "
"l'eina de connexió)."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:385
msgid "Output Window"
msgstr "Finestra de la sortida"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:399
msgid "Object Explorer"
msgstr "Explorador d'objectes"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:402
msgid ""
"<b>The Object Explorer</b><p>The Object Explorer provides an overview of the "
"relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
msgstr ""
"<b>L'explorador d'objectes</b><p>L'explorador d'objectes proporciona una "
"vista genèrica de les relacions que hi ha entre els estris d'un formulari. "
"Podeu usar les funcions del portapapers mitjançant un menú de context per a "
"cada ítem en la vista. També és útil per a seleccionar estris en formularis "
"que tenen disposicions complexes.</p><p>Es poden amidar les columnes "
"arrossegant els separadors en la capçalera de la llista.</p><p>La segona "
"pestanya mostra totes las ranures del formulari, les variables de la classe, "
"les inclusions, etc.</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:419
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr "Comenceu a escriure el cau al que voleu canviar (ALT+B)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:428
msgid "Project Overview"
msgstr "Sumari del projecte"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:429
msgid ""
"<b>The Project Overview Window</b><p>The Project Overview Window displays "
"all the current project, including forms and source files.</p><p>Use the "
"search field to rapidly switch between files.</p>"
msgstr ""
"<b>La finestra sumari del projecte</b><p>La finestra de sumari del projecte "
"mostra tot el projecte actual, incloguen formularis i fitxers font.</"
"p><p>Useu el camp de recerca per alternar ràpidament entre fitxers.</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:446
msgid "Action Editor"
msgstr "Editor d'accions"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:447
msgid ""
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and besides their names in menus.</p>"
msgstr ""
"<b>L'editor d'accions</b><p>L'editor d'accions s'usa per afegir accions i "
"grups d'accions a un formulari i connectar les accions a ranures. Les "
"accions i els grups d'accions es poden arrossegar dins dels menús i dins de "
"les barres d'eines, i poden disposar de dreceres de teclat i consells "
"d'eina. Si les accions tenen mapes de píxels aquests es mostren en els "
"botons de les barres d'eines i junt als seus noms en els menús.</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:467
msgid "Toolbox"
msgstr "Caixa d'eines"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1276
msgid ""
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the <b>Preferences</b> dialog in the <b>Edit</b> menu.<p>You can have "
"several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</b>."
msgstr ""
"<b>La finestra del formulari</b><p>Usa les diferents eines per afegir estris "
"o canviar la disposició i el comportament dels components en el formulari. "
"Seleccioneu un o múltiples estris per a moure o col·locar. Si escolliu un "
"únic estri es pot amidar usant les nanses d'amidament.</p><p>Els canvis en "
"l'<b>Editor de propietats</b> són visibles en temps de disseny, i podeu "
"previsualitzar el formulari en diferents estils.</p><p>Podeu canviar la "
"resolució de la graella o desactivar-la en el diàleg de <b>Preferències</b> "
"del menú <b>Editor</b>.<p>Podeu tenir múltiples formularis oberts i tots "
"seran llistats en la <b>Llista de formularis</b>."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "New Project"
msgstr "Projecte nou"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331
msgid "Cannot create an invalid project."
msgstr "No es pot crear un projecte no vàlid."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1482
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Desfés: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1484
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Desfés: No disponible"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1486
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Refés: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1488
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Refés: No disponible"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1575
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Escull el mapa de píxels..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1579
msgid "Edit Text..."
msgstr "Edita el text..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1583
msgid "Edit Title..."
msgstr "Edita el títol..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1587
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1697
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Edita el títol de la pàgina..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1618
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1641
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1656
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1690
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2464
msgid "Delete Page"
msgstr "Elimina pàgina"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1621
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1635
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1644
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1659
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1694
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2463
msgid "Add Page"
msgstr "Afegeix pàgina"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1627
msgid "Previous Page"
msgstr "Pàgina prèvia"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1629
msgid "Next Page"
msgstr "Pàgina següent"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1662
msgid "Rename Current Page..."
msgstr "Reanomena la pàgina actual..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1700
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Edita les pàgines..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1706
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Afegeix ítem de menú"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1708
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Afegeix barra d'eines"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:202
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633
msgid "New text"
msgstr "Text nou"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638
msgid "Set 'wordwrap' of '%1'"
msgstr "Estableix l'ajust de línia de '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1744
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2647
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Estableix el 'text' de '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32
#: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660
msgid "New title"
msgstr "Títol nou"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1757
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2662
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Estableix el títol de '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963
msgid "Page Title"
msgstr "Títol de la pàgina"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963
msgid "New page title"
msgstr "Títol de pàgina nou"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1770
msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'"
msgstr "Estableix el títol de la pàgina de '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1783
msgid "Set the 'pixmap' of '%2'"
msgstr "Estableix el mapa de píxels de '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1854
msgid "Raise next page of '%2'"
msgstr "Eleva la pàgina següent de '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1864
msgid "Raise previous page of '%2'"
msgstr "Eleva la pàgina anterior de '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1911
msgid "Rename Page %1 to %2"
msgstr "Reanomena la pàgina %1 a %2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1966
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Reanomena la pàgina %1 de %2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1978
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Afegeix barra d'eines a '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1984
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Afegeix menú a '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2510
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1114
msgid "Save Project Settings"
msgstr "Desa preferències del projecte"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2511
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1115
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223
msgid "Save changes to '%1'?"
msgstr "Desar els canvis a '%1'?"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2595
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4082
msgid "Add Connection"
msgstr "Afegeix connexió"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2608
msgid "Edit %1..."
msgstr "Edita %1..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2704
msgid "Insert a %1 (custom widget)"
msgstr "Insereix un %1 (estri a mida)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2705
#, fuzzy
msgid ""
"<b>%1 (custom widget)</b><p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate them into TQt Designer, "
"and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the form."
"</p>"
msgstr ""
"<b>%1 (estri a mida)</b><p>Feu clic a <b>Edita estris a mida...</b> en el "
"menú <b>Eines|A mida</b> per afegir i canviar estris a mida. Podeu afegir "
"propietats, així com senyals i ranures a integrar després en Qt Designer, i "
"proveir un mapa de píxels que s'usarà per a representar l'estri en el "
"formulari.</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2839
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "S'està restaurant l'última sessió"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2840
#, fuzzy
msgid ""
"TQt Designer found some temporary saved files, which were\n"
"written when TQt Designer crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Qt Designer ha trobat alguns fitxers desats temporalment, els quals\n"
"s'han escrit quan Qt Designer a petat la última vegada.\n"
"Els voleu carregar?"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2904
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "No hi ha ajuda disponible per aquest diàleg de moment."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2963
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1749
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1772
msgid "Edit Source"
msgstr "Edita font"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2964
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1750
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1773
#, fuzzy
msgid ""
"There is no plugin for editing %1 code installed.\n"
"Note: Plugins are not available in static TQt configurations."
msgstr ""
"No hi ha instal·lat un connector per editar el codi de %1.\n"
"Nota: Els connectors no estan disponibles en configuracions estàtiques de Qt."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3064
msgid "Open File"
msgstr "Obre fitxer"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3065
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3081
msgid "Could not open '%1'. File does not exist."
msgstr "No s'ha pogut obrir '%1'. El fitxer no existeix."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3080 src/projectmanager.cpp:135
msgid "Open Project"
msgstr "Obre projecte"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3705
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4315
msgid "Signal Handlers"
msgstr "Gestors de senyals"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:47
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:55
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3729
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130
#, no-c-format
msgid "&Layout"
msgstr "&Disposició"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3730
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855
msgid "&Preview"
msgstr "Vista &prèvia"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Desfà l'última acció"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Refà l'última operació desfeta"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139
msgid "Cu&t"
msgstr "&Talla"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr "Talla els estris seleccionats i els posa al portapapers"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "Copia els estris seleccionats al portapapers"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Enganxa el contingut del portapapers"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Elimina els estris seleccionats"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167
msgid "Select &All"
msgstr "Selecciona-ho &tot"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Selecciona tots els estris"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173
msgid "Bring to Front"
msgstr "Porta al davant"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Porta al &davant"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Eleva els estris seleccionats"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179
msgid "Send to Back"
msgstr "Envia al darrere"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179
msgid "Send to &Back"
msgstr "Envia al &darrere"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Baixa els estris seleccionats"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "Comprova si els acceleradors usats al formulari són únics"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194
msgid "Opens a dialog for editing slots"
msgstr "Obre un diàleg per editar les ranures"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Obre un diàleg per editar les connexions"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:178
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Font"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207
msgid "&Source..."
msgstr "&Font..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Opens an editor to edit the form's source code"
msgstr "Obre un editor per editar el codi font del formulari"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:41
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Form Settings"
msgstr "Paràmetres del formulari"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Obre un diàleg per canviar els paràmetres del formulari"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:41
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferències..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "Obre un diàleg per a canviar les preferències"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277
msgid "Find Incremental"
msgstr "Cerca incremental"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278
msgid "Find &Incremental"
msgstr "Cerca &incremental"
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:46
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289
#, no-c-format
msgid "Goto Line"
msgstr "Vés a la línia"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290
msgid "&Goto Line..."
msgstr "&Vés a la línia..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302
msgid "Incremental search (Alt+I)"
msgstr "Cerca incremental (Alt+I)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129
msgid "&Search"
msgstr "&Cerca"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Ajusta la mida de l'estri seleccionat"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Disposa els estris seleccionats horitzontalment"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Disposa els estris seleccionats verticalment"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348
msgid "Lay Out in a &Grid"
msgstr "Disposa en una &graella"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Disposa els estris seleccionats en una graella"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)"
msgstr "Disposa horitzontalment (a un divisor)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "Disposa horitzontalment els estris seleccionats en un divisor"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)"
msgstr "Disposa verticalment (a un divisor)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "Disposa verticalment els estris seleccionats en un divisor"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "Trenca la disposició seleccionada"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379
#, c-format
msgid "Add %1"
msgstr "Afegeix %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555
#, c-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "Insereix un %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383
msgid ""
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr ""
"<b>Un %1</b><p>%2</p><p>Feu clic per inserir un únic %3, o doble clic per a "
"mantenir l'eina seleccionada."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395
#, c-format
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
msgstr "<b>La barra d'eines de disposició</b>%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Pointer"
msgstr "Apuntador"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Selecciona l'eina apuntadora"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Connecta senyals/ranures"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Selecciona l'eina apuntadora de connexió"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447
msgid "Tab Order"
msgstr "Ordre del tabulador"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Selecciona l'eina d'odre del tabulador"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454
msgid "Set Buddy"
msgstr "Assignar buddy"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458
msgid "Sets a buddy to a label"
msgstr "Assigna un buddy a un nivell"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464
#, c-format
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
msgstr "<b>La barra d'eines de les eines</b>%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Custom Widgets"
msgstr "Estris a mida"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491
msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets"
msgstr "Obre un diàleg per afegir i canviar els estris a mida"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508
msgid "<b>The %1</b>%2"
msgstr "<b>El %1</b>%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Feu clic sobre un botó per inserir un únic estri, o doble clic per inserir "
"múltiples %1."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
msgstr "<b>Els estris de %1</b>%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Feu clic sobre un botó per inserir un únic estri %1, o doble clic per "
"inserir múltiples estris."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b>Un %1</b>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Doble clic a sobre d'aquesta eina per a mantenir-la seleccionada.</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579
msgid ""
"<b>The Custom Widgets toolbar</b>%1<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b>in "
"the <b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets</p>"
msgstr ""
"<b>La barra d'eines d'estris a mida</b>%1<p>Feu clic a <b>Edita estris a "
"mida...</b> en el menú <b>Eines|A mida</b> per afegir i canviar estris a "
"mida</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584
msgid ""
" Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Feu clic sobre els botons per inserir un únic estri, o doble clic per "
"inserir múltiples estris."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:461
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "A mida"
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:41
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605
#, no-c-format
msgid "Configure Toolbox"
msgstr "Configura la caixa d'eines"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606
msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox"
msgstr ""
"Obre un diàleg per a configurar la pàgina d'estris comuns de la caixa d'eines"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620
#, c-format
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
msgstr "<b>La barra d'eines de fitxer</b>%1"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1807
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630
msgid "New dialog or file"
msgstr "Diàleg o fitxer nou"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645
msgid "&New..."
msgstr "&Nou..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634
msgid "Creates a new project, form or source file."
msgstr "Crea un projecte, formulari o fitxer font nou."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647
msgid "Creates a new dialog or file"
msgstr "Crea un diàleg o fitxer nou"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651
msgid "New Dialog"
msgstr "Diàleg nou"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652
msgid "&Dialog..."
msgstr "&Diàleg..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655
msgid "Creates a new dialog."
msgstr "Crea un diàleg nou."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660
msgid "&File..."
msgstr "&Fitxer..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663
msgid "Creates a new file."
msgstr "Crea un fitxer nou."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678
msgid "Opens an existing project, form or source file "
msgstr "Obre un projecte, formulari o fitxer font existent "
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692
msgid "Closes the current project or document"
msgstr "Tanca el projecte o document actual"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707
msgid "Saves the current project or document"
msgstr "Desa el projecte o document actual"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717
msgid "Save &As..."
msgstr "&Desa com a..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718
msgid "Saves the current form with a new filename"
msgstr "Desa el formulari actual amb un nom de fitxer nou"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727
msgid "Save All"
msgstr "Desa-ho tot"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728
msgid "Sa&ve All"
msgstr "&Desa-ho tot"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729
msgid "Saves all open documents"
msgstr "Desa tots els documents oberts"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:41
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459
#, no-c-format
msgid "Create Template"
msgstr "Crea una plantilla"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741
msgid "Creates a new template"
msgstr "Crea una plantilla nova"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754
msgid "Recently Opened Files "
msgstr "Fitxers oberts recentment "
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755
msgid "Recently Opened Projects"
msgstr "Projectes oberts recentment"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775
msgid ""
"Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or "
"project settings"
msgstr ""
"Tanca l'aplicació i demana si desar qualsevol formulari, fitxers font o "
"preferències del projecte que hagin canviat"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788
msgid "Pr&oject"
msgstr "Pr&ojecte"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792
msgid "Active Project"
msgstr "Projecte actiu"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159
msgid "<No Project>"
msgstr "<no hi ha projecte>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808
msgid "Add File"
msgstr "Afegeix fitxer"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810
msgid "Adds a file to the current project"
msgstr "Afegeix un fitxer al projecte actual"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818
msgid "Image Collection..."
msgstr "Col·lecció d'imatges..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820
msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection"
msgstr "Obre un diàleg per editar la col·lecció d'imatges del projecte actual"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828
msgid "Database Connections..."
msgstr "Connexions a la base de dades..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830
msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections"
msgstr ""
"Obre un diàleg per editar les connexions a la base de dades del projecte "
"actual"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839
msgid "Project Settings..."
msgstr "Preferències del projecte..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840
msgid "&Project Settings..."
msgstr "&Preferències del projecte..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841
msgid "Opens a dialog to change the project's settings"
msgstr "Obre un diàleg per a canviar les preferències del projecte"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857
msgid "Preview Form"
msgstr "Vista prèvia del formulari"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860
msgid "Opens a preview"
msgstr "Obre una vista prèvia"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874
msgid ""
"The preview will use the Motif look and feel which is used as the default "
"style on most UNIX systems."
msgstr ""
"La vista prèvia usarà l'aspecte Motif que s'usa com a estil per omissió en "
"la majoria de sistemes UNIX."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876
msgid "The preview will use the Windows look and feel."
msgstr "La vista prèvia usarà l'aspecte de Windows."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878
msgid ""
"The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the "
"Macintosh GUI style."
msgstr ""
"La vista prèvia usarà l'aspecte Platinum, similar a l'estil IGU dels "
"Macintosh."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880
msgid ""
"The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions "
"of the Common Desktop Environment."
msgstr ""
"La vista prèvia usarà l'aspecte CDE, similar a algunes versions del Common "
"Desktop Environment."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882
msgid ""
"The preview will use the Motif look and feel which is used as the default "
"style on SGI systems."
msgstr ""
"La vista prèvia usarà l'aspecte Motif, el qual s'usa com a per omissió en "
"els sistemes SGI."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884
msgid ""
"The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP "
"toolkit (GTK) on Linux."
msgstr ""
"La vista prèvia usarà l'aspecte Motif, el qual és usat pel joc d'eines GIMP "
"(GTK) en Linux."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886
msgid "Preview Form in %1 Style"
msgstr "Vista prèvia del formulari en l'estil %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887
msgid "... in %1 Style"
msgstr "... en l'estil %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888
msgid "Opens a preview in %1 style"
msgstr "Obre una vista prèvia en l'estil %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889
msgid ""
"<b>Open a preview in %1 style.</b><p>Use the preview to test the design and "
"signal-slot connections of the current form. %2</p>"
msgstr ""
"<b>Obre una vista prèvia en l'estil %1.</b><p>Usa la vista prèvia per a "
"provar el disseny de les connexions senyal-ranura del formulari actual. %2</"
"p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905
msgid "Tile"
msgstr "Títol"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905
msgid "&Tile"
msgstr "&Títol"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "Fa un mosaic amb les finestres per tal que totes siguin visibles"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909
msgid "Cascade"
msgstr "En cascada"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909
msgid "&Cascade"
msgstr "En &cascada"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr ""
"Posa les finestres en cascada de forma que totes les barres de títol siguin "
"visibles"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914
msgid "Cl&ose"
msgstr "Ta&nca"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915
msgid "Closes the active window"
msgstr "Tanca les finestres actives"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152
msgid "Close All"
msgstr "Tanca-ho tot"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919
msgid "Close Al&l"
msgstr "Tanca-ho &tot"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920
msgid "Closes all form windows"
msgstr "Tanca totes finestres de formularis"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924
msgid "Ne&xt"
msgstr "&Següent"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925
msgid "Activates the next window"
msgstr "Activa la finestra següent"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929
msgid "Pre&vious"
msgstr "A&nterior"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930
msgid "Activates the previous window"
msgstr "Activa la finestra anterior"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:64
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:72
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937 src/kdevassistantui.rc:106
#: src/simplemainwindow.cpp:714 src/tdevelopui.rc:118
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Finestra"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953
msgid "Vie&ws"
msgstr "Vis&tes"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954
msgid "Tool&bars"
msgstr "&Barres d'eines"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983
msgid "Opens the online help"
msgstr "Obre l'ajuda en línia"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
#: parts/documentation/find_documentation.cpp:178
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
msgid "&Manual"
msgstr "&Manual"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Opens the TQt Designer manual"
msgstr "Obre el manual de Qt Designer"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Displays information about TQt Designer"
msgstr "Mostra informació quant a Qt Designer"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997
#, fuzzy
msgid "About TQt"
msgstr "Quant a Qt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997
#, fuzzy
msgid "About &TQt"
msgstr "Quant a &Qt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Displays information about the TQt Toolkit"
msgstr "Mostra informació valuosa quant al Qt Toolkit"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1002
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1003
msgid "What's This?"
msgstr "Què és això?"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004
msgid "\"What's This?\" context sensitive help"
msgstr "Ajuda sensible al context \"Què és això?\""
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1028
msgid "Create a new project, form or source file..."
msgstr "Crea un projecte, formulari o fitxer font nou..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062
msgid "Name of File"
msgstr "Nom de fitxer"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062
msgid "Enter the name of the new source file:"
msgstr "Introduïu el nom del fitxer font nou:"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1156
msgid "Selected project '%1'"
msgstr "Projecte seleccionat '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1186
msgid "Open a file..."
msgstr "Obre un fitxer..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1198
msgid "*.ui *.pro|Designer Files"
msgstr "*.ui *.pro|Fitxers de Designer"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1201
#, fuzzy
msgid "*.pro|TQMAKE Project Files"
msgstr "*.pro|Fitxers de projecte de QMAKE"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1262
msgid "No import filter is available to import '%1'"
msgstr "No hi ha disponible un filtre d'importació per a importar '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1266
msgid "Importing '%1' using import filter ..."
msgstr "S'està important '%1' emprant el filtre d'importació ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1270
msgid "Nothing to load in '%1'"
msgstr "Res a carregar en '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1309
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "S'està llegint el fitxer '%1'..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1328
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "S'està carregant el fitxer '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1330
msgid "Failed to load file '%1'"
msgstr "Falla mentre es carregava el fitxer '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331
msgid "Load File"
msgstr "Carrega fitxer"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331
msgid "Could not load file '%1'."
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer '%1'."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1379
msgid "Project '%1' saved."
msgstr "S'ha desat el projecte '%1'."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1385
msgid "Enter a filename..."
msgstr "Introduïu un nom de fitxer..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1426
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1481
msgid "NewTemplate"
msgstr "PlantillaNova"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459
msgid "Could not create the template."
msgstr "No s'ha pogut crear la plantilla."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1555
msgid "Paste Error"
msgstr "Error en enganxar"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1556
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"No es poden enganxar els estris. El Designer no ha pogut trobar\n"
"un contenidor on enganxar que no tingui una disposició. Trenqueu la\n"
"disposició del contenidor al que vulgueu enganxar, seleccioneu-lo i\n"
"torneu a enganxar."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1717
msgid "Edit the current form's slots..."
msgstr "Edita les ranures del formulari actual..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1728
msgid "Edit the current form's connections..."
msgstr "Edita les connexions del formulari actual..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1828
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "Edita els paràmetres del formulari actual..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1857
msgid "Edit preferences..."
msgstr "Edita les preferències..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2025
msgid "Edit custom widgets..."
msgstr "Edita els estris a mida..."
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157
msgid "new menu"
msgstr "menú nou"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304
msgid "new separator"
msgstr "separador nou"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012
msgid "Add Menu"
msgstr "Afegeix menú"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242
msgid "separator"
msgstr "separador"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381
msgid "Cut Menu"
msgstr "Talla menú"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404
msgid "Paste Menu"
msgstr "Enganxa menú"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496
msgid "Delete Menu"
msgstr "Elimina menú"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009
msgid "Item Dragged"
msgstr "Ítem arrossegat"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048
msgid "Move Menu Left"
msgstr "Mou menú a l'esquerra"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070
msgid "Move Menu Right"
msgstr "Mou menú a la dreta"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106
msgid "Rename Menu"
msgstr "Reanomena menú"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99
msgid "&Styles"
msgstr "E&stils"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:90
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Basics"
msgstr "Bàsica"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121
msgid "Typewriter"
msgstr "Màquina d'escriure"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134
msgid "Break"
msgstr "Interrupció"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgraf"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147
msgid "Align left"
msgstr "Alinea a l'esquerra"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153
msgid "Align center"
msgstr "Alinea al centre"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159
msgid "Align right"
msgstr "Alinea a la dreta"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165
msgid "Blockquote"
msgstr "Entre cometes de bloc"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173
msgid "&Font"
msgstr "&Font"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185
msgid "Fontsize +1"
msgstr "Mida de font +1"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190
msgid "Fontsize -1"
msgstr "Mida de font -1"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195
msgid "Headline 1"
msgstr "Capçalera 1"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200
msgid "Headline 2"
msgstr "Capçalera 2"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205
msgid "Headline 3"
msgstr "Capçalera 3"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211
msgid "O&ptions"
msgstr "O&pcions"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217
msgid "Word Wrapping"
msgstr "Ajust de línia"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279
msgid "Set the Text of '%1'"
msgstr "Estableix el text de '%1'"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285
msgid "Set 'wordWrap' of '%2'"
msgstr "Estableix l'ajust de línia de '%2'"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160
msgid "Load Template"
msgstr "Carrega plantilla"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la descripció del formulari de la plantilla '%1'"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252
msgid "%1 Project"
msgstr "Projecte %1"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260
msgid "Dialog"
msgstr "Diàleg"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272
msgid "Widget"
msgstr "Estri"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277
msgid "Main Window"
msgstr "Finestra principal"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80
msgid "Warnings/Errors"
msgstr "Avisos/errors"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1046
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:106
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:50
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:139
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:104
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:39
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85
#: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:223
#: languages/java/problemreporter.cpp:93
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:312
msgid "Location"
msgstr "Localització"
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115
#, fuzzy
msgid "Choose Image"
msgstr "Escolliu l'&objectiu"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303
msgid "new item"
msgstr "ítem nou"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438
msgid "Cut Item"
msgstr "Talla l'ítem"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466
msgid "Paste Item"
msgstr "Enganxa l'ítem"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508
msgid "Set Icon"
msgstr "Configura la icona"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631
msgid "Add Item"
msgstr "Afegeix ítem"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641
msgid "Remove Item"
msgstr "Elimina ítem"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428
msgid "Rename Item"
msgstr "Reanomena ítem"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233
msgid "Drop Item"
msgstr "Arrossega ítem"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287
msgid "Remove Icon"
msgstr "Elimina icona"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308
msgid "Move Item Up"
msgstr "Puja ítem"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332
msgid "Move Item Down"
msgstr "Baixa ítem"
#: kdevdesigner/designer/project.cpp:149
msgid ""
"Could not connect to the database.\n"
"Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n"
"connection information.\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la base de dades.\n"
"Premeu 'Bé' per a continuar o 'Cancel·la' per especificar\n"
"una informació de connexió diferent.\n"
#: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96
msgid ""
"*.db|Database Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.db|Fitxers de base de dades\n"
"*|Tots els fitxers"
#: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104
msgid ""
"*.pro|Project Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.pro|Fitxers de projecte\n"
"*|Tots els fitxers"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Torna la propietat al seu valor per omissió"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr ""
"Feu clic en aquest botó per a fer que la propietat torni al seu valor per "
"omissió"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151
msgid "False"
msgstr "Fals"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149
msgid "True"
msgstr "Cert"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "per omissió"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138
msgid "x"
msgstr "x"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139
msgid "y"
msgstr "y"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620
msgid "width"
msgstr "ample"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622
msgid "height"
msgstr "alt"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963
msgid "Family"
msgstr "Família"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965
msgid "Point Size"
msgstr "Mida del punt"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973
msgid "Strikeout"
msgstr "Ratllat"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063
msgid "Field"
msgstr "Camp"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "hSizeType"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "vSizeType"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243
msgid "horizontalStretch"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245
msgid "verticalStretch"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226
msgid "%1/%2/%3/%4"
msgstr "%1/%2/%3/%4"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2376
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165
msgid "Arrow"
msgstr "Cursor"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2377
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Cursor amunt"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2378
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167
msgid "Cross"
msgstr "Creu"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2379
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169
msgid "iBeam"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Size Vertical"
msgstr "Mida vertical"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Mida horitzontal"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172
msgid "Size Slash"
msgstr "Mida diagonal"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173
msgid "Size Backslash"
msgstr "Mida diagonal enrera"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174
msgid "Size All"
msgstr "Mida de tot"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175
msgid "Blank"
msgstr "En blanc"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Split Vertical"
msgstr "Divisió vertical"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2390
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Divisió horitzontal"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2391
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Mà apuntant"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibit"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:112
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:351
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1035
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2918
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Property"
msgstr "Propietat"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3485
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3499
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "Configura '%1' de '%2'"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3627
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Ordena per &categories"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3628
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "Ordena &alfabèticament"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3768
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "Torna a configurar '%1' de '%2'"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3875
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>TQWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
"property.</p>"
msgstr ""
"<p><b>TQWidget::%1</b></p><p>No hi ha documentació disponible per aquesta "
"propietat.</p>"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4027
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Gestor de senyals nou"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4028
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Elimina gestor de senyals"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4049
msgid "Remove Connection"
msgstr "Elimina connexió"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4141
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4180
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4306
msgid "Property Editor"
msgstr "Editor de propietats"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145
msgid "P&roperties"
msgstr "P&ropietats"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4147
msgid "Signa&l Handlers"
msgstr "Gestor de senya&les"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4189
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Editor de propietats (%1)"
#: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1829
msgid "Loading File"
msgstr "S'està carregant el fitxer"
#: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1830
msgid ""
"Error loading %1.\n"
"The widget %2 could not be created."
msgstr ""
"Error mentre es carregava %1.\n"
"No s'ha pogut crear l'estri %2."
#: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235
msgid "Resize"
msgstr "Redimensiona"
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222
msgid "Save Code"
msgstr "Desa codi"
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281
msgid ""
"The project already contains a source file with \n"
"filename '%1'. Please choose a new filename."
msgstr ""
"El projecte ja conté un fitxer font amb el nom '%1'.\n"
"Si us plau, escolliu un altre nom de fitxer."
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169
msgid "Designer Files (*.ui *.pro)"
msgstr "Dissenyador de fitxers (*.ui *.pro)"
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171
msgid "QMAKE Project Files (*.pro)"
msgstr "Fitxers de projecte de QMAKE (*.pro)"
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tots els fitxers (*)"
#: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346
msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' "
msgstr "Edita files i columnes de '%1' "
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104
msgid ""
"One variable has been declared twice.\n"
"Remove this variable?"
msgstr ""
"S'ha declarat dues vegades una variable.\n"
"Eliminar dita variable?"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Moure la pàgina de pestanya"
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:56
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:376
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "Columna 1"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814
msgid "Tab 1"
msgstr "Pestanya 1"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817
msgid "Tab 2"
msgstr "Pestanya 2"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:952
msgid "Page 1"
msgstr "Pàgina 1"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:955
msgid "Page 2"
msgstr "Pàgina 2"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "Edita les pàgines de l'assistent"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "Intercanvia les pàgines %1 i %2 de %1"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251
msgid "Move Page %1 to %2 in %3"
msgstr "Mou la pàgina des de %1 cap a %2 en %3"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598
msgid "&Open Source File"
msgstr "&Obre fitxer font"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "&Elimina fitxer font del projecte"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604
msgid "&Open Form"
msgstr "&Obre formulari"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "&Elimina formulari del projecte"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610
msgid "&Open Form Source"
msgstr "&Obre formulari font"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614
msgid "&Remove Source File From Form"
msgstr "&Elimina fitxer font del formulari"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623
msgid "&Open Source"
msgstr "&Obre font"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:107
msgid "Problems"
msgstr "Problemes"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
msgid "Problem reporter"
msgstr "Informador de problemes"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:63
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73
msgid ""
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows various \"problems\" in your "
"project. It displays errors reported by a language parser."
msgstr ""
"<b>Informador de problemes</b><p>Aquesta finestra mostra diversos \"problemes"
"\" al vostre projecte. Mostra els errors informats per un analitzador "
"sintàctic del llenguatge."
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264
#: languages/java/javasupportpart.cpp:492
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427
msgid "Updating..."
msgstr "S'està actualitzant..."
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293
#: languages/java/javasupportpart.cpp:591
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:84
msgid ""
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows errors reported by a language "
"parser."
msgstr ""
"<b>Informador de problemes</b><p>Aquesta finestra mostra els errors "
"informats per un analitzador sintàctic del llenguatge."
#: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101
#: languages/php/phperrorview.cpp:102
msgid "Level"
msgstr "Nivell"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:225
#: languages/java/problemreporter.cpp:95
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:256
msgid "Ada Parsing"
msgstr "Anàlisi sintàctic de Ada"
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46
#: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43
msgid "&Run"
msgstr "&Executa"
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:94
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:181
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Run"
msgstr "Executa"
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55
msgid "<b>Run</b><p>Starts an application."
msgstr "<b>Executa</b><p>Inicia una aplicació."
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:36
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:56
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145
#: parts/classview/classtreebase.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9
msgid "A TDE KPart Application"
msgstr "Una aplicació KPart de TDE"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102
msgid "Cus&tom Menuitem"
msgstr "Personali&tza l'ítem del menú"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179
msgid "Open Location"
msgstr "Obre localització"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62
msgid "Could not find a suitable HTML component"
msgstr "No s'ha pogut trobar un component HTML adequat"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:10
msgid "A TDE Application"
msgstr "Una aplicació TDE"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:18
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:16
msgid "Document to open"
msgstr "Document a obrir"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:51
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/globalconfigbase.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/projectconfigbase.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/globalconfigbase.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/projectconfigbase.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:24
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:20
#: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:20
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaver.cpp:18
#, no-c-format
msgid "%{APPNAME}"
msgstr "%{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11
msgid "%{APPNAME} Preferences"
msgstr "Preferències %{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
msgid "First Page"
msgstr "Primera pàgina"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
msgid "Page One Options"
msgstr "Opcions de la pàgina u"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
msgid "Second Page"
msgstr "Segona pàgina"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
msgid "Page Two Options"
msgstr "Opcions de la pàgina dos"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40
msgid "Add something here"
msgstr "Afegeix quelcom aquí"
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61
msgid "Insert Hello World"
msgstr "Insereix el Hello World"
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:52
msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}"
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41
msgid "WHAT DOES THIS PART DO?"
msgstr "QUÈ FA AQUESTA PART?"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94
msgid "&Do Something..."
msgstr "&Fes quelcom..."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96
msgid "Do something"
msgstr "Fes quelcom"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97
msgid "<b>Do something</b><p>Describe here what does this action do."
msgstr "<b>Fes quelcom</b><p>Descriviu aquí què fa aquesta acció."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
msgid "This action does nothing."
msgstr "Aquesta acció no fa res."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
msgid "%{APPNAME} Plugin"
msgstr "Connector %{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33
msgid "This is an about box"
msgstr "Aquesta és una caixa \"quant a\""
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39
msgid "This is a help box"
msgstr "Aquesta és una caixa d'\"ajuda\""
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45
msgid "This is a preferences box"
msgstr "Aquesta és una caixa de \"preferències\""
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17
msgid "Hello there."
msgstr "Hola a tothom."
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12
#, fuzzy
msgid "%{APPNAME} KOffice Program"
msgstr "Importa %{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17
msgid "File to open"
msgstr "Fitxer a obrir"
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:46
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:53
msgid "Could not find our part."
msgstr "No s'ha pogut trobar la nostra part."
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185
msgid "%{APPNAME}Part"
msgstr "Part %{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16
msgid "&Plugin Action"
msgstr "Acció del &connector"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32
msgid "Cannot Translate Source"
msgstr "No es pot traduir la font"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33
msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin."
msgstr "Amb aquest connector no podreu traduir res a excepció de pàgines web."
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again"
msgstr ""
"La URL introduïda no és vàlida, si us plau, corregiu-la i proveu-ho una "
"altra vegada"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:130
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Mostra consells d'utilitat sobre l'ús d'aquesta aplicació."
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:56
msgid "Swi&tch Colors"
msgstr "&Canviar colors"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:68
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:322
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:77
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:23 src/kdevideextension.cpp:57
#: src/projectmanager.cpp:152
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "General"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:36
msgid "This project is %1 days old"
msgstr "Aquest projecte té %1 dies d'antiguitat"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:37
msgid "Settings changed"
msgstr "Canvi en les opcions"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/app_part.cpp:56
msgid "%{APPNAMELC}Part"
msgstr "%{APPNAMELC}Part"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:84
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:12
msgid "A simple tdemdi app"
msgstr "Una aplicació tdemdi simple"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68
#: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63
msgid "Playlist"
msgstr "Repertori"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69
msgid "Change loop style"
msgstr "Canvi de l'estil de repetició"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206
msgid "No File Loaded"
msgstr "Cap fitxer carregat"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251
msgid "No looping"
msgstr "Sense bucle"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255
msgid "Song looping"
msgstr "Repeteix so"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259
msgid "Playlist looping"
msgstr "Repeteix repertori"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263
msgid "Random play"
msgstr "Reproducció aleatòria"
#: languages/cpp/app_templates/tdecmodule/module.cpp:62
msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module."
msgstr "Informació valuosa sobre el mòdul %{APPNAMELC}."
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:26
msgid "%{APPNAME} Information"
msgstr "Informació de %{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:31
msgid "Items"
msgstr "Ítems"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:999
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: languages/cpp/app_templates/tdeioslave/slave.cpp:51
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:300
msgid "Looking for %1..."
msgstr "S'està consultant %1..."
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?"
msgstr "Esteu segur que desitgeu eliminar la base de dades \"%1\"?"
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Delete Database"
msgstr "Elimina la base de dades"
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Edit TQt Designer Plugin Paths"
msgstr "Deshabilita connector"
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Plugin Paths"
msgstr "Rutes dels co&nnectors"
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:32
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110
msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code"
msgstr ""
"Tan sols comprovar el codi per a errors de sintaxi, no produir codi d'objecte"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112
msgid "Generate extra code to write profile information for gprof"
msgstr "Genera codi extra per a escriure informació de perfil per a gprof"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114
msgid "Do not delete intermediate output like assembler files"
msgstr "No eliminar la sortida intermèdia com els fitxers en ensamblador"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60
msgid "Code Generation"
msgstr "Generació de codi"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123
msgid "Enable exception handling"
msgstr "Habilita el manejament d'excepcions"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129
msgid "Disable exception handling"
msgstr "Deshabilita el manejament d'excepcions"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136
msgid ""
"Return certain struct and union values in memory rather than in registers"
msgstr ""
"Retorna certs valors d'estructura i unió en memòria en comptes de en "
"registres"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138
msgid "Return certain struct and union values in registers when possible"
msgstr ""
"Retorna certs valors d'estructura i unió en registres quan sigui possible"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140
msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type"
msgstr ""
"Per a un enumerador, escollir el tipus de número enter més petit possible"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142
msgid "Make 'double' the same as 'float'"
msgstr "Fes que 'double' sigui el mateix que 'float'"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121
msgid "Optimization Level"
msgstr "Nivell d'optimització"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124
msgid "No optimization"
msgstr "No optimitzar"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377
msgid "Level 1"
msgstr "Nivell 1"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379
msgid "Level 2"
msgstr "Nivell 2"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183
msgid "<qt>Do not store floating point variables in registers</qt>"
msgstr "<qt>No desar les variables de coma flotant als registres</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186
msgid ""
"<qt>Pop the arguments to each function call directly after the function "
"returns</qt>"
msgstr ""
"<qt>Passa els arguments directament a cada crida de funció després de que la "
"funció retorni el tipus</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190
msgid ""
"<qt>Force memory operands to be copied into registers before doing "
"arithmetic on them</qt>"
msgstr ""
"<qt>Força als operands de memòria a copiar-se en registres abans de fer "
"operacions aritmètiques en els mateixos</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194
msgid ""
"<qt>Force memory address constants to be copied into registers before doing "
"arithmetic on them</qt>"
msgstr ""
"<qt>Força a les adreces de memòria constants a copiar-se en registres abans "
"de fer operacions aritmètiques en les mateixes</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198
msgid ""
"<qt>Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not "
"need one</qt>"
msgstr ""
"<qt>No mantenir els punters de marc en un registre per a funcions que no en "
"necessiten un</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202
msgid "<qt>Ignore the <i>inline</i> keyword</qt>"
msgstr "<qt>Ignora la paraula clau <i>inclosa</i></qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208
msgid ""
"<qt>Do not make member functions inline merely because they are defined "
"inside the class scope</qt>"
msgstr ""
"<qt>No fer a les funcions de membre incloses tan sols perquè estiguin "
"definides dintre de l'àmbit de la classe</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271
msgid "Dialect"
msgstr "Dialecte"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273
msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form"
msgstr "Interpreta el codi font com a una forma lliure de Fortran 90"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276
msgid "Allow certain Fortran 90 constructs"
msgstr "Permet certes construccions de Fortran 90"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278
msgid "Allow '$' in symbol names"
msgstr "Permet '$' en els noms de símbol"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280
msgid "Allow '' in character constants to escape special characters"
msgstr "Permet '' en caràcters constants per a escriure caràcters especials"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283
msgid "DO loops are executed at least once"
msgstr "Els bucles DO s'executaran almenys una vegada"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290
msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified"
msgstr ""
"Tracta les variables locals com si la sentència SAVE hagués estat "
"especificada"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292
msgid "Init local variables to zero"
msgstr "Inicialitza les variables locals a zero"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294
msgid "Generate run-time checks for array subscripts"
msgstr "Genera comprovacions en temps d'execució per a subscripts de matriu"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326
msgid "Inhibit all warnings"
msgstr "Inhabilita tots els avisos"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328
msgid "Inhibit warnings about the use of #import"
msgstr "Inhabilita els avisos sobre l'ús de #import"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330
msgid "Make all warnings into errors"
msgstr "Converteix tots els avisos en errors"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332
msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++"
msgstr "Emet tots els avisos demandats per ANSI C estricte o ISO C++"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334
msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings"
msgstr "Com -pedantic, però es produeixen errors en comptes d'avisos"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336
msgid "All warnings below, combined (-Wall):"
msgstr "Tots els avisos de a sota, conjuntament amb (-Wall):"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341
msgid "<qt>Warn if an array subscript has type <i>char</i></qt>"
msgstr "<qt>Avisa si un subscript de matriu té el tipus <i>char</i></qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343
msgid "<qt>Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment</qt>"
msgstr ""
"<qt>Avisa quan un inici de comentari /* aparegui dintre d'un altre "
"comentari</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345
msgid ""
"<qt>Check calls to <i>printf()</i>, <i>scanf()</i> etc\n"
"to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n"
"to the format string specified, and that the conversions specified\n"
"in the format string make sense</qt>"
msgstr ""
"<qt>Comprova les crides a <i>printf()</i>, <i>scanf()</i>, etc.\n"
"per assegurar que els arguments proporcionats tenen els tipus\n"
"apropiats per al format de cadena especificat, i que les conversions\n"
"indicades en el format de la cadena tenen sentit</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350
msgid ""
"<qt>Enable -Wformat plus format checks not \n"
"included in -Wformat. Currently equivalent to \n"
"`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n"
"-Wformat-y2k'.</qt>"
msgstr ""
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355
msgid "<qt>Warn when a declaration does not specify a type</qt>"
msgstr "<qt>Avisa quan una declaració no especifiqui un tipus</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358
msgid "<qt>Issue a warning when a non-declared function is used</qt>"
msgstr "<qt>Emetre un avís quan s'empri una funció no declarada</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361
msgid "<qt>Issue an error when a non-declared function is used</qt>"
msgstr "<qt>Emetre un error quan s'empri una funció no declarada</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363
msgid "<qt>Warn if the type of <i>main()</i> is suspicious</qt>"
msgstr "<qt>Avisa si el tipus de <i>main()</i> és sospitós</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365
msgid "<qt>Warn when multicharacter constants are encountered</qt>"
msgstr "<qt>Avisa quan es trobin constants multicaràcter</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367
msgid ""
"<qt>Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed</qt>"
msgstr ""
"<qt>Avisa si un agregat o un inicialitzador d'unió no està correctament "
"entre claudàtors</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369
msgid "<qt>Warn when parentheses are omitted in certain contexts</qt>"
msgstr "<qt>Avisa quan s'ometin parèntesis en certs contexts</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371
msgid ""
"<qt>Warn about code that may have undefined semantics because of\n"
"violations of sequence point rules in the C standard</qt>"
msgstr ""
"<qt>Avisa quan el codi puga tenir semàntica no definida derivada de\n"
"violacions de regles de punts de seqüència en l'estàndard C</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374
msgid "<qt>Warn when a function without explicit return type is defined</qt>"
msgstr ""
"<qt>Avisa quan es defineixi una funció sense un tipus de retorn explícit</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376
msgid ""
"<qt>Warn whenever a <i>switch</i> statement has an index of enumeral type\n"
"and lacks a <i>case</i> for one or more of the named codes of that "
"enumeration</qt>"
msgstr ""
"<qt>Avisa quan una sentència <i>switch</i> tinga un índex de tipus\n"
"d'enumeració i manqui d'un <i>case</i> per a un o més dels codis anomenats "
"d'aquesta enumeració</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379
msgid "<qt>Warn when trigraphs are encountered</qt>"
msgstr "<qt>Avisa quan es trobin trigraphs</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381
msgid "<qt>Warn when a variable is declared but not used</qt>"
msgstr "<qt>Avisa quan es declari una variable però no s'usi</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383
msgid "<qt>Warn when a variable is used without being initialized first</qt>"
msgstr ""
"<qt>Avisa quan s'usi una variable sense haver estat primer inicialitzada</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385
msgid "<qt>Warn when an unknown #pragma statement is encountered</qt>"
msgstr "<qt>Avisa quan es trobi una sentència #pragma desconeguda</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387
#, fuzzy
msgid "<qt>Warn when a division by zero occurs.</qt>"
msgstr "<qt>Avisa quan es declari una variable però no s'usi</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391
msgid ""
"<qt>Warn when the order of member initializers is different from\n"
"the order in the class declaration</qt>"
msgstr ""
"<qt>Avisa quan l'ordre dels inicialitzadors de membre siguin diferents\n"
"de l'ordre en la declaració de classe</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426
msgid "<qt>Set options not included in -Wall which are very specific</qt>"
msgstr ""
"<qt>Estableix les opcions no incloses a '-Wall', les quals són molt "
"específiques</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428
msgid "<qt>Warn if floating point values are used in equality comparisons</qt>"
msgstr ""
"<qt>Avisa si s'empren valors de coma flotant en comparacions d'igualtat</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430
msgid ""
"<qt>Warn if an undefined identifier is evaluated in an <i>#if</i> directive</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Avisa si un identificador sense definir és avaluat en una directiva "
"<i>#if</i></qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432
msgid "<qt>Warn whenever a local variable shadows another local variable</qt>"
msgstr ""
"<qt>Avisa sempre que una variable local copii una altra variable local</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434
msgid ""
"<qt>Warn about anything that depends on the <i>sizeof</i> a\n"
"function type or of <i>void</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Avisa sobre tot el que depengui de <i>sizeof</i>, d'un tipus de\n"
"funció o de <i>void</i></qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437
msgid ""
"<qt>Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n"
"qualifier from the target type</qt>"
msgstr ""
"<qt>Avisa sempre que un punter sigui convertit per a eliminar un\n"
"qualificador de tipus des del tipus de destí</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440
msgid ""
"<qt>Warn whenever a pointer is cast such that the required\n"
"alignment of the target is increased</qt>"
msgstr ""
"<qt>Avisa sempre que un punter sigui convertit de manera que\n"
"l'alineament requerit del destí sigui incrementat</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443
msgid ""
"<qt>Warn when the address of a string constant is cast\n"
"into a non-const <i>char *</i> pointer</qt>"
msgstr ""
"<qt>Avisa quan l'adreça d'una constant de cadena es\n"
"converteixi en un punter <i>char *</i> no constant</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446
msgid ""
"<qt>Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n"
"from what would happen to the same argument in the absence\n"
"of a prototype</qt>"
msgstr ""
"<qt>Avisa si un prototip pot causar una conversió de tipus que sigui\n"
"diferent de la que podria produir-se amb el mateix argument en\n"
"absència d'un prototip</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450
msgid ""
"<qt>Warn when a comparison between signed and unsigned values\n"
"could produce an incorrect result when the signed value\n"
"is converted to unsigned</qt>"
msgstr ""
"<qt>Avisa quan una comparació entre valors amb i sense signe\n"
"puga produir un resultat incorrecte quan el valor amb signe es\n"
"converteixi a un sense signe</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454
msgid ""
"<qt>Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Avisa sobre les funcions que puguin ser candidates a l'atribut "
"'noreturn'</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456
msgid ""
"<qt>Warn if any functions that return structures or unions are\n"
"defined or called</qt>"
msgstr ""
"<qt>Avisa si qualsevol funció que retorni estructures o unions ha\n"
"estat definida o cridada</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459
msgid ""
"<qt>Warn if a global function is defined without a previous declaration</qt>"
msgstr ""
"<qt>Avisa si es defineix una funció global sense una declaració prèvia</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462
msgid ""
"<qt>Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n"
"deprecated by using the 'deprecated' attribute</qt>"
msgstr ""
"<qt>No avisar sobre l'ús de funcions, variables i tipus marcats com a\n"
"obsolets emprant l'atribut 'deprecated'</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465
msgid ""
"<qt>Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n"
"attribute has no effect on the layout or size of the structure</qt>"
msgstr ""
"<qt>Avisa si a un estructura se li dona l'atribut d'empaquetada, però\n"
"dit atribut de paquet no té efecte sobre la disposició o la mida de la\n"
"mateixa</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468
msgid ""
"<qt>Warn if padding is included in a structure, either to align an\n"
"element of the structure or to align the whole structure</qt>"
msgstr ""
"<qt>Avisa si s'inclou farciment en una estructura, bé per alinear-hi un\n"
"element de l'estructura o a tota ella</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471
msgid "<qt>Warn if anything is declared more than once in the same scope</qt>"
msgstr ""
"<qt>Avisa si alguna cosa és declarada més d'una vegada en el mateix àmbit</"
"qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473
msgid "<qt>Warn if the compiler detects that code will never be executed</qt>"
msgstr "<qt>Avisa si el compilador detecta codi que mai serà executat</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475
msgid "<qt>Warn if an <i>inline</i> function cannot be inlined</qt>"
msgstr "<qt>Avisa si una funció <i>inclosa</i> no pot ser inclosa</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477
msgid "<qt>Warn if the <i>long long</i> type is used</qt>"
msgstr "<qt>Avisa si s'usa el tipus <i>long long</i></qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479
msgid "<qt>Warn if a requested optimization pass is disabled</qt>"
msgstr "<qt>Avisa si s'ha deshabilitat una etapa d'optimització requerida</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481
#, fuzzy
msgid "<qt>Do not warn if there is a division by zero</qt>"
msgstr "<qt>Avisa quan es declari una variable però no s'usi</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486
msgid ""
"<qt>Warn about certain constructs that behave differently\n"
"in traditional and ANSI C</qt>"
msgstr ""
"<qt>Avisa sobre certes estructures que es comporten de manera\n"
"diferent en el C tradicional i ANSI</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489
msgid "<qt>Warn whenever a function call is cast to a non-matching type</qt>"
msgstr ""
"<qt>Avisa sempre que una crida a funció sigui llançada des d'un tipus sense "
"emparellar</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491
msgid ""
"<qt>Warn if a function is declared or defined without specifying\n"
"the argument types</qt>"
msgstr ""
"<qt>Avisa si es declara o defineix una funció sense especificar els\n"
"tipus d'argument</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494
msgid ""
"<qt>Warn if a global function is defined without a previous prototype "
"declaration</qt>"
msgstr ""
"<qt>Avisa si es defineix una funció global sense una declaració de prototip "
"prèvia</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496
msgid ""
"<qt>Warn if an <i>extern</i> declaration is encountered within a function</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Avisa si es troba una declaració <i>extern</i> dintre d'una funció</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503
msgid ""
"<qt>Warn when a function declaration hides virtual\n"
"functions from a base class</qt>"
msgstr ""
"<qt>Avisa quan una declaració de funció oculti funcions\n"
"virtuals des d'una classe base</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506
msgid ""
"<qt>Warn when g++'s synthesis behavior does\n"
"not match that of cfront</qt>"
msgstr ""
"<qt>Avisa quan el comportament de síntesis de g++\n"
"no es correspongui amb el de cfront</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509
msgid ""
"<qt>Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n"
"destructors in a class are private and the class has no friends or\n"
"public static member functions</qt>"
msgstr ""
"<qt>Avisa quan una classe aparenti no ser usable, perquè tots els\n"
"constructors o destructors en la mateixa siguin privats i aquesta no\n"
"continga amics o funcions de membre estàtiques i públiques</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513
msgid ""
"<qt>Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n"
"probably be virtual, because it looks like the class will be used\n"
"polymorphically</qt>"
msgstr ""
"<qt>Avisa quan una classe declara un destructor no virtual que hauria\n"
"de ser virtual, doncs sembla que la classe s'usarà de forma\n"
"polimòrfica</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517
msgid ""
"<qt>Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n"
"enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n"
"type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n"
"preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior</qt>"
msgstr ""
"<qt>Avisa quan una resolució sobrecarregada determina una promoció\n"
"des d'un tipus sense signe o de tipus enumerat a un tipus amb signe a\n"
"través d'una conversió a un tipus sense signar de la mateixa mida. Les\n"
"versions anteriors de G++ miren d'evitar la falta de signe, però\n"
"l'estàndard imposa el comportament actual</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522
msgid ""
"<qt>Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n"
"the vendor-neutral C++ ABI</qt>"
msgstr ""
"<qt>Avisa quan G++ generi codi que probablement no sigui compatible\n"
"amb l'ABI neutral de C++</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528
msgid ""
"<qt>Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n"
"Meyers' 'Effective C++' book:\n"
"* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n"
" operator for classes with dynamically allocated memory;\n"
"* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n"
"* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n"
"* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n"
"* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n"
" return an object\n"
"\n"
"and about violations of the following style guidelines from Scott\n"
"Meyers' 'More Effective C++' book:\n"
"* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n"
" increment and decrement operators;\n"
"* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','</qt>"
msgstr ""
"<qt>Avisa sobre violacions de les següents línies guia d'estil del llibre\n"
"'Effective C++' de l'Scott Meyers:\n"
"* Ítem 11: Definir un constructor de còpia i un operador\n"
" d'assignació per a les classes amb memòria ubicada dinàmicament;\n"
"* Ítem 12: Preferir inicialització a assignació en constructors;\n"
"* Ítem 14: Crear els destructors virtuals a les classes base;\n"
"* Ítem 15: Fer que `operator=' retorni una referència a `*this';\n"
"* Ítem 23: No intentar retornar un referència quan s'hagi de\n"
" retornar un objecte\n"
"\n"
"i sobre violacions de les següents línies guia d'estil del llibre\n"
"'More Effective C++' de l'Scott Meyers:\n"
"* Ítem 6: Distingir entre les formes de prefix i sufix dels operadors\n"
" incrementals i decrementals;\n"
"* Ítem 7: Mai sobrecarregar '&&', '||' o ','</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544
msgid "<qt>Do not warn about usage of deprecated features</qt>"
msgstr "<qt>No avisar sobre l'ús de característiques obsoletes</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546
msgid ""
"<qt>Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n"
"within a template</qt>"
msgstr ""
"<qt>Deshabilita avisos quan les funcions amigues no derivades de\n"
"plantilles siguin declarades dintre d'una plantilla</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549
msgid ""
"<qt>Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n"
"within a C++ program</qt>"
msgstr ""
"<qt>Avisa si s'empra una conversió a l'antic estil (estil C) a un tipus\n"
"no buit en un programa C++</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552
msgid ""
"<qt>Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n"
"function to a plain pointer</qt>"
msgstr ""
"<qt>Deshabilita el diagnòstic per a la conversió d'un apuntador de límit\n"
"d'una funció de membre a un punter normal</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318
msgid "Optimization"
msgstr "Optimització"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588
msgid "Fortran Specifics"
msgstr "Específic de Fortran"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594
msgid "Warnings (safe)"
msgstr "Avisos (segurs)"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597
msgid "Warnings (unsafe)"
msgstr "Avisos (insegurs)"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680
msgid "GNU C Compiler Options"
msgstr "Opcions del compilador C de GNU"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682
msgid "GNU C++ Compiler Options"
msgstr "Opcions del compilador C++ de GNU"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684
msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options"
msgstr "Opcions del compilador Fortran 77 de GNU"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95
#: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49
msgid "delay: %1 msec"
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Jump to %1 %2"
msgstr "El tipus de %1 és %2"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438
msgid "Jump to declaration of %1(...)"
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:439
msgid "Jump to definition of %1(...)"
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:441
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1540
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "Jump to %1"
msgstr "Salta fins al cursor"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:445
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:594
msgid " is unresolved"
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:447
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:596
msgid " (builtin "
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Show %1 %2"
msgstr "Mostra %1"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:587
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Mostra %1"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:648
msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )"
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:683
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:796
#, fuzzy, c-format
msgid "Comment on %1"
msgstr "Co&mentari:"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:699
msgid "Specialized from \"%1\""
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Template-param \"%1\""
msgstr "Nom de la plantilla"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Return-type \"%1\""
msgstr "T&ipus retornat:"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Argument-types"
msgstr "Ar&guments"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Argument \"%1\""
msgstr "Ar&guments"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Trace"
msgstr "Cert"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:757
#, fuzzy
msgid "%1 -> %2"
msgstr "%1 en %2"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:764
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Co&mentari:"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Base-class \"%1\""
msgstr "Classe base:"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:789
msgid "Nested in \"%1\""
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:958
#, fuzzy
msgid "Jump to declaration under cursor"
msgstr "Salta fins al cursor"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Jump to definition under cursor"
msgstr "Salta fins al cursor"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1536
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1538
msgid "Navigate by Macro \"%1\""
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Body"
msgstr "Negreta"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1568
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1570
#, c-format
msgid "Goto Include File: %1"
msgstr "Vés al fitxer include: %1"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1584
msgid ""
"This include-file could not be located regularly, and was selected from the "
"project file list."
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1589
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1591
#, fuzzy
msgid "Not Found: \"%1\""
msgstr "Sense font: %1"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1613
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1615
msgid "Navigate by \"%1\""
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1617
msgid ""
"<b>Navigation</b><p>Provides a menu to navigate to positions of items that "
"are involved in this expression"
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1633
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1635
msgid "Navigate Class-View by \"%1\""
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1637
msgid ""
"<b>Navigation</b><p>Provides a menu to show involved items in the class-view "
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1707
#, fuzzy
msgid "Type of \"%1\" is \"%2\""
msgstr "El tipus de %1 és %2"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1709
#, fuzzy
msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\""
msgstr "Co&mentari:"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1712
#, fuzzy
msgid "Comment on \"%1\": \"%2\""
msgstr "Co&mentari:"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1715
msgid "\"%1\" has no comment"
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1720
msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\""
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1722
msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3"
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1727
msgid ""
"Type of \"%1\" could not be evaluated: tried to evaluate expression as \"%2\""
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4268
#, fuzzy
msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3"
msgstr "El tipus de %1 és %2"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4434
msgid " (resolved) "
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4442
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4451
msgid " (unresolved) "
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4446
msgid " (builtin type) "
msgstr ""
#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1840
msgid "Cannot write to implementation file"
msgstr "No es pot escriure el fitxer d'implementació"
#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2064
msgid "Cannot write to header file"
msgstr "No es pot escriure al fitxer de capçalera"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:81
msgid "Use as Private"
msgstr "Usa com a privada"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:83
msgid "Use as Protected"
msgstr "Usa com a protegida"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:85
msgid "Use as Public"
msgstr "Usa com a pública"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:88
msgid "Unset"
msgstr "Sense seleccionar"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:92
msgid "Extend Base Class Functionality"
msgstr "Estendre la funcionalitat de la classe base"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:94
msgid "Replace Base Class Method"
msgstr "Substituir el mètode de la classe base"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:346
msgid ""
"Objective C does not support multiple inheritance.\n"
"Only the first base class in the list will be taken into account."
msgstr ""
"Objective C no suporta l'herència múltiple.\n"
"Tan sols es tindrà en compte la primera classe base de la llista."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:386
#, fuzzy
msgid ""
"Multiple inheritance requires TQObject derivative to be first and unique in "
"base class list."
msgstr ""
"L'herència múltiple requereix que el TQObject derivat sigui el primer i únic "
"a la llista de classes base."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:851 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:854
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1010 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1013
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:803
#, no-c-format
msgid "Methods"
msgstr "Mètodes"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:852 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:855
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1011 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Slots (TQt-specific)"
msgstr "Ranures (específic de Qt)"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:856 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1015
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1214
msgid "replace"
msgstr "substituir"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1208
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1529
msgid "extend"
msgstr "estendre"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1327
msgid "You must enter a classname."
msgstr "Heu d'introduir un nom per a la classe."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1334
msgid "You must enter a name for the header file."
msgstr "Heu d'introduir un nom pel fitxer de capçalera."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1340
msgid "You must enter a name for the implementation file."
msgstr "Heu d'introduir un nom per al fitxer d'implementació."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1347
msgid ""
"Generated files will always be added to the active directory, so you must "
"not give an explicit subdirectory."
msgstr ""
"Els fitxers generats sempre s'afegeixen al directori actiu, així no tindreu "
"perquè especificar un subdirectori."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1374
#, fuzzy
msgid ""
"TDevelop is not able to add classes to existing header or implementation "
"files."
msgstr ""
"KDevelop no pot afegir classes a fitxers de capçalera o d'implementació ja "
"existents."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254
msgid "Switch Header/Implementation"
msgstr "Canvia a la capçalera/implementació"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257
msgid "Switch between header and implementation files"
msgstr "Canvia entre fitxers de capçalera i d'implementació"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258
msgid ""
"<b>Switch Header/Implementation</b><p>If you are currently looking at a "
"header file, this brings you to the corresponding implementation file. If "
"you are looking at an implementation file (.cpp etc.), this brings you to "
"the corresponding header file."
msgstr ""
"<b>Canvia a la capçalera/implementació</b><p>Si esteu consultant un fitxer "
"de capçalera, aquesta opció obre el corresponent fitxer d'implementació. Si "
"esteu consultant un fitxer d'implementació (.cpp, etc.), aquesta opció "
"obrirà el corresponent fitxer de capçalera."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128
msgid "Complete Text"
msgstr "Completat de text"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270
msgid "Complete current expression"
msgstr "Completa l'expressió actual"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Complete Text</p><p>Completes current expression using memory class store "
"for the current project and persistent class stores for external libraries."
msgstr ""
"<b>Completat de text</b><p>Completa l'expressió actual emprant un magatzem "
"de memòria de classes per al projecte actual i un magatzem de classes "
"persistents per a les biblioteques externes."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276
msgid "Create Accessor Methods"
msgstr "Crea mètodes accessor"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690
msgid "Make Member"
msgstr "Crea membre"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283
msgid "Make member"
msgstr "Crea membre"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691
msgid ""
"<b>Make member</b><p>Creates a class member function in implementation file "
"based on the member declaration at the current line."
msgstr ""
"<b>Crea membre</b><p>Crea una funció de membre d'una classe en el fitxer "
"d'implementació, basant-se en la declaració del membre de la línia actual."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Mode d'invocació"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291
msgid "Show the navigation-menu"
msgstr ""
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Navigate</b><p>Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of "
"the item under the cursor."
msgstr ""
"<b>Expressió avaluada</b><p>Mostra el valor de l'expressió a sota del cursor."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:74
msgid "New Class..."
msgstr "Classe nova..."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163
msgid "Generate a new class"
msgstr "Genera una classe nova"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300
msgid "<b>New Class</b><p>Calls the <b>New Class</b> wizard."
msgstr "<b>Classe nova</b><p>Crida a l'assistent de <b>Classe nova</b>."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1970
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2272
msgid "C++ Support"
msgstr "Suport de C++"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446
msgid "C++ Class Generator"
msgstr "Generador de classes de C++"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451
msgid "C++ Parsing"
msgstr "Anàlisi sintàctic de C++"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:24
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585
#, no-c-format
msgid "Problem Reporter"
msgstr "Informador de problemes"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43
msgid "Go to Declaration"
msgstr "Vés a la declaració"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740
msgid ""
"<b>Go to declaration</b><p>Provides a menu to select available function "
"declarations in the current file and in the corresponding header (if the "
"current file is an implementation) or source (if the current file is a "
"header) file."
msgstr ""
"<b>Vés a la declaració</b><p>Proporciona un menú per a seleccionar las "
"declaracions de les funcions disponibles en el fitxer actual i a la "
"corresponent capçalera (si el fitxer actual és d'implementació) o font (si "
"el fitxer actual és una capçalera)."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45
msgid "Go to Definition"
msgstr "Vés a la definició"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784
msgid ""
"<b>Go to definition</b><p>Provides a menu to select available function "
"definitions in the current file and in the corresponding header (if the "
"current file is an implementation) or source (if the current file is a "
"header) file."
msgstr ""
"<b>Vés a la definició</b><p>Proporciona un menú per a seleccionar las "
"definicions de les funcions disponibles en el fitxer actual i a la "
"corresponent capçalera (si el fitxer actual és d'implementació) o font (si "
"el fitxer actual és una capçalera)."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824
msgid "Extract Interface..."
msgstr "Extreu interfície..."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825
msgid ""
"<b>Extract interface</b><p>Extracts interface from the selected class and "
"creates a new class with this interface. No implementation code is extracted "
"and no implementation code is created."
msgstr ""
"<b>Extreu interfície</b><p>Extreu la interfície de la classe seleccionada i "
"crea una nova classe amb la mateixa. Ni s'extreu ni es crea codi "
"d'implementació."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671
msgid "Create or Select Implementation..."
msgstr "Crea o selecciona la implementació..."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672
msgid ""
"<b>Create or select implementation</b><p>Creates or selects a subclass of "
"selected form for use with integrated KDevDesigner."
msgstr ""
"<b>Crea o selecciona la implementació</b><p>Crea o selecciona una subclasse "
"del formulari seleccionat per usar-la amb el KDevDesigner encastat."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427
msgid "Please select a class."
msgstr "Si us plau, seleccioneu una classe."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1970 languages/java/javasupportpart.cpp:713
#, fuzzy
msgid ""
"Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs "
"installed.\n"
"Remove old pcs files?"
msgstr ""
"Es deshabilitarà el magatzem de classes persistents: Teniu instal·lada una "
"versió de pcs incorrecta.\n"
"Eliminar els fitxers antics de pcs?"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2271
msgid "File %1 already exists"
msgstr "El fitxer %1 ja existeix"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitat"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127
msgid "Pending (add)"
msgstr "Pendent (afegir)"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129
msgid "Pending (clear)"
msgstr "Pendent (netejar)"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131
msgid "Pending (modify)"
msgstr "Pendent (modificar)"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227
#, fuzzy
msgid ""
"_: Code breakpoint\n"
"Code"
msgstr "Canvia punt d'interrupció"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:133
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89
#, fuzzy
msgid "Invalid"
msgstr "URL no vàlida."
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:285
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210
msgid "Watchpoint"
msgstr "Punt d'inspecció"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:309
#, fuzzy
msgid "Read Watchpoint"
msgstr "Punt d'inspecció"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306
#: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61
msgid "Attach to Process"
msgstr "Adjunta al procés"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173
msgid ""
"<b>Could not parse output from the <tt>ps</tt> command.</b><p>The following "
"line could not be parsed:<b><tt>%1</tt>"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Error intern"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244
msgid "Debug Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de depuració"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119
msgid "Dock to Panel"
msgstr "Ancora en el plafó"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Dock to Panel && Iconify TDevelop"
msgstr "Ancora en el plafó i iconifica KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225
#, fuzzy
msgid "TDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr ""
"Depurador de KDevelop: Feu clic per a executar una línia de codi (\"passa\")"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
msgid "Activate"
msgstr "Activa"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Activate (TDevelop gets focus)"
msgstr "Activa (KDevelop obté el focus)"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrompre"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304
msgid "Step Out"
msgstr "Passa fins sortir"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305
msgid "Run to Cursor"
msgstr "Executa fins al cursor"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283
msgid "Viewers"
msgstr "Visors"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318
msgid "Continue with application execution, may start the application"
msgstr ""
"Continua amb l'execució de l'aplicació, el que podria implicar iniciar-la"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319
msgid "Interrupt the application execution"
msgstr "Interromp l'execució de l'aplicació"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Execute one line of code, but run through functions"
msgstr "Executa una línia de codi, sense entrar en les funcions"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions"
msgstr "Executa una instrucció en ensamblador, sense entrar en les funcions"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate"
msgstr "Executa una línia de codi, entrant a les funcions si és apropiat"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate"
msgstr ""
"Executa una instrucció en ensamblador, entrant a les funcions si és apropiat"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322
msgid "Execute to end of current stack frame"
msgstr "Executa fins al final del marc de la pila actual"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "Continua l'execució fins que s'abasta la posició del cursor."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers"
msgstr "Visors de memòria, desensamblador, registres i biblioteques"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Set focus on TDevelop"
msgstr "Estableix el focus sobre KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus"
msgstr "Retorna el focus a l'última finestra de KDevelop en tenir-lo"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Continue with application execution. May start the application."
msgstr "Continua amb l'execució de l'aplicació. Pot iniciar l'aplicació."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Interrupt the application execution."
msgstr "Interromp l'execució de l'aplicació."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339
msgid "Execute one line of code, but run through functions."
msgstr "Executa una línia de codi, però sense aturar-se en les funcions."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions."
msgstr ""
"Executa una instrucció en ensamblador, però sense aturar-se en les funcions."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate."
msgstr "Executa una línia de codi, entrant a les funcions si és apropiat."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate."
msgstr ""
"Executa una instrucció en ensamblador, entrant a les funcions si és apropiat."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Execute to end of current stack frame."
msgstr "Executa fins al final del marc de la pila actual."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers."
msgstr "Visors de memòria, desensamblador, registres i biblioteques."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Set focus on TDevelop."
msgstr "Estableix el focus sobre KDevelop."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus."
msgstr "Retorna el focus a l'última finestra de KDevelop en tenir-lo."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110
msgid "Breakpoint List"
msgstr "Llista de punts d'interrupció"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112
msgid ""
"<b>Breakpoint list</b><p>Displays a list of breakpoints with their current "
"status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint "
"and will take you to the source in the editor window."
msgstr ""
"<b>Llista de punts d'interrupció</b><p>Mostra una llista de punts "
"d'interrupció amb el seu estat actual. Fent clic a sobre de l'ítem d'un punt "
"d'interrupció podreu modificar-lo i us durà el codi font a la finestra de "
"l'editor."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
msgid "Breakpoints"
msgstr "Punts d'interrupció"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
msgid "Debugger breakpoints"
msgstr "Punts d'interrupció del depurador"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105
msgid "Debugger variable-view"
msgstr "Vista de variables del depurador"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
msgid "Frame Stack"
msgstr "Pila de marc"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128
msgid ""
"<b>Frame stack</b><p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
"showing what function is currently active and who called each function to "
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
"values in any of the previous calling functions."
msgstr ""
"<b>Pila de marc</b><p>Sovint conegut com a \"pila de crides\", aquesta "
"llista mostra quina funció està activa en cada moment, així com les funcions "
"que s'han recorregut fins arribar a aquest punt en el vostre programa. En "
"prémer en un ítem podreu veure els valors de qualsevol de les funcions "
"cridades anteriorment."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
msgid "Debugger function call stack"
msgstr "Pila de crides a funcions per al depurador"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142
msgid "Machine Code Display"
msgstr "Mostra codi màquina"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144
msgid ""
"<b>Machine code display</b><p>A machine code view into your running "
"executable with the current instruction highlighted. You can step "
"instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over"
"\" instruction and \"step into\" instruction."
msgstr ""
"<b>Mostra codi màquina</b><p>Un visor de codi màquina de l'executable en "
"execució amb la instrucció actual ressaltada. Podeu desplaçar-vos instrucció "
"a instrucció emprant els botons del depurador \"Passa sobre\" la instrucció "
"i \"Passa a dins\" de la instrucció."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152
msgid "Disassemble"
msgstr "Desensamblat"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153
msgid "Debugger disassemble view"
msgstr "Vista del desensamblat del depurador"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:269
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159
#, no-c-format
msgid "GDB Output"
msgstr "Sortida de GDB"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161
msgid ""
"<b>GDB output</b><p>Shows all gdb commands being executed. You can also "
"issue any other gdb command while debugging."
msgstr ""
"<b>Sortida de GDB</b><p>Mostra tots els comandaments executats de gdb. També "
"podreu executar d'altres comandaments de gdb durant la depuració."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164
msgid "GDB"
msgstr "GDB"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165
msgid "GDB output"
msgstr "Sortida de GDB"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Debug views"
msgstr "Visors de depuració"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Special debugger views"
msgstr "Visors de depuració"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165
msgid "Start in debugger"
msgstr "Inicia en el depurador"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166
msgid ""
"<b>Start in debugger</b><p>Starts the debugger with the project's main "
"executable. You may set some breakpoints before this, or you can interrupt "
"the program while it is running, in order to get information about "
"variables, frame stack, and so on."
msgstr ""
"<b>Inicia en el depurador</b><p>Inicia el depurador amb l'executable "
"principal del projecte. Podeu establir alguns punts d'interrupció abans "
"d'això, o podeu interrompre el programa mentre s'està executant, per així "
"aconseguir informació sobre variables, piles de marc i demés."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200
msgid "&Restart"
msgstr "&Reinicia"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203
msgid "Restart program"
msgstr "Reinicia programa"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204
msgid "<b>Restarts application</b><p>Restarts applications from the beginning."
msgstr ""
"<b>Reinicia aplicació</b><p>Torna a iniciar les aplicacions des del principi."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173
msgid "Sto&p"
msgstr "A&tura"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176
msgid "Stop debugger"
msgstr "Atura el depurador"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177
msgid "<b>Stop debugger</b><p>Kills the executable and exits the debugger."
msgstr "<b>Atura el depurador</b><p>Atura l'executable i surt del depurador."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182
msgid "Interrupt application"
msgstr "Interromp l'aplicació"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220
msgid ""
"<b>Interrupt application</b><p>Interrupts the debugged process or current "
"GDB command."
msgstr ""
"<b>Interromp l'aplicació</b><p>Interromp el procés de depurat o l'actual "
"comandament de GDB."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185
msgid "Run to &Cursor"
msgstr "Executa fins al &cursor"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188
msgid "Run to cursor"
msgstr "Executa fins al cursor"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189
msgid ""
"<b>Run to cursor</b><p>Continues execution until the cursor position is "
"reached."
msgstr ""
"<b>Executa fins al cursor</b><p>Continua l'execució fins que s'abasta la "
"posició del cursor."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
msgstr "Estableix la posició d'execució fins al cursor"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232
msgid "Jump to cursor"
msgstr "Salta fins al cursor"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233
msgid ""
"<b>Set Execution Position </b><p>Set the execution pointer to the current "
"cursor position."
msgstr ""
"<b>Estableix la posició d'execució</b><p>Estableix el punter d'execució en "
"la posició actual del cursor."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192
msgid "Step &Over"
msgstr "Passa s&obre"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195
msgid "Step over the next line"
msgstr "Passa sobre la següent línia"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240
msgid ""
"<b>Step over</b><p>Executes one line of source in the current source file. "
"If the source line is a call to a function the whole function is executed "
"and the app will stop at the line following the function call."
msgstr ""
"<b>Passa sobre</b><p>Executa una línia de codi del fitxer font actualment "
"seleccionat. Si la línia font és una crida a una funció, s'executa "
"completament dita funció i s'atura l'execució de l'aplicació a la següent "
"línia que crida a la funció."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247
msgid "Step over Ins&truction"
msgstr "Passa sobre la ins&trucció"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250
msgid "Step over instruction"
msgstr "Passa sobre la instrucció"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251
msgid ""
"<b>Step over instruction</b><p>Steps over the next assembly instruction."
msgstr ""
"<b>Passa sobre la instrucció</b><p>Passa sobre la següent instrucció en "
"ensamblador."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203
msgid "Step &Into"
msgstr "Passa &a dins"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206
msgid "Step into the next statement"
msgstr "Passa a la següent sentència"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258
msgid ""
"<b>Step into</b><p>Executes exactly one line of source. If the source line "
"is a call to a function then execution will stop after the function has been "
"entered."
msgstr ""
"<b>Passa a dins</b><p>Executa exactament una línia de codi. Si la línia és "
"una crida a una funció, llavores l'execució s'aturarà després d'entrar a la "
"funció."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264
msgid "Step into I&nstruction"
msgstr "Passa a la i&nstrucció"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267
msgid "Step into instruction"
msgstr "Passa a la instrucció"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268
msgid ""
"<b>Step into instruction</b><p>Steps into the next assembly instruction."
msgstr ""
"<b>Passa a la instrucció</b><p>Passa a la següent instrucció en ensamblador."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214
msgid "Step O&ut"
msgstr "Passa fins &sortir"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274
msgid "Steps out of the current function"
msgstr "Passa fins sortir de la funció actual"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275
msgid ""
"<b>Step out</b><p>Executes the application until the currently executing "
"function is completed. The debugger will then display the line after the "
"original call to that function. If program execution is in the outermost "
"frame (i.e. in main()) then this operation has no effect."
msgstr ""
"<b>Passa fins sortir</b><p>Executa l'aplicació fins que es completi la "
"funció en execució. Llavores, el depurador mostrarà la línia després de la "
"crida original a aquesta funció. Si està en el marc superior (p.ex. a "
"main()), llavores aquesta operació no tindrà efecte."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286
msgid "Debugger viewers"
msgstr "Visors de depuració"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287
msgid ""
"<b>Debugger viewers</b><p>Various information about application being "
"executed. There are 4 views available:<br><b>Memory</b><br><b>Disassemble</"
"b><br><b>Registers</b><br><b>Libraries</b>"
msgstr ""
"<b>Visors de depuració</b><p>Informació variada sobre l'aplicació en "
"execució. Hi ha 4 vistes disponibles:<br><b>Memòria</b><br><b>Desensamblat</"
"b><br><b>Registres</b><br><b>Biblioteques</b>"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294
msgid "Examine Core File..."
msgstr "Examina fitxer core..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297
msgid "Examine core file"
msgstr "Examina fitxer core"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298
msgid ""
"<b>Examine core file</b><p>This loads a core file, which is typically "
"created after the application has crashed, e.g. with a segmentation fault. "
"The core file contains an image of the program memory at the time it "
"crashed, allowing you to do a post-mortem analysis."
msgstr ""
"<b>Examina fitxer core</b><p>Això carrega un fitxer core, el qual es crea "
"normalment després d'una petada de l'aplicació, p.ex. una falla de "
"segmentació. El fitxer core conté una imatge de la memòria del programa en "
"el moment de petar, us permetrà realitzar una anàlisi post-mortem."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309
msgid "Attach to process"
msgstr "Adjunta al procés"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310
msgid "<b>Attach to process</b><p>Attaches the debugger to a running process."
msgstr ""
"<b>Adjunta al procés</b><p>Connecta el depurador a un procés en execució."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Canvia punt d'interrupció"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "Canvia punt d'interrupció"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230
msgid ""
"<b>Toggle breakpoint</b><p>Toggles the breakpoint at the current line in "
"editor."
msgstr ""
"<b>Canvia punt d'interrupció</b><p>Canvia el punt d'interrupció a la línia "
"actual en l'editor."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Debug in &TDevelop"
msgstr "Depuració en &KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315
msgid "<b>Toggle breakpoint</b><p>Toggles breakpoint at the current line."
msgstr ""
"<b>Canvia punt d'interrupció</b><p>Canvia el punt d'interrupció a la línia "
"actual."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518
#, c-format
msgid "Evaluate: %1"
msgstr "Avaluació: %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522
msgid ""
"<b>Evaluate expression</b><p>Shows the value of the expression under the "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Expressió avaluada</b><p>Mostra el valor de l'expressió a sota del cursor."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320
#, c-format
msgid "Watch: %1"
msgstr "Inspecció: %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527
msgid ""
"<b>Watch expression</b><p>Adds an expression under the cursor to the "
"Variables/Watch list."
msgstr ""
"<b>Expressió inspeccionada</b><p>Afegeix una expressió a sota del cursor a "
"la llista de variables/inspeccions."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481
msgid "Could not locate the debugging shell '%1'."
msgstr "No s'ha pogut localitzar el terminal de depuració '%1'."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482
msgid "Debugging Shell Not Found"
msgstr "No s'ha trobat la terminal de depuració"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603
msgid "&Continue"
msgstr "&Continua"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604
msgid "Continues the application execution"
msgstr "Continua l'execució de l'aplicació"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605
msgid ""
"Continue application execution\n"
"\n"
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
msgstr ""
"Continua l'execució de l'aplicació\n"
"\n"
"Continua l'execució de l'aplicació en el depurador. Tan sols té efecte quan "
"l'aplicació ha estat aturada pel depurador (p.ex. si s'ha activat un punt "
"d'interrupció o si s'ha premut Interrompre)."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572
msgid "Runs the program in the debugger"
msgstr "Executa el programa en el depurador"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573
msgid ""
"Start in debugger\n"
"\n"
"Starts the debugger with the project's main executable. You may set some "
"breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is "
"running, in order to get information about variables, frame stack, and so on."
msgstr ""
"Inicia en el depurador\n"
"\n"
"Inicia el depurador amb l'executable principal del projecte. Podeu establir "
"alguns punts d'interrupció abans d'això, o podeu interrompre el programa "
"mentre s'està executant, per així aconseguir informació sobre variables, "
"piles de marc i demés."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771
msgid ""
"<b>GDB exited abnormally</b><p>This is likely a bug in GDB. Examine the gdb "
"output window and then stop the debugger"
msgstr ""
"<b>GDB ha eixit de mode anormal</b><p>Probablement es deu a un error en GDB. "
"Examineu la finestra de sortida de gdb i després atureu el depurador."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774
msgid "GDB exited abnormally"
msgstr "GDB ha eixit de mode anormal"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836
#, fuzzy
msgid "Rebuild the project?"
msgstr "Torna a construir el projecte"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835
msgid "<p>The project is out of date. Rebuild it?"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611
msgid "Continuing program"
msgstr "S'està continuant amb el programa"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597
msgid "Debugging program"
msgstr "S'està depurant el programa"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924
msgid "Running program"
msgstr "S'està executant el programa"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951
msgid "Choose a core file to examine..."
msgstr "Escolliu un fitxer core a examinar..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958
#, c-format
msgid "Examining core file %1"
msgstr "S'està examinant el fitxer core %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967
msgid "Choose a process to attach to..."
msgstr "Escolliu un procés a adjuntar a..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979
#, c-format
msgid "Attaching to process %1"
msgstr "S'està adjuntant al procés %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139
msgid ""
"_: To start something\n"
"Start"
msgstr "Inici"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707
msgid "Restart the program in the debugger"
msgstr "Reinicia el programa en el depurador"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708
msgid ""
"Restart in debugger\n"
"\n"
"Restarts the program in the debugger"
msgstr ""
"Reinicia en el depurador\n"
"\n"
"Reinicia el programa en el depurador"
#: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Thread %1"
msgstr "Fil"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158
msgid " temporary"
msgstr " temporal"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " hw"
msgstr " hw"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid "Status"
msgstr "Estatus"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221
msgid "Condition"
msgstr "Condició"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222
msgid "Ignore Count"
msgstr "Ignora el comptatge"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223
msgid "Hits"
msgstr "Encerts"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224
msgid "Tracing"
msgstr "Traçada"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229
msgid ""
"_: Data breakpoint\n"
"Data write"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid ""
"_: Data read breakpoint\n"
"Data read"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"_: New breakpoint\n"
"New"
msgstr "Afegeix punt d'interrupció buit"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "Text nou"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilita"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Disable all"
msgstr "Deshabilita"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Enable all"
msgstr "Habilita"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgstr "Elimina la senyal"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375
msgid ""
"<b>Data write breakpoint</b><br>Expression: %1<br>Address: 0x%2<br>Old "
"value: %3<br>New value: %4"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667
msgid "Enable"
msgstr "Habilita"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"<b>Gdb command sent when debugger is not running</b><br>The command was:<br> "
"%1"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391
msgid "<b>Invalid debugger command</b><br>"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393
msgid "Invalid debugger command"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484
msgid ""
"<b>Invalid gdb reply</b><p>The 'stopped' packet does not include the "
"'reason' field'."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486
msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722
msgid "Invalid gdb reply"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Exited on signal %1"
msgstr "Afegeix senyal nova"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556
msgid "Program received signal %1 (%2)"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Received signal"
msgstr "Elimina la senyal"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649
msgid "gdb message:\n"
msgstr "Missatge de gdb:\n"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691
msgid "No such file or directory."
msgstr "No existeix tal fitxer o directori."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715
msgid ""
"Invalid gdb reply\n"
"Command was: %1\n"
"Response is: %2\n"
"Invalid response kind: \"%3\""
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846
msgid ""
"<b>Could not start debugger.</b><p>Could not run '%1'. Make sure that the "
"path name is specified correctly."
msgstr ""
"<b>No s'ha pogut iniciar el depurador.</b><p>No s'ha pogut executar '%1'. "
"Assegureu-vos de que el nom de la ruta és correcte."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850
msgid "Could not start debugger"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el depurador"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836
msgid "Debugger stopped"
msgstr "S'ha aturat el depurador"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111
msgid ""
"GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
msgstr ""
"GDB no ha pogut utilitzar els dispositius tty* o pty*.\n"
"Comproveu la vostra configuració en /dev/tty* i /dev/pty*\n"
"Potser necessitareu executar com a superusuari \"chmod ug+rw\" sobre els "
"dispositius tty* i pty* i/o afegir a l'usuari en qüestió al grup tty "
"mitjançant \"usermod -G tty nom_usuari\"."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157
msgid ""
"<b>Application does not exist</b><p>The application you are trying to debug,"
"<br> %1\n"
"<br>does not exist. Check that you have specified the right application in "
"the debugger configuration."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Application does not exist"
msgstr "La revisió seleccionada no existeix."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175
msgid ""
"<b>Could not run application '%1'.</b><p>The application does not have the "
"executable bit set. Try rebuilding the project, or change permissions "
"manually."
msgstr ""
"<b>No s'ha pogut executar l'aplicació '%1'.</b><p>L'aplicació no té "
"establert el bit d'executable. Proveu amb tornar a construir el projecte, o "
"canviar els permisos manualment."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180
msgid "Could not run application"
msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286
msgid "Process exited"
msgstr "S'ha eixit del procés"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362
msgid "<b>Debugger error</b><p>Debugger reported the following error:<p><tt>"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Debugger error"
msgstr "Visors de depuració"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590
msgid ""
"_: <b>Internal debugger error</b>\n"
"<p>The debugger component encountered an internal error while processing a "
"reply from gdb. Please submit a bug report."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592
msgid ""
"The exception is: %1\n"
"The MI response is: %2"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594
#, fuzzy
msgid "Internal debugger error"
msgstr "Error intern"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57
msgid "&GDB cmd:"
msgstr "Comandament &GDB:"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73
msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands"
msgstr "Pausa l'execució de l'aplicació per a introduir comandaments de gdb"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326
msgid "Show Internal Commands"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334
msgid ""
"Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not."
"<br>This option will affect only future commands, it will not add or remove "
"already issued commands from the view."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Copy All"
msgstr "Tanca-ho tot"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "&Inici:"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr "Auto"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Memory view"
msgstr "Visor de memòria:"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Change memory range"
msgstr "Canvia el nom de la propietat"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Close this view"
msgstr "Tancar tots els altres fitxers"
#: languages/cpp/debugger/stty.cpp:332 languages/ruby/debugger/stty.cpp:316
msgid "tdevelop: Debug application console"
msgstr "tdevelop: Depura aplicació de consola"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95
msgid "Variable Tree"
msgstr "Arbre de variables"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95
msgid "&Evaluate"
msgstr "&Avaluació"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98
msgid "&Watch"
msgstr "&Inspecció"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120
msgid ""
"<b>Variable tree</b><p>The variable tree allows you to see the values of "
"local variables and arbitrary expressions.<p>Local variables are displayed "
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
"descriptive names by clicking on the name column.<p>To change the value of a "
"variable or an expression, click on the value."
msgstr ""
"<b>Arbre de variables</b> <p>L'arbre de variables permet veure els valores "
"de les variables locals i de les expressions arbitràries.<p>Les variables "
"locals es mostren automàticament i s'actualitzen a mesura que avanceua a "
"través del vostre programa. Per a cada expressió que introduïu, podeu "
"avaluar-la una vegada, o \"inspeccionar-la\" (fer que s'actualizi "
"automàticament). Les expressions que no s'actualizen automàticament poden "
"actualitzar-se manualment des del menú de context. Les expressions es poden "
"tornar a reanomenar amb noms més descriptius fent clic en la columna del nom."
"<p>Per a canviar el valor d'una variable o d'una expressió, feu clic sobre "
"el valor."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134
msgid "<b>Expression entry</b><p>Type in expression to evaluate."
msgstr "<b>Entrada d'expressió</b><p>Escriviu la expressió a avaluar."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138
msgid "Evaluate the expression."
msgstr "Avalua la expressió."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141
msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping."
msgstr ""
"Avalua la expressió i actualitza automàticament el seu valor durant "
"l'execució."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Natural"
msgstr "Manual"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:240
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "Codificació de caràcters"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Binary"
msgstr "Binari GBA:"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Generació del format"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301
msgid "Remember Value"
msgstr "Reanomena valor"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "Elimina variable d'inspecció"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311
msgid "Watch Variable"
msgstr "Variable d'inspecció"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "Torna a avaluar l'expressió"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319
msgid "Remove Expression"
msgstr "Elimina l'expressió"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "Elimina el punt d'interrupció seleccionat"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Copy Value"
msgstr "Valor"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397
msgid "Recent Expressions"
msgstr "Expressió recents"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399
msgid "Remove All"
msgstr "Elimina-ho tot"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401
msgid "Reevaluate All"
msgstr "Tona a avaluar-ho tot"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Locals"
msgstr "Local"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900
msgid "<b>Debugger error</b><br>"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909
msgid "Watch"
msgstr "Inspecció"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251
msgid ""
"tried include-path-resolution while another resolution-process was still "
"running"
msgstr ""
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
msgid "Makefile is missing in folder \"%1\""
msgstr ""
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
#, fuzzy, c-format
msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1"
msgstr "Obre els grups automàticament"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Cached: "
msgstr "KCachegrind"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301
msgid "Filename %1 seems to be malformed"
msgstr ""
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Could not start the make-process"
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de projecte."
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
#, fuzzy
msgid "make-process finished with nonzero exit-status"
msgstr "El procés ha finalitzat amb errors"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
#, fuzzy, c-format
msgid "output: %1"
msgstr "Sortida"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
#, fuzzy
msgid "make-process failed"
msgstr "S'ha eixit del procés"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Recursive make-call failed"
msgstr "Relocate recursiu"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2"
msgstr ""
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2"
msgstr ""
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Recursive make-call malformed"
msgstr "Merge recursiu"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Output was: %2"
msgstr "Ruta per la sortida"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call"
msgstr ""
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\""
msgstr ""
#: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178
#, fuzzy
msgid "%1. Message: %2"
msgstr "&Missatge:"
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44
msgid "Directories to Parse"
msgstr "Directoris a analitzar"
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
msgid ""
"This does not appear to be a valid TQt3 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Directori local"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
msgid ""
"This does not appear to be a valid TDE include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84
#: languages/php/phperrorview.cpp:86
msgid ""
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows various \"problems\" in your "
"project. It displays TODO entries, FIXME's and errors reported by a language "
"parser. To add a TODO or FIXME entry, just type<br><tt>//@todo my todo</"
"tt><br><tt>//TODO: my todo</tt><br><tt>//FIXME fix this</tt>"
msgstr ""
"<b>Informador de problemes</b><p>Aquesta finestra mostra diversos \"problemes"
"\" en el vostre projecte. Mostra les entrades TODO i FIXME, i els errors "
"detectats per l'analitzador del llenguatge. Per afegir una entrada TODO o "
"FIXME, simplement teclegeu <br><tt>//@todo el que tinc pendent</tt><br><tt>//"
"TODO: el que tinc pendent</tt><br><tt>//FIXME: arreglar això</tt>"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos/errors"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:323 languages/cpp/problemreporter.cpp:421
#: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160
#: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390
msgid "Fixme"
msgstr "Arrèglam"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:324 languages/cpp/problemreporter.cpp:419
#: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161
#: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387
msgid "Todo"
msgstr "Pendent"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124
msgid "Filtered"
msgstr "Filtrat"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Lookup:"
msgstr "Consulta:"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154
#, c-format
msgid "Filtered: %1"
msgstr "Filtrat: %1"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:224 languages/java/problemreporter.cpp:94
#: languages/php/phperrorview.cpp:185
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:24
#, fuzzy
msgid "typeless"
msgstr "E&stils"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:25
msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:26
msgid "signed/unsigned character, 1 byte"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:27
msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:28
msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:29
msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:30
msgid "signed integer, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:31
msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:32
msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:33
msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:34
msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3,4E+38"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:35
msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1,8E+308 to 1,8E+308"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:36
msgid ""
"double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3,4E+4932 to 3,4E"
"+4932"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:37
msgid "unsigned integer, byte-count dependent on operating-system"
msgstr ""
#: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190
#: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187
msgid "Create Subclass of "
msgstr "Crea subclasse de "
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46
msgid "The only existing directories are functions and faq."
msgstr "Els únics directoris existents són els de funcions i faq."
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Error in csharpdoc"
msgstr "Error a pydoc"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Runs the CSharp program"
msgstr "Executa el programa Perl"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69
msgid "Execute String..."
msgstr "Executa cadena..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Executes a string as CSharp code"
msgstr "Executa una cadena com a codi Perl"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Start CSharp Interpreter"
msgstr "Inicia l'intèrpret de Perl"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Starts the CSharp interpreter without a program"
msgstr "Inicia l'intèrpret de Perl sense un programa"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Find CSharp Function Documentation..."
msgstr "Cerca documentació de les funcions de Perl..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Show the documentation page of a CSharp function"
msgstr "Mostra la pàgina de documentació d'una funció Perl"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Find CSharp FAQ Entry..."
msgstr "Cerca entrada a la FAQ de Perl..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88
msgid "Show the FAQ entry for a keyword"
msgstr "Mostra l'entrada de la FAQ per a una paraula clau"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to Execute"
msgstr "Cadena a executar"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to execute:"
msgstr "Cadena a executar:"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Show CSharp Documentation"
msgstr "Mostra la documentació de Python"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Show CSharp documentation for function:"
msgstr "Mostra la documentació de Perl per a una funció:"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ Entry"
msgstr "Mostra l'entrada de la FAQ"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ entry for keyword:"
msgstr "Mostra l'entrada de la FAQ per a una paraula clau:"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGHPF Compiler Options"
msgstr "Opcions del compilador PGHPF"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGF77 Compiler Options"
msgstr "Opcions del compilador PGF77"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255
msgid "HPF"
msgstr "HPF"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67
msgid "&Ftnchek"
msgstr "&Ftnchek"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70
msgid "Run ftnchek"
msgstr "Executa ftnchek"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71
msgid ""
"<b>Run ftnchek</b><p>Runs <b>ftnchek</b> to check fortran programs for "
"semantic errors. Configure ftnchek options in project settings dialog, "
"<b>Ftnchek</b> tab."
msgstr ""
"<b>Executa ftnchek</b><p>Executa <b>ftnchek</b> per a comprovar els errors "
"de semàntica en els programes de Fortran. Podeu configurar les opcions de "
"ftnchek en el diàleg de preferències del projecte, a la pestanya <b>Ftnchek</"
"b>."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85
msgid "There is currently a job running."
msgstr "Actualment hi ha un programa en execució."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160
msgid "Ftnchek"
msgstr "Ftnchek"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93
msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays"
msgstr "Avisa sobre una inconsistència en l'ús d'arguments que usen matrius"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94
msgid ""
"Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments"
msgstr ""
"Avisa sobre arguments simulats d'un tipus de dada diferent des dels actuals "
"arguments"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96
msgid ""
"Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, "
"different from the actual return type"
msgstr ""
"Avisa si la invocació assumeix un tipus de dada diferent par al tipus "
"retornat, diferent del tipus actualment retornat"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98
msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments"
msgstr ""
"Avisa si s'invoca a un subprograma amb un nombre incorrecte d'arguments"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104
msgid ""
"Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and "
"number of dimensions"
msgstr ""
"Les matrius corresponents en cada declaració d'un bloc hauran de convenir "
"en mida i nombre de dimensions"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106
msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable"
msgstr "La comparació de dos blocs es fa variable a variable"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107
msgid ""
"Warn if different declarations of the same block are not equal in total "
"length"
msgstr ""
"Avisa si diferents declaracions del mateix bloc no són iguals en la seva "
"longitud total"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108
msgid ""
"In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in "
"data type"
msgstr ""
"A cada declaració d'un bloc, les localitzacions corresponents en memòria "
"hauran de convenir amb el tipus de dada"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115
msgid "Use of the result of integer division as an exponent"
msgstr "Usa el resultat d'una divisió de nombres enters com a un exponent"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116
msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real"
msgstr ""
"Conversió d'una expressió que conté una divisió de nombres enters a real"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117
msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero"
msgstr ""
"Divisió en una expressió constant entera que produeixi un resultat de zero"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123
msgid ""
"A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) "
"modified"
msgstr ""
"Un argument escalar simulat actualment és el mateix que un altre i és (o pot "
"ser) modificat"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125
msgid ""
"A dummy argument which is an array or array element is the same array as "
"another and is modified"
msgstr ""
"Un argument simulat el qual està en una matriu o un element de matriu és la "
"mateixa matriu que una altra i està modificat"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127
msgid ""
"A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, "
"and either is modified"
msgstr ""
"Un argument simulat és el mateix que una variable comuna en el subprograma i "
"ambdós estan modificats"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134
msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements"
msgstr "Sentències ACCEPT i TYPE I/O"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135
msgid ""
"Expressions defining array bounds that contain array elements or function "
"references"
msgstr ""
"Expressions definint límits de matriu que contenen elements de matriu o "
"referències a funcions"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137
msgid "Assignment statements involving arrays"
msgstr "Sentències d'assignació que inclouen matrius"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143
msgid "Backslash characters in strings"
msgstr "Barres invertides en cadenes"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144
msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes"
msgstr "Les variables de bloc COMUNES no estan en ordre de mida descendent"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145
msgid "Hollerith constants"
msgstr "Constants Hollerith"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:164
msgid "<b>New Class</b>Generates a new class.<p>"
msgstr "<b>Classe nova</b>Genera una nova classe.<p>"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
msgid "Java Support"
msgstr "Suport per a Java"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
msgid "Keep Them"
msgstr "Mantenir-los"
#: languages/java/problemreporter.cpp:238
msgid "Java Parsing"
msgstr "Anàlisi sintàctic de Java"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73
msgid "Test the active script."
msgstr "Prova l'script actiu."
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
msgid "KJS Console"
msgstr "Consola KJS"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
msgid "KJS Embed Console"
msgstr "Consola encastada de KJS"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Implement Slots"
msgstr "Implementa ranures"
#: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198
msgid "Breakpoint"
msgstr "Punt d'interrupció"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80
#, c-format
msgid "Create or Select Implementation Class for: %1"
msgstr "Crea o selecciona la classe d'implementació per a: %1"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82
msgid "Namespaces &amp;&amp; Classes"
msgstr "Espais de noms i classes"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126
msgid "Class was created but not found in class store."
msgstr "La classe ha estat creada però no s'ha trobat al magatzem de classes."
#: languages/lib/designer_integration/tqtdesignerintegration.cpp:63
#, c-format
msgid "Cannot find implementation class for form: %1"
msgstr "No es pot trobar la classe d'implementació per al formulari: %1"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46
msgid "Delphi Compiler Options"
msgstr "Opcions del compilador Delphi"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51
msgid "Locations I"
msgstr "Localitzacions I"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54
msgid "Locations II"
msgstr "Localitzacions II"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57
msgid "Debug && Optimization"
msgstr "Depuració i optimització"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66
msgid "Linker"
msgstr "Enllaçador"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32
msgid "Map File"
msgstr "Fitxer de mapa"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36
msgid "Segments"
msgstr "Segments"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38
msgid "Publics"
msgstr "Públics"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Detailed"
msgstr "Detallats"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45
msgid "Default dynamic loader:"
msgstr "Carregador dinàmic per omissió:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Reserved address space:"
msgstr "Espai d'adreces reservat:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87
msgid "Include search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Ruta de recerca dels include (delimitada per \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89
msgid "Resource search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Ruta de recerca dels recursos (delimitada per \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105
msgid "Unit search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Ruta de recerca d'unitats (delimitada per \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93
msgid "Object search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Ruta de recerca dels objectes (delimitada per \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122
msgid "Executable output directory:"
msgstr "Directori de sortida de l'executable:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124
msgid "Unit output directory:"
msgstr "Directori de sortida de la unitat:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126
msgid "Package directory:"
msgstr "Directori del paquet:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128
msgid "Package source code directory:"
msgstr "Directori de codi font del paquet:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159
msgid "Build all units"
msgstr "Construeix totes les unitats"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161
msgid "Make modified units"
msgstr "Crea unitats modificades"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163
msgid "Quiet compile"
msgstr "Compilació silenciosa"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165
msgid "Disable implicit package compilation"
msgstr "Deshabilita la compilació implícita del paquet"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484
msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Definicions condicionals (delimitades per \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173
msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):"
msgstr "Àlies de les unitats en la forma unitat=àlies (delimitats per \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178
#: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180
msgid "Output hint messages"
msgstr "Missatges de sortida dels consells"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182
msgid "Output warning messages"
msgstr "Missatges de sortida d'avís"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186
msgid "Packages"
msgstr "Paquets"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187
msgid "Build with packages (delimited by \":\"):"
msgstr "Construeix amb paquets (delimitat per \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223
msgid "Code Alignment && Stack Frames"
msgstr "Alinea el codi i marcs de pila"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224
msgid "Default (-$A8)"
msgstr "Per omissió (-$A8)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227
msgid "Never align"
msgstr "No alinear mai"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229
msgid "On word boundaries"
msgstr "Sobre els límits d'una paraula"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231
msgid "On double word boundaries"
msgstr "Sobre els límits d'una paraula doble"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233
msgid "On quad word boundaries"
msgstr "Sobre els límits d'una paraula quàdruple"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235
msgid "Generate stack frames"
msgstr "Genera marcs de pila"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239
msgid "Enumeration Size"
msgstr "Mida de l'enumeració"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240
msgid "Default (-$Z1)"
msgstr "Per omissió (-$Z1)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243
msgid "Unsigned byte (256 values)"
msgstr "Octet sense signe (256 valors)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245
msgid "Unsigned word (64K values)"
msgstr "Paraula sense signe (64K valors)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247
msgid "Unsigned double word (4096M values)"
msgstr "Paraula doble sense signe (4096M valors)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464
msgid "Compile Time Checks"
msgstr "Comprovacions en temps de compilació"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Assertions"
msgstr "Assercions"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "Complete boolean evaluation"
msgstr "Avaluació booleana completa"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "Extended syntax"
msgstr "Sintaxi estesa"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "Long strings"
msgstr "Cadenes llargues"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261
msgid "Open string parameters"
msgstr "Obre paràmetres de cadena"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263
msgid "Type-checked pointers"
msgstr "Punters de tipus comprovat"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Var-string checking"
msgstr "Comprovació de cadenes variables"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267
msgid "Writable typed constants"
msgstr "Constants de tipus escrivible"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472
msgid "Run Time Checks"
msgstr "Comprovacions en temps d'execució"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273
msgid "Runtime type information"
msgstr "Informació de tipus en temps d'execució"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275
msgid "Imported data references"
msgstr "Referències de dades importades"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478
msgid "Input/Output checking"
msgstr "Comprovació d'entrada/sortida"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279
msgid "Overflow checking"
msgstr "Comprovació de sobrecàrrega"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474
msgid "Range checking"
msgstr "Comprovació de rangs"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320
msgid "Enable optimizations"
msgstr "Habilita optimitzacions"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338
msgid "Debugging"
msgstr "Depuració"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329
msgid "Debug information"
msgstr "Informació del depuració"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331
msgid "Local symbol information"
msgstr "Informació de símbol local"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333
msgid "Debug information for GDB"
msgstr "Informació de depuració per a GDB"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335
msgid "Namespace debug info"
msgstr "Informació de depuració de l'espai de nom"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337
msgid "Write symbol info in an .rsm file"
msgstr "Escriure informació del símbol en un fitxer .rsm"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341
msgid "Symbol Reference Information"
msgstr "Informació de referència dels símbols"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Default (-$YD)"
msgstr "Per omissió (-$YD)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345
msgid "No information"
msgstr "No hi ha informació"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347
msgid "Definition information"
msgstr "Informació de definició"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349
msgid "Full reference information"
msgstr "Informació de referència completa"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:402
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409
#, no-c-format
msgid "Release"
msgstr "Revisió"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:32
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:391
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Depuració"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44
msgid "Free Pascal Compiler Options"
msgstr "Opcions del compilador Free Pascal"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213
msgid "Language"
msgstr "Llenguatge"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63
msgid "Assembler"
msgstr "Ensamblador"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69
msgid "Feedback"
msgstr "Comentaris"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34
msgid "Format errors like GCC does"
msgstr "Els errors de format com a GCC"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:27
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38
#, no-c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Amb missatges"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Write all possible info"
msgstr "Escriure tota la informació possible"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42
msgid "Write no messages"
msgstr "No escriure missatges"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44
msgid "Show only errors"
msgstr "Mostra només els errors"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46
msgid "Show some general information"
msgstr "Mostra alguna informació general"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48
msgid "Issue warnings"
msgstr "Mostra avisos"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Issue notes"
msgstr "Mostra notes"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52
msgid "Issue hints"
msgstr "Mostra consells"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54
msgid "Write other debugging info"
msgstr "Escriure d'altra informació de depuració"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59
msgid "Other Information"
msgstr "D'altra informació"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61
msgid "Show line numbers when processing files"
msgstr "Mostra els números de línia en processar fitxers"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63
msgid "Print information on loaded units"
msgstr "Imprimeix la informació sobre les unitats carregades"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65
msgid "Print the names of loaded files"
msgstr "Imprimeix els noms dels fitxers carregats"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67
msgid "Write which macros are defined"
msgstr "Escriu quines macros estan definides"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69
msgid "Warn when processing a conditional"
msgstr "Avisa en processar un condicional"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71
msgid "Print the names of procedures and functions"
msgstr "Imprimeix els noms dels procediments i funcions"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73
msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs"
msgstr ""
"Mostra totes les declaracions de procediment si es produeix un error en una "
"funció sobrecarregada"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107
msgid "Include file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Ruta de recerca dels fitxers include (delimitada per \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109
msgid "Object file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Ruta de recerca dels fitxers objecte (delimitada per \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111
msgid "Library search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Ruta de recerca de biblioteques (delimitada per \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142
msgid "Write executables and units in:"
msgstr "Escriure executables i unitats en:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144
msgid "Write units in:"
msgstr "Escriure unitats en:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146
msgid "Executable name:"
msgstr "Nom executable:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151
msgid "Location of as and ld programs:"
msgstr "Localització dels programes as i ld:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153
msgid "Dynamic linker executable:"
msgstr "Executable de l'enllaçador dinàmic:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158
msgid "Compiler messages file:"
msgstr "Fitxer de missatges del compilador:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160
msgid "Write compiler messages to file:"
msgstr "Escriure missatges del compilador al fitxer:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191
msgid "Pascal Compatibility"
msgstr "Compatibilitat amb Pascal"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193
msgid "Switch on Delphi 2 extensions"
msgstr "Canvia a extensions de Delphi 2"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195
msgid "Strict Delphi compatibility mode"
msgstr "Mode de compatibilitat amb Delphi estricte"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197
msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode"
msgstr "Mode de compatibilitat amb Borland TP 7.0"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199
msgid "GNU Pascal compatibility mode"
msgstr "Mode de compatibilitat amb Pascal de GNU"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203
msgid "C/C++ Compatibility"
msgstr "Compatibilitat amb C/C++"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205
msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -="
msgstr "Suporta operadors a l'estil de C «*=, +=, /=, -=»"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207
msgid "Support C++ style INLINE"
msgstr "Suporta INLINE a l'estil de C++"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209
msgid "Support C style macros"
msgstr "Suporta macros a l'estil de C"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215
msgid "Support the label and goto commands"
msgstr "Suporta els comandaments label i goto"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217
msgid "Use ansistrings by default for strings"
msgstr "Usa cadenes ansi per omissió"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219
msgid ""
"Require the name of constructors to be init\n"
" and the name of destructors to be done"
msgstr ""
"Requereix que el nom dels constructors siguin init\n"
" i el nom dels destructors siguin done"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221
msgid "Allow the static keyword in objects"
msgstr "Permet la paraula clau static en objectes"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251
msgid "Assembler Info"
msgstr "Informació de l'ensamblador"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Do not delete assembler files"
msgstr "No eliminar fitxers en ensamblador"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "List source"
msgstr "Llista font"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "List register allocation and release info"
msgstr "Llista assignació de registres i informació de la versió de publicació"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "List temporary allocations and deallocations"
msgstr "Llista assignacions i reassignacions temporals"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264
msgid "Assembler Reader"
msgstr "Lector d'ensamblador"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Use default reader"
msgstr "Usa lector per omissió"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268
msgid "AT&T style assembler"
msgstr "Ensamblador a l'estil de AT&T"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270
msgid "Intel style assembler"
msgstr "Ensamblador a l'estil de Intel"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272
msgid "Direct assembler"
msgstr "Ensamblador directe"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278
msgid "Assembler Output"
msgstr "Sortida de l'ensamblador"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280
msgid "Use pipes instead of files when assembling"
msgstr "Usa canonades en comptes de fitxers en ensamblar"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281
msgid "Use default output"
msgstr "Usa la sortida per omissió"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284
msgid "Use GNU as"
msgstr "Usa as de GNU"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286
msgid "Use GNU asaout"
msgstr "Usa asaout de GNU"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288
msgid "Use NASM coff"
msgstr "Usa coff de NASM"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290
msgid "Use NASM elf"
msgstr "Usa elf de NASM"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292
msgid "Use NASM obj"
msgstr "Usa obj de NASM"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294
msgid "Use MASM"
msgstr "Usa MASM"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296
msgid "Use TASM"
msgstr "Usa TASM"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298
msgid "Use coff"
msgstr "Usa coff"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300
msgid "Use pecoff"
msgstr "Usa pecoff"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340
msgid "Generate information for GDB"
msgstr "Genera informació per a GDB"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Generate information for DBX"
msgstr "Genera informació per a DBX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344
msgid "Use lineinfo unit"
msgstr "Usa unitat lineinfo"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346
msgid "Use heaptrc unit"
msgstr "Usa unitat heaptrc"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348
msgid "Generate checks for pointers"
msgstr "Genera comprovacions per als punters"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353
msgid "Profiling"
msgstr "Creació de perfils"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355
msgid "Generate profiler code for gprof"
msgstr "Genera codi de perfil per a gprof"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362
msgid "General Optimization"
msgstr "Optimització general"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366
msgid "Generate smaller code"
msgstr "Genera codi més petit"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368
msgid "Generate faster code"
msgstr "Generar codi més ràpid"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373
msgid "Optimization Levels"
msgstr "Nivells d'optimització"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381
msgid "Level 3"
msgstr "Nivell 3"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitectura"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392
msgid "386/486"
msgstr "386/486"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394
msgid "Pentium/PentiumMMX"
msgstr "Pentium/PentiumMMX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396
msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400
msgid "Another Optimization"
msgstr "D'altres optimitzacions"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402
msgid "Use register variables"
msgstr "Usa variables de registre"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404
msgid "Uncertain optimizations"
msgstr "Optimitzacions insegures"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466
msgid "Include assert statements in compiled code"
msgstr "Incloure sentències d'asserció en el codi compilat"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468
msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name"
msgstr "No comprovar que el nom de la unitat sigui el mateix que el del fitxer"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476
msgid "Stack checking"
msgstr "Comprovació de piles"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480
msgid "Integer overflow checking"
msgstr "Comprovació de sobrecàrrega de números enters"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487
msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Definicions condicionals no definides (delimitades per \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492
msgid "Stack size:"
msgstr "Mida de pila:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494
msgid "Heap size:"
msgstr "Mida de l'àrea Heap:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526
msgid "Linking Stage"
msgstr "Etapa de l'enllaç"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528
msgid "Create dynamic library"
msgstr "Crea biblioteca dinàmica"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530
msgid "Create smartlinked units"
msgstr "Crea unitats d'enllaç intel·ligent"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532
msgid "Generate release units"
msgstr "Genera unitats de publicació"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534
msgid "Omit the linking stage"
msgstr "Ometre l'etapa d'enllaç"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536
msgid "Create assembling and linking script"
msgstr "Crea script d'ensamblat i enllaç"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540
msgid "Executable Generation"
msgstr "Generació de l'executable"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542
msgid "Strip the symbols from the executable"
msgstr "Estripa els símbols de l'executable"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544
msgid "Link with static units"
msgstr "Enllaça amb unitats estàtiques"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546
msgid "Link with smartlinked units"
msgstr "Enllaça amb unitats d'enllaç intel·ligent"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548
msgid "Link with dynamic libraries"
msgstr "Enllaça amb biblioteques dinàmiques"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550
msgid "Link with the C library"
msgstr "Enllaça amb la biblioteca de C"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555
msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):"
msgstr "Opcions passades a l'enllaçador (delimitades per \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590
msgid "Recompile all used units"
msgstr "Recompila totes les unitats usades"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592
msgid "Do not read default configuration file"
msgstr "No llegir el fitxer de configuració per omissió"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594
msgid "Compiler configuration file:"
msgstr "Fitxer de configuració del compilador:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596
msgid "Stop after the error:"
msgstr "Atura després de l'error:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600
msgid "Browser Info"
msgstr "Informació del fullejador"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601
msgid "No browser info"
msgstr "No hi ha informació del fullejador"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604
msgid "Global browser info"
msgstr "Informació del fullejador global"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606
msgid "Global and local browser info"
msgstr "Informació del fullejador local i global"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610
msgid "Target OS"
msgstr "SO de destí"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614
msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS i versió 1 de l'extensor DJ DELORIE"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616
msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS i versió 2 de l'extensor DJ DELORIE"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620
msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender"
msgstr "OS/2 (2.x) usant l'extensor EMX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622
msgid "WINDOWS 32 bit"
msgstr "WINDOWS 32 bits"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624
msgid "SunOS/Solaris"
msgstr "SunOS/Solaris"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626
msgid "BeOS"
msgstr "BeOS"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
msgid "problem reporter"
msgstr "informador de problemes"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"_n: Found 1 problem\n"
"Found %n problems"
msgstr ""
"S'ha trobat 1 problema\n"
"S'han trobat %n problemes"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194
#, c-format
msgid "Parsing file: %1"
msgstr "S'està analitzant sintàcticament el fitxer: %1"
#: languages/perl/perldoc.cpp:91
msgid "Error in perldoc"
msgstr "Error a perldoc"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68
msgid "Runs the Perl program"
msgstr "Executa el programa Perl"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73
msgid "Executes a string as Perl code"
msgstr "Executa una cadena com a codi Perl"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75
msgid "Start Perl Interpreter"
msgstr "Inicia l'intèrpret de Perl"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78
msgid "Starts the Perl interpreter without a program"
msgstr "Inicia l'intèrpret de Perl sense un programa"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80
msgid "Find Perl Function Documentation..."
msgstr "Cerca documentació de les funcions de Perl..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83
msgid "Show the documentation page of a Perl function"
msgstr "Mostra la pàgina de documentació d'una funció Perl"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85
msgid "Find Perl FAQ Entry..."
msgstr "Cerca entrada a la FAQ de Perl..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl Documentation"
msgstr "Mostra la documentació de Python"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl documentation for function:"
msgstr "Mostra la documentació de Perl per a una funció:"
#: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709
msgid "Type of %1 is %2"
msgstr "El tipus de %1 és %2"
#: languages/php/phperrorview.cpp:375
msgid "Undefined function"
msgstr "Funció sense definir"
#: languages/php/phperrorview.cpp:378
msgid "Parse Error"
msgstr "Error d'anàlisi sintàctic"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:95
msgid "<b>Run</b><p>Executes script on a terminal or a webserver."
msgstr ""
"<b>Executa</b><p>Executa l'script en una terminal o en un servidor web."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:97
msgid "&New Class..."
msgstr "&Nova classe..."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:100
msgid "New class"
msgstr "Nova classe"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:101
msgid "<b>New class</b><p>Runs New Class wizard."
msgstr "<b>Classe nova</b><p>Executa l'assistent de nova classe."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:106
msgid ""
"<b>PHP problems</b><p>This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal "
"errors."
msgstr ""
"<b>Problemes de PHP</b><p>Aquesta vista mostra els avisos i errors fatals de "
"l'intèrpret de PHP."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211
msgid "PHP Specific"
msgstr "Específic de PHP"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243
msgid "PHP Settings"
msgstr "Paràmetres PHP"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:238
msgid ""
"There is no configuration for executing a PHP file.\n"
"Please set the correct values in the next dialog."
msgstr ""
"No hi ha cap configuració per a executar un fitxer PHP.\n"
"Si us plau, seleccioneu els valors correctes en el següent diàleg."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:239
msgid "Customize PHP Mode"
msgstr "Mode PHP a mida"
#: languages/python/pydoc.cpp:75
msgid "Error in pydoc"
msgstr "Error a pydoc"
#: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65
#: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58
msgid "Cannot write to file"
msgstr "No es pot escriure al fitxer"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67
msgid "<b>Execute program</b><p>Runs the Python program."
msgstr "<b>Executa program</b><p>Inicia el programa Python."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72
msgid "Execute string"
msgstr "Executa cadena"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73
msgid "<b>Execute String</b><p>Executes a string as Python code."
msgstr "<b>Executa cadena</b><p>Executa una cadena com a codi de Python."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75
msgid "Start Python Interpreter"
msgstr "Inicia l'intèrpret de Python"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78
msgid "Start Python interpreter"
msgstr "Inicia l'intèrpret de Python"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79
msgid ""
"<b>Start python interpreter</b><p>Starts the Python interpreter without a "
"program"
msgstr ""
"<b>Inicia l'intèrpret de Python</b><p>Inicia l'intèrpret de Python sense un "
"programa"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81
msgid "Python Documentation..."
msgstr "Documentació de Python..."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84
msgid "Python documentation"
msgstr "Documentació de Python"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85
msgid "<b>Python documentation</b><p>Shows a Python documentation page."
msgstr ""
"<b>Documentació de Python</b><p>Mostra una pàgina de la documentació de "
"Python."
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:16
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python Documentation"
msgstr "Mostra la documentació de Python"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python documentation on keyword:"
msgstr "Mostra documentació de Python sobre la paraula clau:"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209
msgid "File:line"
msgstr "Fitxer:línia"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211
msgid "Catchpoint"
msgstr "Punt d'inspecció"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212
msgid "Method()"
msgstr "Mètode()"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224
#, fuzzy
msgid "TDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr ""
"Depurador ruby de KDevelop: Feu clic per executar una línia de codi (\"passa"
"\")"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
msgid "Step Over"
msgstr "Passa sobre"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303
msgid "Step Into"
msgstr "Passa a dins"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320
msgid "Execute one line of code, but run through methods"
msgstr "Executa una línia de codi, però sense entrar en els mètodes"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate"
msgstr "Executa una línia de codi, entrant en els mètodes si és apropiat"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, but run through methods."
msgstr "Executa una línia de codi, però sense aturar-se en els mètodes."
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate."
msgstr "Executa una línia de codi, entrant en les mètodes si és apropiat."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97
msgid ""
"<b>Variable tree</b><p>The variable tree allows you to see the variable "
"values as you step through your program using the internal debugger. Click "
"the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n"
"To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n"
msgstr ""
"<b>Arbre de variables</b><p>L'arbre de variables us permet veure els valors "
"que prenen les variables a mesura que avanceu pel vostre programa emprant el "
"depurador intern. Feu clic amb el botó dret del ratolí a sobre dels ítems en "
"aquesta vista per obtenir un menú emergent.\n"
"Per accelerar les passes a través del vostre codi tanqueu els ítems de "
"l'arbre i afegiu la(es) variable(s) a la secció d'inspeccions.\n"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125
msgid ""
"<b>Frame stack</b><p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
"showing what method is currently active and who called each method to get to "
"this point in your program. By clicking on an item you can see the values in "
"any of the previous calling methods."
msgstr ""
"<b>Pila de marc</b><p>Sovint conegut com a \"pila de crides\", aquesta "
"llista mostra quina funció està activa en cada moment, així com les funcions "
"que s'han recorregut fins arribar a aquest punt en el vostre programa. En "
"prémer en un ítem podreu veure els valors de qualsevol dels mètodes de crida "
"anteriors."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
msgid "Debugger method call stack"
msgstr "Pila de crides a mètodes del depurador"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141
msgid "RDB Output"
msgstr "Sortida de RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143
msgid ""
"<b>RDB output</b><p>Shows all rdb commands being executed. You can also "
"issue any other rdb command while debugging."
msgstr ""
"<b>Sortida de RDB</b><p>Mostra tots els comandaments executats de rdb. També "
"podreu executar d'altres comandaments de rdb durant la depuració."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146
msgid "RDB"
msgstr "RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147
msgid "RDB output"
msgstr "Sortida de RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183
msgid ""
"<b>Interrupt application</b><p>Interrupts the debugged process or current "
"RDB command."
msgstr ""
"<b>Interromp l'aplicació</b><p>Interromp el procés de depurat o l'actual "
"comandament de RDB."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196
msgid ""
"<b>Step over</b><p>Executes one line of source in the current source file. "
"If the source line is a call to a method the whole method is executed and "
"the app will stop at the line following the method call."
msgstr ""
"<b>Passa sobre</b><p>Executa una línia de codi del fitxer font actualment "
"seleccionat. Si la línia font és una crida a un mètode, s'executarà "
"completament dita funció i s'atura l'execució de l'aplicació a la següent "
"línia que segueix a la crida al mètode."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207
msgid ""
"<b>Step into</b><p>Executes exactly one line of source. If the source line "
"is a call to a method then execution will stop after the method has been "
"entered."
msgstr ""
"<b>Passa a dins</b><p>Executa exactament una línia de codi. Si la línia és "
"una crida a un mètode, llavores l'execució s'aturarà després d'entrar en el "
"mètode."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217
msgid "Steps out of the current method"
msgstr "Passa fins sortir del mètode actual"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218
msgid ""
"<b>Step out</b><p>Executes the application until the currently executing "
"method is completed. The debugger will then display the line after the "
"original call to that method. If program execution is in the outermost frame "
"(i.e. in the topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect."
msgstr ""
"<b>Passa fins sortir</b><p>Executa l'aplicació fins que es completi el "
"mètode actualment en execució. Llavores, el depurador mostrarà la línia "
"després de la crida original a aquest mètode. Si està en el marc superior (p."
"ex. en el InspectorDelNivellSuperior), llavores aquesta operació no tindrà "
"efecte."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321
msgid ""
"<b>Watch</b><p>Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch "
"list."
msgstr ""
"<b>Inspector</b><p>Afegeix una expressió a sota del cursor a la llista de "
"variables/inspeccions."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323
#, c-format
msgid "Inspect: %1"
msgstr "Inspecciona: %1"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324
msgid "<b>Inspect</b><p>Evaluates an expression under the cursor."
msgstr "<b>Inspecciona</b><p>Avalua una expressió a sota del cursor."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705
msgid "Restart"
msgstr "Reinicia"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid "Add empty breakpoint"
msgstr "Afegeix punt d'interrupció buit"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " <Alt+A>"
msgstr " <Alt+A>"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183
msgid ""
"<b>Add empty breakpoint</b><p>Shows a popup menu that allows you to choose "
"the type of breakpoint, then adds a breakpoint of the selected type to the "
"breakpoints list."
msgstr ""
"<b>Afegeix punt d'interrupció buit</b><p>Mostra un menú emergent que permet "
"triar el tipus de punt d'interrupció, llavores s'afegeix un punt "
"d'interrupció del tipus seleccionat a la llista de punts d'interrupció."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid "Delete selected breakpoint"
msgstr "Elimina el punt d'interrupció seleccionat"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid " <Delete>"
msgstr " <Supr>"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189
msgid ""
"<b>Delete selected breakpoint</b><p>Deletes the selected breakpoint in the "
"breakpoints list."
msgstr ""
"<b>Elimina el punt d'interrupció seleccionat</b><p>Elimina el punt "
"d'interrupció seleccionat de la llista de punts d'interrupció."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid "Edit selected breakpoint"
msgstr "Edita el punt d'interrupció seleccionat"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid " <Return>"
msgstr " <Intro>"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194
msgid ""
"<b>Edit selected breakpoint</b><p>Allows to edit location, condition and "
"ignore count properties of the selected breakpoint in the breakpoints list."
msgstr ""
"<b>Edita el punt d'interrupció seleccionat</b><p>Us permet editar les "
"propietats de localització, condició i comptador d'ignorats del punt "
"d'interrupció seleccionat en la llista de punts d'interrupció."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198
msgid "Remove all breakpoints"
msgstr "Elimina tots els punts d'interrupció"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199
msgid "<b>Remove all breakpoints</b><p>Removes all breakpoints in the project."
msgstr ""
"<b>Eliminar tots els punts d'interrupció</b><p>Elimina tots els punts "
"d'interrupció en el projecte."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349
msgid "rdb message:\n"
msgstr "Missatge de rdb:\n"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508
#, c-format
msgid "No source: %1"
msgstr "Sense font: %1"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706
msgid ""
"The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
msgstr ""
"El depurador de ruby no ha pogut utilitzar els dispositius tty* o pty*.\n"
"Comproveu la vostra configuració en /dev/tty* i /dev/pty*\n"
"Potser us caldrà executar com a superusuari \"chmod ug+rw\" sobre els "
"dispositius tty* i pty* i/o afegir a l'usuari en qüestió al grup tty "
"mitjançant \"usermod -G tty nom_usuari\"."
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60
msgid "&RDB cmd:"
msgstr "Comandament &RDB:"
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76
msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands"
msgstr "Pausa l'execució de l'aplicació per introduir comandaments de rdb"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56
msgid "E&xpression to watch:"
msgstr "E&xpressió a inspeccionar:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:96
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:30
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:275
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:188
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:90
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:109
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:80
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:171 languages/ada/addclassdlg.ui:345
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:252
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:91
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:81
#: languages/java/configproblemreporter.ui:169
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 parts/snippet/snippetdlg.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Afegeix"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195
msgid "Remove Watch Expression"
msgstr "Elimina expressió d'inspecció"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia al portapapers"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:315
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:458
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834
#: parts/classview/classtreebase.cpp:154
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Run Test Under Cursor"
msgstr "Executa fins al cursor"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Run Test Under Cursor</b><p>Runs the function under the cursor as test."
msgstr ""
"<b>Executa fins al cursor</b><p>Continua l'execució fins que s'abasta la "
"posició del cursor."
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Launch Browser"
msgstr "Fullejador font"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66
msgid ""
"<b>Launch Browser</b><p>Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server"
msgstr ""
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Switch To Controller"
msgstr "&Canviar colors"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Switch To Model"
msgstr "Canvia a"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Switch To View"
msgstr "Canvia a"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Switch To Test"
msgstr "Canvia a"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Ruby Shell"
msgstr "Intèrpret de comandaments de Ru&by:"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: languages/sql/sqlactions.cpp:81
msgid "<no database server>"
msgstr "<sense servidor de base de dades>"
#: languages/sql/sqlactions.cpp:89
msgid "<error - no connection %1>"
msgstr "<error - sense connexió %1>"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181
#, fuzzy
msgid "Connection successful"
msgstr "Connexions"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to database server"
msgstr "<sense servidor de base de dades>"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81
#, c-format
msgid "No such connection: %1"
msgstr "No hi ha connexió: %1"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104
#, c-format
msgid "Query successful, number of rows affected: %1"
msgstr "Consulta correcta, nombre de files afectades: %1"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118
msgid "An error occurred:"
msgstr "S'ha produït un error:"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119
msgid "Driver"
msgstr "Controlador"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45
msgid "<b>Run</b><p>Executes a SQL script."
msgstr "<b>Executa</b><p>Executa un script SQL."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47
msgid "&Database Connections"
msgstr "Connexions a la base de &dades"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
msgid "Output of SQL commands"
msgstr "Sortida dels comandaments SQL"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60
msgid ""
"<b>Output of SQL commands</b><p>This window shows the output of SQL commands "
"being executed. It can display results of SQL \"select\" commands in a table."
msgstr ""
"<b>Sortida dels comandaments SQL</b><p>Aquesta finestra mostra la sortida "
"dels comandaments SQL executats. Pot mostrar els resultats de comandaments "
"SQL \"select\" en una taula."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135
msgid "Specify Your Database Connections"
msgstr "Especifiqueu les vostres connexions a la base de dades"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167
msgid "Please select a valid database connection."
msgstr "Si us plau, seleccioneu una connexió vàlida a la base de dades."
#: lib/cppparser/driver.cpp:386
#, c-format
msgid "Could not find include file %1"
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer include %1"
#: lib/cppparser/errors.cpp:23
msgid "Internal Error"
msgstr "Error intern"
#: lib/cppparser/errors.cpp:24
msgid "Syntax Error before '%1'"
msgstr "Error de sintaxi abans de '%1'"
#: lib/cppparser/errors.cpp:25
msgid "Parse Error before '%1'"
msgstr "Error sintàctic abans de '%1'"
#: lib/cppparser/parser.cpp:140
msgid "<eof>"
msgstr "<eof>"
#: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699
#: lib/cppparser/parser.cpp:2922 lib/cppparser/parser.cpp:2928
msgid "expression expected"
msgstr "s'esperava una expressió"
#: lib/cppparser/parser.cpp:583
msgid "Declaration syntax error"
msgstr "Error a la sintaxi de la declaració"
#: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2816
#: lib/cppparser/parser.cpp:3289
msgid "} expected"
msgstr "s'esperava '}'"
#: lib/cppparser/parser.cpp:671
msgid "namespace expected"
msgstr "s'esperava un espai de nom"
#: lib/cppparser/parser.cpp:675
msgid "{ expected"
msgstr "s'esperava '{'"
#: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3009
msgid "Namespace name expected"
msgstr "S'esperava un nom d'espai de nom"
#: lib/cppparser/parser.cpp:852
msgid "Need a type specifier to declare"
msgstr "Necessita un tipus d'especificador a declarar"
#: lib/cppparser/parser.cpp:934
msgid "expected a declaration"
msgstr "s'esperava una declaració"
#: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190
msgid "Constant expression expected"
msgstr "S'esperava una expressió constant"
#: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374
msgid "')' expected"
msgstr "s'esperava ')'"
#: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966
#: lib/cppparser/parser.cpp:2398
msgid "} missing"
msgstr "falta '}'"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2088
msgid "Member initializers expected"
msgstr "S'esperaven inicialitzadors de membre"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2249
msgid "Base class specifier expected"
msgstr "S'esperava un especificador de classe base"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2272
msgid "Initializer clause expected"
msgstr "S'esperava una instrucció d'inicialització"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2313
msgid "Identifier expected"
msgstr "S'esperava un identificador"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2343
msgid "Type id expected"
msgstr "S'esperava un tipus id"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2380
msgid "Class name expected"
msgstr "S'esperava un nom de classe"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2841
#: lib/cppparser/parser.cpp:2879 lib/cppparser/parser.cpp:3351
msgid "condition expected"
msgstr "s'esperava una condició"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690
#: lib/cppparser/parser.cpp:2848 lib/cppparser/parser.cpp:2858
msgid "statement expected"
msgstr "s'esperava una sentència"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2725
msgid "for initialization expected"
msgstr "s'esperava una inicialització for"
#: lib/cppparser/parser.cpp:3340
msgid "catch expected"
msgstr "s'esperava una funció de captura catch"
#: lib/util/execcommand.cpp:52
msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly"
msgstr ""
"No s'ha pogut invocar \"%1\". Si us plau, assegureu-vos de que està "
"correctament instal·lat"
#: lib/util/execcommand.cpp:53
msgid "Error Invoking Command"
msgstr "Error invocant el comandament"
#: lib/util/execcommand.cpp:59
msgid "Command running..."
msgstr "S'està executant el comandament..."
#: lib/util/execcommand.cpp:60
msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes."
msgstr "Si us plau, espereu fins que el comandament \"%1\" finalitzi."
#: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98
msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
msgstr "No es pot aconseguir l'executor KScript pel tipus \"%1\"."
#: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98
msgid "KScript Error"
msgstr "Error de KScript"
#: lib/widgets/flagboxes.cpp:98
msgid "Flags"
msgstr "Banderes"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37
msgid "<b>Reload</b><p>Reloads the current document."
msgstr "<b>Recarrega</b><p>Torna a carregar el document actual."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40
msgid "<b>Stop</b><p>Stops the loading of current document."
msgstr "<b>Atura</b><p>Atura la càrrega del document actual."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41
msgid "Duplicate Tab"
msgstr "Duplica la pestanya"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43
msgid "<b>Duplicate window</b><p>Opens current document in a new window."
msgstr ""
"<b>Duplica finestra</b><p>Obre el document actual en una nova finestra."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57
msgid ""
"<b>Back</b><p>Moves backwards one step in the <b>documentation</b> browsing "
"history."
msgstr ""
"<b>Endarrere</b><p>Retrocedeix un passa en l'historial de navegació per la "
"<b>documentació</b>."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69
msgid ""
"<b>Forward</b><p>Moves forward one step in the <b>documentation</b> browsing "
"history."
msgstr ""
"<b>Endavant</b><p>Avança un passa en l'historial de navegació per la "
"<b>documentació</b>."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Obre a una nova pestanya"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100
msgid "<b>Open in new window</b><p>Opens current link in a new window."
msgstr ""
"<b>Obre en una finestra nova</b><p>Obre l'enllaç actual en una finestra nova."
#: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38
msgid "Close &Others"
msgstr "Tanca &altres"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Desar els fitxers modificats?"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "Els següents fitxers han estat modificats. Els deso?"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Save &Selected"
msgstr "&Desa el(s) seleccionat(s)"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Desa tots els fitxers seleccionats"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157
msgid "Save &None"
msgstr "&No desar res"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159
msgid "Lose all modifications"
msgstr "Perdre totes les modificacions"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160
msgid "Cancels the action"
msgstr "Cancel·la l'acció"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Save &All"
msgstr "&Desa-ho tot"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Saves all modified files"
msgstr "Desa tots els fitxers modificats"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:127
msgid "*** Exited with status: %1 ***"
msgstr "*** S'ha eixit amb l'estatus: %1 ***"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:233
msgid "*** Exited normally ***"
msgstr "*** S'ha eixit normalment ***"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:239
msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***"
msgstr "*** Procés avortat. Falla de segmentació ***"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:243
msgid "*** Process aborted ***"
msgstr "*** Procés avortat ***"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "true"
msgstr "cert"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "false"
msgstr "fals"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:154
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:249
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:286
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:526
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:693
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:827
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:95
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:170
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:245
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:139
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:135
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:256
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:303
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:262
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:229
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:236
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:459
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:98
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:149
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:347
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:614 languages/ada/addclassdlg.ui:189
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:277
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:376
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:436
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:482
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:131
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43
#: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62
msgid " Bold"
msgstr " Negreta"
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63
msgid " Italic"
msgstr " Cursiva"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:401
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:482
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Fixed"
msgstr "Fixa"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:406
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:487
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Minimum"
msgstr "Mínima"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:411
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:492
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Maximum"
msgstr "Màxima"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:416
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:497
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Preferred"
msgstr "Preferida"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:426
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:507
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Expanding"
msgstr "Expansible"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152
msgid "Minimum Expanding"
msgstr "Expansió mínima"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorat"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "Horizontal Size Type"
msgstr "Tipus de mida horitzontal"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "Vertical Size Type"
msgstr "Tipus de mida vertical"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "hStretch"
msgstr ""
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "Horizontal Stretch"
msgstr "Extensió horitzontal"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "vStretch"
msgstr ""
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "Vertical Stretch"
msgstr "Extensió vertical"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166
msgid "Up Arrow"
msgstr "Cursor amunt"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180
#, fuzzy
msgid "What's this"
msgstr "Què és això?"
#: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85
msgid "Ok"
msgstr "Bé"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:340
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:717
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:333
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:302
#: languages/java/configproblemreporter.ui:158
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:74
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:155
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "A&munt"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:348
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:725
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:341
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:330
#: languages/java/configproblemreporter.ui:147
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:82
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:163
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "A&vall"
#: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63
msgid "Drag this to resize the combobox."
msgstr "Arrossegueu això per amidar la caixa desplegable."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80
msgid "Expand Text"
msgstr "Expandeix text"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83
msgid "Expand current word"
msgstr "Expandeix la paraula actual"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84
msgid ""
"<b>Expand current word</b><p>Current word can be completed using the list of "
"similar words in source files."
msgstr ""
"<b>Expandeix la paraula actual</b><p>És possible completar la paraula actual "
"emprant la llista de paraules similars en els fitxers font."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Expandeix abreviatura"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Expandeix abreviatura"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Expand abbreviation</b><p>Enable and configure abbreviations in "
"<b>TDevelop Settings</b>, <b>Abbreviations</b> tab."
msgstr ""
"<b>Expandeix abreviatura</b><p>Habiliteu i configureu les abreviatures a la "
"pestanya <b>Abreviatures</b> a <b>Configura KDevelop</b>."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244
msgid "Abbreviations"
msgstr "Abreviatures"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108
msgid "&Add to Favorites"
msgstr "&Afegeix a favorits"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111
msgid "&Remove Favorite"
msgstr "&Elimina favorit"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288
msgid "Choose projects directory"
msgstr "Escolliu el directori de projectes"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338
msgid ""
"_: no version control system\n"
"None"
msgstr "Cap"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387
msgid "Version Control System"
msgstr "Sistema de control de versions"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project already exists."
msgstr ""
"El directori que heu triat com a localització per al projecte ja existeix."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467
#, fuzzy
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project is not "
"writeable."
msgstr ""
"El directori que heu triat com a localització per al projecte ja existeix."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489
msgid "The template %1 cannot be opened."
msgstr "No es pot obrir la plantilla %1."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648
msgid "The directory %1 cannot be created."
msgstr "No es pot crear el directori %1."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667
msgid "The archive %1 cannot be opened."
msgstr "No es pot obrir l'arxiu %1."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827
msgid "The file %1 cannot be created."
msgstr "No es pot crear el fitxer %1."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693
msgid ""
"The directory above the chosen location does not exist and cannot be created."
msgstr ""
"El directori per sobre de la localització triada no existeix i no s'ha pogut "
"crear."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896
msgid "Template for .%1 Files"
msgstr "Plantilla per als fitxers .%1"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922
msgid "Set default project location to: %1?"
msgstr "Establir la localització de projectes per omissió a: %1?"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "Set"
msgstr "Estableix"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "Do Not Set"
msgstr "No estableixis"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949
msgid ""
"_: invalid location\n"
" (invalid)"
msgstr " (no vàlida)"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951
#, fuzzy
msgid " (dir/file already exists)"
msgstr " (aquest fitx./dir. ja existeix)"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152
#: src/projectmanager.cpp:375
msgid ""
"This is not a valid project file.\n"
"XML error in line %1, column %2:\n"
"%3"
msgstr ""
"Aquest fitxer no és un fitxer de projecte vàlid\n"
"Hi ha un error XML a la línia %1, columna %2:\n"
"%3"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45
msgid "&New Project..."
msgstr "Projecte &nou..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48
msgid "Generate a new project from a template"
msgstr "Genera un projecte nou a partir d'una plantilla"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49
msgid ""
"<b>New project</b><p>This starts KDevelop's application wizard. It helps you "
"to generate a skeleton for your application from a set of templates."
msgstr ""
"<b>Projecte nou</b><p>Això inicia l'assistent d'aplicacions de KDevelop. Us "
"ajudarà a generar un esquelet per a les vostres aplicacions a partir d'un "
"joc de plantilles."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54
msgid "&Import Existing Project..."
msgstr "&Importa projecte existent..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57
msgid "Import existing project"
msgstr "Importa projecte existent"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58
msgid ""
"<b>Import existing project</b><p>Creates a project file for a given "
"directory."
msgstr ""
"<b>Importa projecte existent</b><p>Crea un fitxer de projecte a partir d'un "
"directori indicat."
#: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69
msgid "Header/Implementation file:"
msgstr "Fitxer de capçalera/implementació:"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:61
msgid "Choose directory to import"
msgstr "Escolliu directori a importar"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:111
msgid "You have to choose a directory."
msgstr "Heu d'escollir un directori."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:117
msgid "You have to choose a project name."
msgstr "Heu d'escollir un nom de projecte."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:123
msgid "Your application name should only contain letters and numbers."
msgstr "El nom de l'aplicació només hauria de tenir lletres i números."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:139
msgid "Cannot open project template."
msgstr "No es pot obrir la plantilla del projecte."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:193
msgid "Cannot write the project file."
msgstr "No es pot escriure el fitxer del projecte."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:553
msgid "Generate build system infrastrucure"
msgstr "Genera la infraestructura del sistema de compilació"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid ""
"Project infrastrucure already exists in target directory.\n"
"Generate new project infrastructure and overwrite old?"
msgstr ""
"La infraestructura del projecte ja existeix en el directori de destí.\n"
"Generar una nova infraestructura de projecte i sobreescriure la antiga?"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid "Do Not Generate"
msgstr "No generar"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:53
msgid "&Reformat Source"
msgstr "&Reformata la font"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:55
msgid "Reformat source"
msgstr "Reformata la font"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:56
msgid ""
"<b>Reformat source</b><p>Source reformatting functionality using <b>astyle</"
"b> library. Also available in <b>New Class</b> and <b>Subclassing</b> "
"wizards."
msgstr ""
"<b>Reformata la font</b><p>Reformata la font emprant la biblioteca "
"<b>astyle</b>. També disponible en els assistents de <b>Nova classe</b> i "
"<b>Subclasse</b>."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Format files"
msgstr "Fitxer per al peu"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Fomat files</b><p>Formatting functionality using <b>astyle</b> library. "
"Also available in <b>New Class</b> and <b>Subclassing</b> wizards."
msgstr ""
"<b>Reformata la font</b><p>Reformata la font emprant la biblioteca "
"<b>astyle</b>. També disponible en els assistents de <b>Nova classe</b> i "
"<b>Subclasse</b>."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68
msgid "Formatting"
msgstr "Generació del format"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Format selection"
msgstr "Generació del format"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:403
msgid "<b>Format</b><p>Formats the current selection, if possible"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:411
#, fuzzy
msgid "<b>Format files</b><p>Formats selected files if possible"
msgstr ""
"<b>Publica fitxer(s)</b><p>Publica el(s) fitxer(s) al repositori si han "
"estat modificats."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:523
#, c-format
msgid "Not able to write %1"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:528
#, c-format
msgid "Not able to read %1"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Processed %1 files ending with extensions %2"
msgstr "&Nom de fitxer nou (amb extensió):"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59
msgid ""
"<b>Bookmarks</b><p>The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the "
"project."
msgstr ""
"<b>marcadors</b><p>El visor de marcadors mostra tots els marcadors en el "
"codi font del projecte."
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62
msgid "Source bookmarks"
msgstr "marcadors font"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558
msgid "Could not find file"
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270
msgid ", line "
msgstr ", línia "
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273
msgid "Remove This Bookmark"
msgstr "Elimina aquest marcador"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277
msgid ", All"
msgstr ", Tot"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278
msgid "Remove These Bookmarks"
msgstr "Elimina aquests marcadors"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283
msgid "Collapse All"
msgstr "Contraure-ho tot"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284
msgid "Expand All"
msgstr "Expandeix-ho tot"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:45
msgid "Show parents"
msgstr "Mostra pares"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:51
msgid "Show children"
msgstr "Mostra fills"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:57
msgid "Show clients"
msgstr "Mostra clients"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:63
msgid "Show suppliers"
msgstr "Mostra proveïdors"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:69
msgid "Show methods"
msgstr "Mostra mètodes"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:75
msgid "Show attributes"
msgstr "Mostra atributs"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223
msgid ""
"_: member access\n"
"All"
msgstr "Tots"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225
msgid ""
"_: member access\n"
"Public"
msgstr "Públic"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227
msgid ""
"_: member access\n"
"Protected"
msgstr "Protegit"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229
msgid ""
"_: member access\n"
"Private"
msgstr "Privat"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231
msgid ""
"_: member access\n"
"Package"
msgstr "Paquet"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:287
msgid "Parents"
msgstr "Pares"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:291
msgid "Children"
msgstr "Fills"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:295
msgid "Clients"
msgstr "Clients"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:299
msgid "Suppliers"
msgstr "Proveïdors"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:303
msgid "%1 Methods"
msgstr "%1 Mètodes"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:307
msgid "%1 Attributes"
msgstr "%1 Atributs"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:311
msgid "Class Tool Dialog"
msgstr "Diàleg eina de classes"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:324
msgid "%1 of Class %2"
msgstr "%1 de la classe %2"
#: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37
msgid "Class Tool"
msgstr "Eina de classes"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81
msgid "Add Method..."
msgstr "Afegeix mètode..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84
msgid "Add Attribute..."
msgstr "Afegeix atribut..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:59
msgid "Parent Classes..."
msgstr "Classes pares..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:60
msgid "Child Classes..."
msgstr "Classes filles..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:61
msgid "Class Tool..."
msgstr "Eina de classes..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:65
msgid "Struct"
msgstr "Estructura"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:71
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:62
#: parts/classview/classtreebase.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Funció"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:95
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:60
#: parts/classview/classtreebase.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Method"
msgstr "Mètode"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:159
msgid "Class Browser"
msgstr "Fullejador de classes"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Class browser"
msgstr "Fullejador de classes"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:161
msgid ""
"<b>Class browser</b><p>The class browser shows all namespaces, classes and "
"namespace and class members in a project."
msgstr ""
"<b>Fullejador de classes</b><p>El fullejador de classes mostra tots els "
"espais de nom, les classes i els membres de les classes en un projecte."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:198
msgid "Functions Navigation"
msgstr "Fullejament de funcions"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:203
msgid "Functions in file"
msgstr "Funcions en fitxer"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:204
msgid ""
"<b>Function navigator</b><p>Navigates over functions contained in the file."
msgstr ""
"<b>Fullejador de funcions</b><p>Fulleja les funcions contingudes en el "
"fitxer."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Focus Navigator"
msgstr "Fullejament de funcions"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:212
msgid "Class Inheritance Diagram"
msgstr "Diagrama herència de classes"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:213
msgid "Class inheritance diagram"
msgstr "Diagrama herència de classes"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:214
msgid ""
"<b>Class inheritance diagram</b><p>Displays inheritance relationship between "
"classes in project. Note, it does not display classes outside inheritance "
"hierarchy."
msgstr ""
"<b>Diagrama herència de classes</b><p>Mostra les relacions d'herència entre "
"les classes en el projecte. Tingueu present que no mostra les classes fora "
"de l'herència jeràrquica."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Group by Directories"
msgstr "Agrupa per directoris"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Plain List"
msgstr "Llista plana"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Java Like Mode"
msgstr "Mode com a Java"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:70
msgid "View Mode"
msgstr "Mode de vista"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:72
msgid ""
"<b>View mode</b><p>Class browser items can be grouped by directories, listed "
"in a plain or java like view."
msgstr ""
"<b>Mode de vista</b><p>Els ítems del fullejador de classes es poden agrupar "
"per directoris, llistats en una vista en pla o com a java."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:76
msgid "<b>New class</b><p>Calls the <b>New Class</b> wizard."
msgstr "<b>Classe nova</b><p>Crida a l'assistent <b>Classe nova</b>."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:78
msgid "Create get/set Methods"
msgstr "Crea mètodes get/set"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:83
msgid "<b>Add method</b><p>Calls the <b>New Method</b> wizard."
msgstr "<b>Afegeix mètode</b><p>Crida a l'assistent <b>Mètode nou</b>."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:86
msgid "<b>Add attribute</b><p>Calls the <b>New Attribute</b> wizard."
msgstr "<b>Afegeix atribut</b><p>Crida a l'assistent <b>Atribut nou</b>."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:88
msgid "Open Declaration"
msgstr "Obre declaració"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:90
msgid ""
"<b>Open declaration</b><p>Opens a file where the selected item is declared "
"and jumps to the declaration line."
msgstr ""
"<b>Obre declaració</b><p>Obre un fitxer en el que es declari l'ítem "
"seleccionat i es col·loca a la línia de dita declaració."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:91
msgid "Open Implementation"
msgstr "Obre implementació"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:93
msgid ""
"<b>Open implementation</b><p>Opens a file where the selected item is defined "
"(implemented) and jumps to the definition line."
msgstr ""
"<b>Obre implementació</b><p>Obre un fitxer en el que es defineixi "
"(implementi) l'ítem seleccionat i es col·loca a la línia de dita definició."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Follow Editor"
msgstr "&Mostra els editors"
#: parts/classview/digraphview.cpp:228
msgid ""
"You do not have 'dot' installed.\n"
"It can be downloaded from www.graphviz.org."
msgstr ""
"No teniu 'dot' instal·lat.\n"
"El podeu descarregar des de www.graphviz.org."
#: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Fonts de lex"
#: parts/classview/navigator.cpp:113
msgid "Sync ClassView"
msgstr ""
#: parts/classview/navigator.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Jump to next function"
msgstr "Salta a la següent entrada coincident"
#: parts/classview/navigator.cpp:120
msgid "Jump to previous function"
msgstr ""
#: parts/classview/viewcombos.cpp:121
msgid "(Global Namespace)"
msgstr "(nom d'espai global)"
#: parts/classview/viewcombos.h:32
#, fuzzy
msgid "(Classes)"
msgstr "Classes"
#: parts/classview/viewcombos.h:33
#, fuzzy
msgid "(Functions)"
msgstr "Funcions"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80
msgid ""
"<b>CTags</b><p>Result view for a tag lookup. Click a line to go to the "
"corresponding place in the code."
msgstr ""
"<b>CTags</b><p>Vista del resultat de la consulta d'una marca. Feu clic en "
"una línia per anar cap al lloc corresponent en el codi."
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81
msgid "CTags Lookup"
msgstr "Consulta CTags"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87
msgid "CTags"
msgstr "CTags"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82
msgid "CTags lookup results"
msgstr "Resultats de la consulta CTags"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91
msgid "Lookup Current Text"
msgstr "Text actual de consulta"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92
msgid "Lookup Current Text as Declaration"
msgstr "Consulta text actual com a declaració"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93
msgid "Lookup Current Text as Definition"
msgstr "Consulta text actual com a definició"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94
msgid "Jump to Next Match"
msgstr "Salta a la següent entrada coincident"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95
msgid "Open Lookup Dialog"
msgstr "Obre el diàleg de consulta"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197
#, c-format
msgid "CTags - Go to Declaration: %1"
msgstr "CTags - Vés a la declaració: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200
#, c-format
msgid "CTags - Go to Definition: %1"
msgstr "CTags - Vés a la definició: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203
#, c-format
msgid "CTags - Lookup: %1"
msgstr "CTags - Consulta: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107
#, c-format
msgid "Hits: %1"
msgstr "Encerts: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155
msgid "No CTags database found"
msgstr "No s'ha trobat la base de dades de CTags"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29
msgid "define"
msgstr "definició"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98
msgid "label"
msgstr "nivell"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127
msgid "macro"
msgstr "macro"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:498 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200
#, no-c-format
msgid "function"
msgstr "funció"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160
msgid "subroutine"
msgstr "subrutina"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50
msgid "fragment definition"
msgstr "definició de fragment"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51
msgid "any pattern"
msgstr "qualsevol patró"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:493 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52
#, no-c-format
msgid "slot"
msgstr "ranura"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53
msgid "pattern"
msgstr "patró"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166
msgid "class"
msgstr "classe"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61
msgid "enumerator"
msgstr "enumerador"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63
msgid "enumeration"
msgstr "enumeració"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64
#, fuzzy
msgid "local variable"
msgstr "variable"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65
msgid "member"
msgstr "membre"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188
msgid "namespace"
msgstr "espai de nom"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67
msgid "prototype"
msgstr "prototip"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68
msgid "struct"
msgstr "estructura"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69
msgid "typedef"
msgstr "definició de tipus"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70
msgid "union"
msgstr "unió"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105
msgid "variable"
msgstr "variable"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72
msgid "external variable"
msgstr "variable externa"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78
msgid "paragraph"
msgstr "paràgraf"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85
msgid "feature"
msgstr "característica"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86
msgid "local entity"
msgstr "entitat local"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92
msgid "block"
msgstr "bloc"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93
msgid "common"
msgstr "comú"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94
msgid "entry"
msgstr "entrada"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113
msgid "interface"
msgstr "interfície"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97
msgid "type component"
msgstr "component de tipus"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99
msgid "local"
msgstr "local"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100
msgid "module"
msgstr "mòdul"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101
msgid "namelist"
msgstr "llista de noms"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102
msgid "program"
msgstr "programa"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104
msgid "type"
msgstr "tipus"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112
msgid "field"
msgstr "camp"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114
msgid "method"
msgstr "mètode"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115
msgid "package"
msgstr "paquet"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194
msgid "procedure"
msgstr "procediment"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168
msgid "mixin"
msgstr "mixin"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1320 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175
#, no-c-format
msgid "set"
msgstr "set"
#: parts/diff/diffdlg.cpp:20
msgid "Difference Viewer"
msgstr "Visor de diferències"
#: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: parts/diff/diffpart.cpp:53
msgid "Diff Output"
msgstr "Sortida de diff"
#: parts/diff/diffpart.cpp:54
msgid ""
"<b>Difference viewer</b><p>Shows output of the diff format. Can utilize "
"every installed component that is able to show diff output. For example if "
"you have Kompare installed, Difference Viewer can use its graphical diff "
"view."
msgstr ""
"<b>Visor de diferències</b><p>Mostra la sortida del format de diff. Pot usar "
"qualsevol component instal·lat capaç de mostrar la sortida de diff. Per "
"exemple, si teniu instal·lat Kompare, el Visor de diferències pot emprar el "
"seu visor de diff gràfic."
#: parts/diff/diffpart.cpp:57
msgid "Output of the diff command"
msgstr "Sortida del comandament diff"
#: parts/diff/diffpart.cpp:60
msgid "Difference Viewer..."
msgstr "Visor de diferències..."
#: parts/diff/diffpart.cpp:63
msgid "Difference viewer"
msgstr "Visor de diferències"
#: parts/diff/diffpart.cpp:64
msgid "<b>Difference viewer</b><p>Shows the contents of a patch file."
msgstr "<b>Visor de diferències</b><p>Mostra el contingut d'un fitxer pedaç."
#: parts/diff/diffpart.cpp:123
msgid "Difference to Disk File"
msgstr "Diferències amb el fitxer en el disc"
#: parts/diff/diffpart.cpp:125
msgid ""
"<b>Difference to disk file</b><p>Shows the difference between the file "
"contents in this editor and the file contents on disk."
msgstr ""
"<b>Diferències amb el fitxer en el disc</b><p>Mostra les diferències entre "
"el contingut del fitxer en aquest editor i el del fitxer desat en el disc."
#: parts/diff/diffpart.cpp:168
msgid "Could not invoke the \"diff\" command."
msgstr "No s'ha pogut executar el comandament \"diff\"."
#: parts/diff/diffpart.cpp:181
msgid "DiffPart: No differences found."
msgstr "DiffPart: No s'ha trobat cap diferència."
#: parts/diff/diffpart.cpp:185
msgid "Diff command failed (%1):\n"
msgstr "Falla del comandament diff (%1):\n"
#: parts/diff/diffpart.cpp:240
msgid "Please Select Patch File"
msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer pedaç"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73
#, c-format
msgid "Show in %1"
msgstr "Mostra en %1"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80
msgid "&Save As..."
msgstr "&Desa com a..."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85
msgid "Highlight Syntax"
msgstr "Ressalta sintaxi"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Hide view"
msgstr "Vista nova"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Unable to open file."
msgstr "No es pot obrir el fitxer."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Diff Frontend"
msgstr "Interfície de diff"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315
msgid "Display &Raw Output"
msgstr "Mostra la sortida en format &pla"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:48
msgid "Distribution && Publishing"
msgstr "Distribució i publicació"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:52
msgid "Make source and binary distribution"
msgstr "Crea distribució binaria i font"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:53
msgid ""
"<b>Project distribution & publishing</b><p>Helps users package and publish "
"their software."
msgstr ""
"<b>Distribució i publicació del projecte</b><p>Ajuda als usuaris a "
"empaquetar i publicar el seu programari."
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:56
msgid "Distribution & Publishing"
msgstr "Distribució i publicació"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134
msgid "Building Package"
msgstr "S'està construint el paquet"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145
#, c-format
msgid "Adding file: %1"
msgstr "S'està afegint el fitxer: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
#, c-format
msgid "Archive made at: %1"
msgstr "Arxiu creat en: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
msgid "Archive Done"
msgstr "Arxiu fet"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %1"
msgstr "Eli&mina"
#: parts/distpart/specsupport.cpp:78 parts/distpart/specsupport.cpp:177
msgid "You need to create a source archive first."
msgstr "Primer us caldrà crear un arxiu font."
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:16
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:88
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:98
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:106
#: parts/documentation/docutils.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Edita punt"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222
msgid "Current Document"
msgstr "Document actual"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223
msgid "Custom..."
msgstr "A mida..."
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Afegeix punt"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:29
msgid "TOC"
msgstr "TOC"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173
#: parts/doxygen/messages.cpp:135
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62
#: parts/documentation/docutils.cpp:90
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:44
#: parts/doxygen/messages.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:267
msgid ""
"This will restore the default settings for the following documentation "
"plugins: chm, devhelp, doxygen, kdevtoc, qt.\n"
"Any change made to documentation catalogs belonging to those plugins will be "
"lost. Changes made to documentation catalogs belonging to the custom plugin "
"will be preserved.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:275
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Rescan documentation"
msgstr "Neteja la documentació de l'API"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:89
msgid "Project Documentation"
msgstr "Documentació del projecte"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Documentation browser</b><p>The documentation browser gives access to "
"various documentation sources (TQt DCF, Doxygen, KDoc, TDevelopTOC and "
"DevHelp documentation) and the TDevelop manuals. It also provides "
"documentation index and full text search capabilities."
msgstr ""
"<b>Fullejador de la documentació</b><p>El fullejador de la documentació dona "
"accés a diverses fonts de documentació (DCF de Qt, Doxygen, KDoc, "
"KDevelopTOC i DevHelp) i als manuals de KDevelop. També proporciona l'índex "
"de la documentació i les completes habilitats de recerca de text."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:107
msgid "Documentation browser"
msgstr "Fullejador de la documentació"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:194
msgid "Documentation Settings"
msgstr "Arranjament de documentació"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:213
msgid "&Search in Documentation..."
msgstr "&Cerca en la documentació..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:216
msgid "Full text search in the documentation"
msgstr "Recerca del text complet en la documentació"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:217
msgid ""
"<b>Search in documentation</b><p>Opens the Search in documentation tab. It "
"allows a search term to be entered which will be searched for in the "
"documentation. For this to work, a full text index must be created first, "
"which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin."
msgstr ""
"<b>Cerca en la documentació</b><p>Obre la recerca en la pestanya de "
"documentació. Permet introduir un terme de recerca que serà cercat per la "
"documentació. Per a que funcioni correctament, primer és necessari crear "
"índex complet del text, el qual es pot fer en el diàleg de configuració del "
"connector de documentació."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:224
msgid "&Look in Documentation Index..."
msgstr "&Consulta en l'índex de documentació..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:227
msgid "Look in the documentation index"
msgstr "Consulta en l'índex de documentació"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:228
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:480
msgid ""
"<b>Look in documentation index</b><p>Opens the documentation index tab. It "
"allows a term to be entered which will be looked for in the documentation "
"index."
msgstr ""
"<b>Consulta en l'índex de documentació</b><p>Obre la pestanya de índex de "
"documentació. Permet introduir un terme que serà consultat en l'índex de "
"documentació."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:233
msgid "Man Page..."
msgstr "Pàgina man..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:236
msgid "Show a manpage"
msgstr "Mostra una pàgina man"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:237
msgid "<b>Show a manpage</b><p>Opens a man page using embedded viewer."
msgstr ""
"<b>Mosta una pàgina man</b><p>Obre una pàgina man emprant el visor encastat."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:239
msgid "Info Page..."
msgstr "Pàgina info..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:242
msgid "Show an infopage"
msgstr "Mostra una pàgina info"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:243
msgid "<b>Show an infopage</b><p>Opens an info page using embedded viewer."
msgstr ""
"<b>Mosta una pàgina info</b><p>Obre una pàgina info emprant el visor "
"encastat."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Find Documentation..."
msgstr "Troba documentació"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:248
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Find Documentation"
msgstr "Troba documentació"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:249
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:471
msgid ""
"<b>Find documentation</b><p>Opens the documentation finder tab and searches "
"all possible sources of documentation like table of contents, index, man and "
"info databases, Google, etc."
msgstr ""
"<b>Cerca en la documentació</b><p>Obre la pestanya de Consulta de "
"documentació i cerca totes les fonts possibles de documentació com a taules "
"de continguts, índexs, pàgines man i info, Google, etc."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:319
msgid "Show Manual Page"
msgstr "Mostra una pàgina man"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:319
msgid "Show manpage on:"
msgstr "Mostra pàgina man sobre:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:343
msgid "Show Info Page"
msgstr "Mostra una pàgina info"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:343
msgid "Show infopage on:"
msgstr "Mostra pàgina info sobre:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:469
#, c-format
msgid "Find Documentation: %1"
msgstr "Cerca en la documentació: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:478
#, c-format
msgid "Look in Documentation Index: %1"
msgstr "Consulta l'índex de la documentació: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:486
#, c-format
msgid "Search in Documentation: %1"
msgstr "Cerca en la documentació: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:488
msgid ""
"<b>Search in documentation</b><p>Searches for a term under the cursor in the "
"documentation. For this to work, a full text index must be created first, "
"which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin."
msgstr ""
"<b>Cerca en la documentació</b><p>Cerca en la documentació el terme que es "
"trobi sota el cursor. Per aquesta tasca, primer haureu d'haver creat un "
"índex complet del text, el qual es pot fer en el diàleg de configuració del "
"connector de documentació."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:495
#, c-format
msgid "Goto Manpage: %1"
msgstr "Vés a la pàgina man: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:497
msgid ""
"<b>Goto manpage</b><p>Tries to open a man page for the term under the cursor."
msgstr ""
"<b>Vés a la pàgina man</b><p>Intenta obrir una pàgina man per al terme que "
"es trobi a sota del cursor."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:500
#, c-format
msgid "Goto Infopage: %1"
msgstr "Vés a la pàgina info: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:502
msgid ""
"<b>Goto infopage</b><p>Tries to open an info page for the term under the "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Vés a la pàgina info</b><p>Intenta obrir una pàgina info per al terme que "
"es trobi a sota del cursor."
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59
msgid "Finder"
msgstr "Finder"
#: parts/documentation/docutils.cpp:80
msgid "Open in Current Tab"
msgstr "Obre en la pestanya actual"
#: parts/documentation/docutils.cpp:85
msgid "Bookmark This Location"
msgstr "Apunta aquesta localització"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: parts/documentation/indexview.cpp:48
msgid "&Look for:"
msgstr "&Consulta per:"
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:41
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Project API Documentation"
msgstr "Documentació de la API del projecte"
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:103
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:721
#, no-c-format
msgid "Project User Manual"
msgstr "Manual de l'usuari del projecte"
#: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:74
msgid "CHM Documentation Collection"
msgstr "Col·lecció de la documentació de CHM"
#: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55
msgid "Custom Documentation Collection"
msgstr "Col·lecció de la documentació comuna"
#: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120
msgid "Devhelp Documentation Collection"
msgstr "Col·lecció de la documentació de Devhelp"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30
msgid "Djvu documentation plugin"
msgstr "Connector de documentació Djvu"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52
msgid "Djvu Documentation Collection"
msgstr "Col·lecció de la documentació de Djvu"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126
msgid "Doxygen Documentation Collection"
msgstr "Col·lecció de la documentació de Doxygen"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:461
msgid "%1 Class Reference"
msgstr "%1 Referència de classe"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:478
msgid "%1::%2%3 Member Reference"
msgstr "%1::%2%3 Referència de membre"
#: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80
#, fuzzy
msgid "TDevelopTOC Documentation Collection"
msgstr "Col·lecció de la documentació de KDevelopTOC"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30
msgid "PalmDoc documentation plugin"
msgstr "Connector de documentació PalmDoc"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52
msgid "PalmDoc Documentation Collection"
msgstr "Col·lecció de la documentació de PalmDoc"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30
msgid "PDF documentation plugin"
msgstr "Connector de documentació PDF"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52
msgid "PDF Documentation Collection"
msgstr "Col·lecció de la documentació de PDF"
#: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:205
#, fuzzy
msgid "TQt Documentation Collection"
msgstr "Col·lecció de la documentació de Qt"
#: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62
msgid "KChm"
msgstr "KChm"
#: parts/documentation/searchview.cpp:58
msgid "Wor&ds to search:"
msgstr "&Paraules a cercar:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:63
msgid "Se&arch"
msgstr "Ce&rca"
#: parts/documentation/searchview.cpp:69
msgid "and"
msgstr "i"
#: parts/documentation/searchview.cpp:70
msgid "or"
msgstr "o"
#: parts/documentation/searchview.cpp:71
msgid "&Method:"
msgstr "&Mètode:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:73
msgid "Score"
msgstr "Puntuació"
#: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: parts/documentation/searchview.cpp:76
msgid "S&ort by:"
msgstr "&Ordena segons:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:84
msgid "Search &results:"
msgstr "Resultats de la &cerca:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:89
msgid "Update Config"
msgstr "Actualitza configuració"
#: parts/documentation/searchview.cpp:90
msgid "Update Index"
msgstr "Actualitza l'index"
#: parts/documentation/searchview.cpp:98
msgid "Relevance"
msgstr "Rellevància"
#: parts/documentation/searchview.cpp:148
msgid "Full text search has to be set up before usage."
msgstr "La recerca en el text complet s'ha de prepar abans del seu ús."
#: parts/documentation/searchview.cpp:151
msgid ""
"Now the full text search database will be created.\n"
"Wait for database creation to finish and then repeat search."
msgstr ""
"Ara es crearà la base de dades de recerques en el text complet.\n"
"Espereu a que finalitzi el procés de creació de la base de dades i repetiu "
"la recerca."
#: parts/documentation/searchview.cpp:158
msgid ""
"Cannot find the htsearch executable.\n"
"It is part of the ht://Dig package that is used by TDevelop to perform full "
"text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure "
"TDevelop dialog to set the htsearch location."
msgstr ""
#: parts/documentation/searchview.cpp:174
msgid "Cannot find the htdig configuration file."
msgstr "No es pot trobar el fitxer de configuració per omissió de htdig."
#: parts/documentation/searchview.cpp:207
msgid "Cannot start the htsearch executable."
msgstr "No es pot iniciar l'executable htsearch."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43
msgid "Generating Search Index"
msgstr "Generant l'índex de recerca"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63
msgid "Scanning for files"
msgstr "S'estan cercant fitxers"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73
msgid "Extracting search terms"
msgstr "S'estan extraient els termes de la recerca"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82
msgid "Generating index..."
msgstr "S'està generant l'índex..."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125
#, c-format
msgid "Files processed: %1"
msgstr "Fitxers processats: %1"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350
msgid "Running htdig failed"
msgstr "Execució de htdig fallida"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411
msgid "Running htmerge failed"
msgstr "Execució de htmerge fallida"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448
msgid "Update user's htdig configuration file only"
msgstr "Actualitza tan sols el fitxer de configuració d'usuari de htdig"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449
msgid "-c and generate index"
msgstr "-c i genera l'índex"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453
#, fuzzy
msgid "TDevelop ht://Dig Indexer"
msgstr "Indexador ht://Dig de KDevelop"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454
msgid "TDE Index generator for documentation files."
msgstr "Generador de l'índex TDE per als fitxers de documentació."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470
msgid "Configuration file updated."
msgstr "Fitxer de configuració actualitzat."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472
msgid "Configuration file update failed."
msgstr "Ha fallat l'actualització del fitxer de configuració."
#: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205
msgid "Cannot write Doxyfile."
msgstr "No es pot escriure al fitxer de doxygen."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61
msgid "Build API Documentation"
msgstr "Construeix documentació de l'API"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64
msgid "Build API documentation"
msgstr "Construeix documentació de l'API"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65
msgid ""
"<b>Build API documentation</b><p>Runs doxygen on a project Doxyfile to "
"generate API documentation. If the search engine is enabled in Doxyfile, "
"this also runs doxytag to create it."
msgstr ""
"<b>Construeix documentació de l'API</b><p>Executa doxygen sobre un fitxer de "
"doxygen d'un projecte per a generar la documentació de l'API. Si el l'enginy "
"de recerca està habilitat al fitxer de doxygen, això també executarà doxytag "
"per a crear-lo."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68
msgid "Clean API Documentation"
msgstr "Neteja la documentació de l'API"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71
msgid "Clean API documentation"
msgstr "Neteja la documentació de l'API"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72
msgid ""
"<b>Clean API documentation</b><p>Removes all generated by doxygen files."
msgstr ""
"<b>Neteja la documentació de l'API</b><p>Elimina tots els fitxers generats "
"per doxygen."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81
msgid "Document Current Function"
msgstr "Documenta la funció actual"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82
msgid "Create a documentation template above a function"
msgstr "Crea una plantilla de documentació sobre una funció"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83
msgid ""
"<b>Document Current Function</b><p>Creates a documentation template "
"according to a function's signature above a function definition/declaration."
msgstr ""
"<b>Documenta la funció actual</b> <p>Crea una plantilla de documentació "
"sobre una definició/declaració de funció respectant la seva signatura."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87
msgid "Preview Doxygen Output"
msgstr "Vista prèvia de la sortida de Doxygen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88
msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file"
msgstr "Mostrar una vista prèvia de la sortida de Doxygen d'aquest fitxer"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89
msgid ""
"<b>Preview Doxygen output</b><p>Runs Doxygen over the current file and shows "
"the created index.html."
msgstr ""
"<b>Vista prèvia de la sortida de Doxygen</b><p>Executa Doxygen sobre el "
"fitxer actual i mostra el index.html creat."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370
msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished."
msgstr ""
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451
msgid "Cannot create temporary file '%1'"
msgstr "No es pot crear el fitxer temporal '%1'"
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366
msgid "Browse to a file"
msgstr "Fulleja per a un fitxer"
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372
msgid "Browse to a folder"
msgstr "Fulleja per a una carpeta"
#: parts/doxygen/input.cpp:341
msgid "Add item"
msgstr "Afegeix ítem"
#: parts/doxygen/input.cpp:346
msgid "Delete selected item"
msgstr "Elimina l'ítem seleccionat"
#: parts/doxygen/input.cpp:351
msgid "Update selected item"
msgstr "Actualitza l'ítem seleccionat"
#: parts/doxygen/messages.cpp:29 src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141
msgid "Project"
msgstr "Projecte"
#: parts/doxygen/messages.cpp:30
msgid "Project name"
msgstr "Nom del projecte"
#: parts/doxygen/messages.cpp:31
msgid "Project version"
msgstr "Versió del projecte"
#: parts/doxygen/messages.cpp:32
msgid "Output path"
msgstr "Ruta per la sortida"
#: parts/doxygen/messages.cpp:33
msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories"
msgstr "Distribueix els documents generats en 10 subdirectoris"
#: parts/doxygen/messages.cpp:34
msgid "Output language"
msgstr "Llenguatge de sortida"
#: parts/doxygen/messages.cpp:35
msgid "Use MS Windows(tm) font encoding"
msgstr "Usa codificació de fonts de MS Windows(tm)"
#: parts/doxygen/messages.cpp:36
msgid "Include brief member descriptions"
msgstr "Inclou descripcions breus dels membres"
#: parts/doxygen/messages.cpp:37
msgid "Repeat brief member descriptions"
msgstr "Repeteix descripcions breus dels membres"
#: parts/doxygen/messages.cpp:38
msgid "Strip words in brief description"
msgstr "Talla les paraules en la descripció breu"
#: parts/doxygen/messages.cpp:39
msgid "Always include detailed section"
msgstr "Incloure sempre seccions detallades"
#: parts/doxygen/messages.cpp:40
msgid "Inline inherited members"
msgstr "Membres heretats inclosos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:41
msgid "Always use full path names"
msgstr "Usa sempre noms de ruta completa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:42
msgid "Prefix to strip from path names"
msgstr "Prefix a estripar dels noms de ruta"
#: parts/doxygen/messages.cpp:43
msgid "Strip from include path"
msgstr "Talla la ruta dels include"
#: parts/doxygen/messages.cpp:44
msgid "Generate short file names"
msgstr "Genera noms de fitxer curts"
#: parts/doxygen/messages.cpp:45
msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions"
msgstr "Usa descripcions breus a l'estil de JavaDoc"
#: parts/doxygen/messages.cpp:46
msgid "Multiline cpp is brief"
msgstr "El cpp multilínia és un resum"
#: parts/doxygen/messages.cpp:47
msgid "Details at top"
msgstr "Detalla a dalt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:48
msgid "Inherit documentation"
msgstr "Documentació de l'herència"
#: parts/doxygen/messages.cpp:49
msgid "Produce a new page for each member"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:50
msgid "Tab size"
msgstr "Mida de la tabulació"
#: parts/doxygen/messages.cpp:51
msgid "Aliases"
msgstr "Pseudònims"
#: parts/doxygen/messages.cpp:52
msgid "Optimize output for C"
msgstr "Optimitza la sortida per a C"
#: parts/doxygen/messages.cpp:53
msgid "Optimize output for Java"
msgstr "Optimitza la sortida per a Java"
#: parts/doxygen/messages.cpp:54
msgid "Use built-in STL classes support"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:55
msgid "Use group documentation on undocumented members"
msgstr "Usa documentació de grup en membres sense documentar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:56
msgid "Class members type subgrouping"
msgstr "Subgrups de tipus de membres de classe"
#: parts/doxygen/messages.cpp:62
msgid "Extract undocumented entities"
msgstr "Extrau entitats sense documentar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:63
msgid "Extract private entities"
msgstr "Extrau entitats privades"
#: parts/doxygen/messages.cpp:64
msgid "Extract static entities"
msgstr "Extrau entitats estàtiques"
#: parts/doxygen/messages.cpp:65
msgid "Extract local classes"
msgstr "Extrau classes locals"
#: parts/doxygen/messages.cpp:66
msgid "Extract local methods"
msgstr "Extrau mètodes locals"
#: parts/doxygen/messages.cpp:67
msgid "Hide undocumented members"
msgstr "Oculta membres sense documentar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:68
msgid "Hide undocumented classes"
msgstr "Oculta classes sense documentar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:69
msgid "Hide friend compounds"
msgstr "Oculta combinats amics"
#: parts/doxygen/messages.cpp:70
msgid "Hide in body docs"
msgstr "Oculta en documents principals"
#: parts/doxygen/messages.cpp:71
msgid "Document internal entities"
msgstr "Documenta entitats internes"
#: parts/doxygen/messages.cpp:72
msgid "Use case-sensitive file names"
msgstr "Distingeix majúscules als noms de fitxer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:73
msgid "Hide name scopes"
msgstr "Oculta l'àmbit dels noms"
#: parts/doxygen/messages.cpp:74
msgid "Show included files"
msgstr "Mostra fitxers inclosos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:75
msgid "Make inline functions"
msgstr "Crea funcions incloses"
#: parts/doxygen/messages.cpp:76
msgid "Sort member documentation alphabetically"
msgstr "Ordena alfabèticament els membres de la documentació"
#: parts/doxygen/messages.cpp:77
msgid "Sort the class list by fully-qualified names"
msgstr "Ordena la llista de classes segons els noms complets"
#: parts/doxygen/messages.cpp:78
msgid "Sort brief documentation alphabetically"
msgstr "Ordena la documentació alfabèticament"
#: parts/doxygen/messages.cpp:79
msgid "Enable conditional sections"
msgstr "Habilita seccions condicionals"
#: parts/doxygen/messages.cpp:80
msgid "Generate TODO-list"
msgstr "Genera fitxer TODO"
#: parts/doxygen/messages.cpp:81
msgid "Generate Test-list"
msgstr "Genera fitxer Test"
#: parts/doxygen/messages.cpp:82
msgid "Generate Bug-list"
msgstr "Genera fitxer Bug"
#: parts/doxygen/messages.cpp:83
msgid "Generate Deprecated-list"
msgstr "Genera fitxer Deprecated"
#: parts/doxygen/messages.cpp:84
msgid "Maximum lines shown for initializers"
msgstr "Màxim nombre de línies mostrades per als inicialitzadors"
#: parts/doxygen/messages.cpp:85
msgid "Show used files"
msgstr "Mostra els fitxers emprats"
#: parts/doxygen/messages.cpp:86
msgid "Show the directory hierarchy"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:87
msgid "Script to invoke to get the current version for each file"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:93
msgid "Suppress output"
msgstr "Suprimeix la sortida"
#: parts/doxygen/messages.cpp:94
msgid "Show warnings"
msgstr "Mostra avisos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:95
msgid "Warn about undocumented entities"
msgstr "Avisa a sobre d'entitats sense documentar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:96
msgid "Warn if error in documents"
msgstr "Avisa si hi ha errors en els documents"
#: parts/doxygen/messages.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Warn if function parameters are not documented"
msgstr "Avisa si hi ha errors en els documents"
#: parts/doxygen/messages.cpp:98
msgid "Warnings format"
msgstr "Avisos sobre el format"
#: parts/doxygen/messages.cpp:99
msgid "Write warnings to"
msgstr "Escriure avisos a"
#: parts/doxygen/messages.cpp:104
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: parts/doxygen/messages.cpp:105
msgid "Input files and directories"
msgstr "Fitxers i directoris d'entrada"
#: parts/doxygen/messages.cpp:106
msgid "Input patterns"
msgstr "Patrons d'entrada"
#: parts/doxygen/messages.cpp:107
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Recursivament en els subdirectoris"
#: parts/doxygen/messages.cpp:108
msgid "Exclude from input"
msgstr "Excloure de l'entrada"
#: parts/doxygen/messages.cpp:109
msgid "Exclude symlinks"
msgstr "Excloure enllaços simbòlics"
#: parts/doxygen/messages.cpp:110
msgid "Exclude patterns"
msgstr "Excloure patrons"
#: parts/doxygen/messages.cpp:111
msgid "Path to examples"
msgstr "Ruta cap als exemples"
#: parts/doxygen/messages.cpp:112
msgid "Example patterns"
msgstr "Patrons d'exemple"
#: parts/doxygen/messages.cpp:113
msgid "Example recursive"
msgstr "Exemples recursius"
#: parts/doxygen/messages.cpp:114
msgid "Path to images"
msgstr "Ruta cap a les imatges"
#: parts/doxygen/messages.cpp:115
msgid "Input filter"
msgstr "Filtre d'entrada"
#: parts/doxygen/messages.cpp:116
msgid "Filter input files"
msgstr "Filtra els fitxers d'entrada"
#: parts/doxygen/messages.cpp:117
msgid "Apply filters on file patterns"
msgstr "Aplica filtres sobre patrons de fitxer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:122
msgid "Source Browser"
msgstr "Fullejador font"
#: parts/doxygen/messages.cpp:123
msgid "Cross-reference with source files"
msgstr "Referències creuades amb fitxers font"
#: parts/doxygen/messages.cpp:124
#, fuzzy
msgid "References will link to source code"
msgstr "Referències creuades amb fitxers font"
#: parts/doxygen/messages.cpp:125
msgid "Use links to HTAGS"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:126
msgid "Inline sources"
msgstr "Fonts incloses"
#: parts/doxygen/messages.cpp:127
msgid "Hide special comment blocks"
msgstr "Oculta blocs de comentaris especials"
#: parts/doxygen/messages.cpp:128
msgid "Referenced by relation"
msgstr "Referenciat per relació"
#: parts/doxygen/messages.cpp:129
msgid "References relation"
msgstr "Referències de relació"
#: parts/doxygen/messages.cpp:130
msgid "Include headers verbatim"
msgstr "Incloure capçaleres literals"
#: parts/doxygen/messages.cpp:136
msgid "Generate alphabetical index"
msgstr "Genera índex alfabètic"
#: parts/doxygen/messages.cpp:137
msgid "Columns in index"
msgstr "Columnes en índex"
#: parts/doxygen/messages.cpp:138
msgid "Prefix to ignore"
msgstr "Prefix a ignorar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:143
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:144
msgid "Generate HTML"
msgstr "Genera HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:145
msgid "HTML output directory"
msgstr "Directori de la sortida HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:146
msgid "HTML file extension"
msgstr "Extensió del fitxer HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:147
msgid "Header file"
msgstr "Fitxer per a la capçalera"
#: parts/doxygen/messages.cpp:148
msgid "Footer file"
msgstr "Fitxer per al peu"
#: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187
msgid "Stylesheet"
msgstr "Full d'estil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:150
msgid "Align members"
msgstr "Alinea membres"
#: parts/doxygen/messages.cpp:151
msgid "Generate HTML-help"
msgstr "Genera ajuda en format HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:152
msgid "CHM file"
msgstr "Fitxer CHM"
#: parts/doxygen/messages.cpp:153
msgid "HHC location"
msgstr "Localització HHC"
#: parts/doxygen/messages.cpp:154
msgid "Generate .chi file"
msgstr "Genera fitxer .chi"
#: parts/doxygen/messages.cpp:155
msgid "Generate binary TOC"
msgstr "Genera binari TOC"
#: parts/doxygen/messages.cpp:156
msgid "Expand TOC"
msgstr "Expandeix TOC"
#: parts/doxygen/messages.cpp:157
msgid "Disable index"
msgstr "Deshabilita l'índex"
#: parts/doxygen/messages.cpp:158
msgid "Number of enum values per line"
msgstr "Nombre de valors enumerats per línia"
#: parts/doxygen/messages.cpp:159
msgid "Generate treeview"
msgstr "Genera vista en arbre"
#: parts/doxygen/messages.cpp:160
msgid "Treeview width"
msgstr "Amplada vista en arbre"
#: parts/doxygen/messages.cpp:165
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTex"
#: parts/doxygen/messages.cpp:166
msgid "Generate LaTeX"
msgstr "Genera amb LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:167
msgid "LaTeX output directory"
msgstr "Directori de la sortida LaTex"
#: parts/doxygen/messages.cpp:168
msgid "LaTeX command name"
msgstr "Nom del comandament LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:169
msgid "MakeIndex command name"
msgstr "Nom del comandament MakeIndex"
#: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185
msgid "Generate compact output"
msgstr "Genera la sortida compacta"
#: parts/doxygen/messages.cpp:171
msgid "Paper type"
msgstr "Tipus de paper"
#: parts/doxygen/messages.cpp:172
msgid "Include extra packages"
msgstr "Incloure paquets extra"
#: parts/doxygen/messages.cpp:173
msgid "LaTeX Header file"
msgstr "Fitxer de capçalera LaTex"
#: parts/doxygen/messages.cpp:174
msgid "Generate PDF hyperlinks"
msgstr "Genera hiperenllaços en PDF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:175
msgid "Use pdflatex"
msgstr "Usa pdflatex"
#: parts/doxygen/messages.cpp:176
msgid "Use batch mode"
msgstr "Usa mode de processament per lots"
#: parts/doxygen/messages.cpp:177
msgid "Do not include index chapters"
msgstr "No incloure capítols a l'índex"
#: parts/doxygen/messages.cpp:182
msgid "RTF"
msgstr "RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:183
msgid "Generate RTF"
msgstr "Genera RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:184
msgid "RTF output directory"
msgstr "Directori de la sortida RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:186
msgid "Generate hyperlinks"
msgstr "Genera hiperenllaços"
#: parts/doxygen/messages.cpp:188
msgid "Extensions file"
msgstr "Extensions de fitxer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:193
msgid "Man"
msgstr "Manuals"
#: parts/doxygen/messages.cpp:194
msgid "Generate man pages"
msgstr "Genera pàgines man"
#: parts/doxygen/messages.cpp:195
msgid "Man output directory"
msgstr "Directori de la sortida man"
#: parts/doxygen/messages.cpp:196
msgid "Man extension"
msgstr "Extensions de man"
#: parts/doxygen/messages.cpp:197
msgid "Generate links"
msgstr "Genera enllaços"
#: parts/doxygen/messages.cpp:202
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:203
msgid "Generate XML"
msgstr "Genera XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:204
msgid "XML output directory"
msgstr "Directori de la sortida XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:205
msgid "XML schema"
msgstr "Esquema XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:206
msgid "XML DTD file"
msgstr "Fitxer DTD de XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:207
msgid "Dump program listings to the XML output"
msgstr "Bolca els llistats del programa a la sortida XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:212
msgid "DEF"
msgstr "DEF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:213
msgid "Generate Autogen DEF"
msgstr "Genera DEF de Autogen"
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:16 parts/doxygen/messages.cpp:218
#, no-c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:219
msgid "Generate Perl module"
msgstr "Genera mòdul de Perl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:220
msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX"
msgstr "Genera PDF i DVI emprant LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:221
msgid "Make the Perl module output human readable"
msgstr "Crea una sortida comprensible del mòdul de Perl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:222
msgid "Perl module variable prefix in the makefiles"
msgstr "Prefix de les variables del mòdul de Perl en els fitxers Makefile"
#: parts/doxygen/messages.cpp:227
msgid "Preprocessor"
msgstr "Preprocessador"
#: parts/doxygen/messages.cpp:228
msgid "Enable preprocessing"
msgstr "Habilita el preprocessament"
#: parts/doxygen/messages.cpp:229
msgid "Expand macros"
msgstr "Expandeix macros"
#: parts/doxygen/messages.cpp:230
msgid "Expand only predefined macros"
msgstr "Tan sols expandir macros predefinides"
#: parts/doxygen/messages.cpp:231
msgid "Search for includes"
msgstr "Cerca per als include"
#: parts/doxygen/messages.cpp:232
msgid "Include path"
msgstr "Ruta cap als include"
#: parts/doxygen/messages.cpp:233
msgid "Include file patterns"
msgstr "Incloure patrons de fitxer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:234
msgid "Predefined macros"
msgstr "Macros predefinides"
#: parts/doxygen/messages.cpp:235
msgid "Expand as defined"
msgstr "Expandre com a definida"
#: parts/doxygen/messages.cpp:236
msgid "Skip function macros"
msgstr "Ometre macros de funció"
#: parts/doxygen/messages.cpp:241
msgid "External"
msgstr "Extern"
#: parts/doxygen/messages.cpp:242
msgid "Tagfiles"
msgstr "Fitxers de banderes"
#: parts/doxygen/messages.cpp:243
msgid "Generate tagfile"
msgstr "Fitxer de banderes generat"
#: parts/doxygen/messages.cpp:244
msgid "List all externals"
msgstr "Llista tots els externs"
#: parts/doxygen/messages.cpp:245
msgid "External groups"
msgstr "Grups externs"
#: parts/doxygen/messages.cpp:246
msgid "Path to Perl"
msgstr "Ruta cap a Perl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:251
msgid "Dot"
msgstr "Dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:252
msgid "Generate class diagrams"
msgstr "Genera diagrames de classe"
#: parts/doxygen/messages.cpp:253
msgid "Hide undocumented relations"
msgstr "Oculta relacions sense documentar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:254
msgid "Use dot"
msgstr "Usa dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Generate a caller dependency graph"
msgstr "Genera diagrames include per"
#: parts/doxygen/messages.cpp:256
msgid "Generate class graphs"
msgstr "Genera diagrames de classe"
#: parts/doxygen/messages.cpp:257
msgid "Generate collaboration graphs"
msgstr "Genera diagrames de col·laboració"
#: parts/doxygen/messages.cpp:258
msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:259
msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams"
msgstr "Genera diagrames de tipus UML d'herències i col·laboracions"
#: parts/doxygen/messages.cpp:260
msgid "Show relations between templates and their instances"
msgstr "Mostra relacions entre les plantilles i les sense instàncies"
#: parts/doxygen/messages.cpp:261
msgid "Generate include graphs"
msgstr "Genera diagrames include"
#: parts/doxygen/messages.cpp:262
msgid "Generate included-by graphs"
msgstr "Genera diagrames include per"
#: parts/doxygen/messages.cpp:263
msgid ""
"Generate a call dependency graph for every global function or class method"
msgstr ""
"Genera un gràfic de dependència de crides per a cada funció global o mètode "
"de classe"
#: parts/doxygen/messages.cpp:264
msgid "Generate graphical hierarchy"
msgstr "Genera jerarquia dels diagrames"
#: parts/doxygen/messages.cpp:265
msgid "Show the dependencies a directory has on other directories"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:266
msgid "Dot image format"
msgstr "Format de la imatge de dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:267
msgid "Path to dot"
msgstr "Ruta cap a dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:268
msgid "Directories with extra dot files"
msgstr "Directoris amb fitxers dot addicionals"
#: parts/doxygen/messages.cpp:269
msgid "Maximum graph width"
msgstr "Màxima amplada del diagrama"
#: parts/doxygen/messages.cpp:270
msgid "Maximum graph height"
msgstr "Màxima alçada del diagrama"
#: parts/doxygen/messages.cpp:271
msgid "Maximum graph depth"
msgstr "Profunditat màxima del diagrama"
#: parts/doxygen/messages.cpp:272
msgid "Generate images with a transparent background"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:273
msgid "Generate multiple output files in one run"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:274
msgid "Generate legend"
msgstr "Genera llegenda"
#: parts/doxygen/messages.cpp:275
msgid "Remove intermediate files"
msgstr "Elimina fitxers intermedis"
#: parts/doxygen/messages.cpp:281
msgid "Search engine"
msgstr "Motor de recerca"
#: parts/doxygen/messages.cpp:282
msgid "CGI name"
msgstr "Nom del CGI"
#: parts/doxygen/messages.cpp:283
msgid "CGI URL"
msgstr "URL del CGI"
#: parts/doxygen/messages.cpp:284
msgid "Documentation URL"
msgstr "URL de la documentació"
#: parts/doxygen/messages.cpp:285
msgid "Absolute path to documentation"
msgstr "Ruta absoluta cap a la documentació"
#: parts/doxygen/messages.cpp:286
msgid "Absolute path to doxysearch binary"
msgstr "Ruta absoluta cap a l'executable doxysearch"
#: parts/doxygen/messages.cpp:287
msgid "Paths to external documentation"
msgstr "Rutes cap a la documentació externa"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:75
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Type Extension"
msgstr "Extensió de tipus"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:86
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "Type Name"
msgstr "Nom de tipus"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61
msgid "Template Location"
msgstr "Localització de la plantilla"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:97
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:76
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:108
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:257 src/languageselectwidget.cpp:83
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92
msgid "Select Global File Types"
msgstr "Selecciona tipus de fitxer globals"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99
msgid "Type extension:"
msgstr "Tipus d'extensió:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100
msgid "Type name:"
msgstr "Tipus de nom:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101
msgid "Template location:"
msgstr "Localització plantilla:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:97
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 src/generalinfowidgetbase.ui:59
#: src/pluginselectdialogbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51
msgid "Global Types"
msgstr "Tipus globals"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62
msgid "Project templates in "
msgstr "Plantilles del projecte en "
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652
msgid ""
"Requested template does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"La plantilla requerida encara no existeix.\n"
"S'obrirà immediatament després d'acceptar el diàleg de configuració."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700
msgid ""
"Template for the selected file type does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"La plantilla per al tipus de fitxer seleccionat encara no existeix.\n"
"S'obrirà immediatament després d'acceptar el diàleg de configuració."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702
msgid ""
"Template for the selected file type has been changed.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"La plantilla per al tipus de fitxer seleccionat ha estat modificada.\n"
"S'obrirà immediatament després d'acceptar el diàleg de configuració."
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33
msgid ""
"_: New file dialog (title)\n"
"New File"
msgstr "Fitxer nou"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38
msgid "<b>New File Creation</b>"
msgstr "<b>Creació d'un fitxer nou</b>"
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:106 parts/appwizard/importdlgbase.ui:27
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132
#, no-c-format
msgid "&Directory:"
msgstr "&Directori:"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56
msgid ""
"_: Add to project (on checkbox)\n"
"&Add to project"
msgstr "&Afegeix al projecte"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "A file with this name already exists"
msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "File Exists"
msgstr "El fitxer ja existeix"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76
msgid "File Templates"
msgstr "Plantilles de fitxer"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:58
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nova"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82
msgid ""
"<b>New file</b><p>Creates a new file. Also adds it the project if the <b>Add "
"to project</b> checkbox is turned on."
msgstr ""
"<b>Fitxer nou</b><p>Crea un nou fitxer. També l'afegeix al projecte si la "
"caixa de selecció <b>Afegeix al projecte</b> està activada."
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99
msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid."
msgstr ""
#: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48
msgid "Use this to create new files within your project."
msgstr "Useu això per a crear nous fitxers dintre del vostre projecte."
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36
msgid "File Create"
msgstr "Crea fitxer"
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"<b>New file</b><p>This part makes the creation of new files easier. Select a "
"type in the list to create a file. The list of project file types can be "
"configured in project settings dialog, <b>New File Wizard</b> tab. Globally "
"available file types are listed and can be configured in TDevelop settings "
"dialog, <b>New File Wizard</b> tab."
msgstr ""
"<b>Fitxer nou</b><p>Aquesta part facilita la creació de nous fitxers. Per a "
"crear-lo seleccioneu un tipus de fitxer a la llista. La llista dels tipus de "
"fitxer del projecte es pot configurar en el diàleg de preferències del "
"projecte, a la pestanya <b>Assistent de fitxer nou</b>. Els tipus "
"disponibles globalment són llistats i es poden configurar en el diàleg de "
"preferències de KDevelop, a la pestanya <b>Assistent de fitxer nou</b>."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95
msgid "This file has unsaved changes."
msgstr "Aquest fitxer té canvis sense desar."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98
msgid "This file has changed on disk since it was last saved."
msgstr "Aquest fitxer ha canviat en el disc des de que fou desat."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101
msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes."
msgstr ""
"Conflicte: Aquest fitxer ha canviat en el disc i conté canvis sense desar."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:16
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270
#, no-c-format
msgid "File List"
msgstr "Llista de fitxers"
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229
msgid "Close Selected"
msgstr "Tanca el seleccionat"
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230
msgid "Save Selected"
msgstr "Desa el seleccionat"
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231
msgid "Reload Selected"
msgstr "Recarrega el seleccionat"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260
#, fuzzy
msgid ""
"<b>View Session Toolbar</b><p>This allows to create and work with view "
"sessions. A view session is a set of open documents.</p>"
msgstr ""
"<b>Barra d'eines de la vista del projecte</b><p>Permet crear i treballar amb "
"vistas de projecte. Una vista de projecte és una col·lecció de documents "
"oberts.</p>"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266
msgid "<b>File List</b><p>This is the list of opened files.</p>"
msgstr ""
"<b>Llista de fitxers</b><p>Aquesta és la llista dels fitxers oberts.</p>"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270
msgid "Open files"
msgstr "Obre fitxers"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Open Session..."
msgstr "Obre amb..."
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Open Session"
msgstr "Sessió"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Save Session"
msgstr "Sessió"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286
#, fuzzy
msgid "New Session..."
msgstr "Classe nova..."
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Delete Session"
msgstr "Elimina acció"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Save View Session As"
msgstr "Desa vista del projecte com a"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the session:"
msgstr "Introduïu el nom de la vista:"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>A view session named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Una vista del projecte anomenada <b>%1</b> ja existeix.<br>La voleu "
"sobreescriure?</qt>"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1117
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriure"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85
msgid "File Selector"
msgstr "Selector de fitxers"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
msgid "File selector"
msgstr "Selector de fitxers"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53
msgid ""
"<b>File selector</b><p>This file selector lists directory contents and "
"provides some file management functions."
msgstr ""
"<b>Selector de fitxers</b><p>Aquest selector de fitxers mostra una llista "
"amb el contingut del directori i permet la realització d'algunes tasques de "
"gestió de fitxers."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188
msgid "Current Document Directory"
msgstr "Directori del document actual"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217
msgid ""
"<p>Here you can enter a path for a directory to display.<p>To go to a "
"directory previously entered, press the arrow on the right and choose one. "
"<p>The entry has directory completion. Right-click to choose how completion "
"should behave."
msgstr ""
"<p>Aquí podeu introduir una ruta per a mostrar un directori.<p>Per anar a un "
"directori introduït prèviament, premeu la tecla de cursor a la dreta i "
"escolliu-ne un.<p>L'entrada disposa de completat del directori. Feu clic amb "
"el botó dret per a definir el comportament del completat."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223
msgid ""
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.<p>To "
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
"last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>Aquí podeu introduir un nom de filtre per a limitar quins fitxers es "
"mostraran.<p>Per a eliminar el filtre, desactiveu el botó de filtre situat a "
"l'esquerra.<p>Per a tornar a aplicar l'últim filtre emprat, activeu el botó "
"de filtre."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228
#: parts/fileview/partwidget.cpp:75
msgid ""
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
"last filter used when toggled on."
msgstr ""
"<p>Aquest botó neteja el nom del filtre quan es desactiva o quan s'activa "
"torna a aplicar l'últim filtre emprat."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355
#: parts/fileview/partwidget.cpp:104
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Aplica l'últim filtre (\"%1\")"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366
#: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265
msgid "Clear filter"
msgstr "Neteja filtre"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra d'eines"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Accions &disponibles:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591
msgid "S&elected actions:"
msgstr "Accions s&eleccionades:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Sincronització automàtica"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Quan un docu&ment es torna actiu"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601
msgid "When a document is o&pened"
msgstr "Quan s'o&bre un document"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Quan el selector de fitxers es torna visible"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610
msgid "Remember &locations:"
msgstr "Recorda &localitzacions:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617
msgid "Remember &filters:"
msgstr "Recorda &filtres:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "Restaura la locali&tzació"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Restaura l'últim f&iltre"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646
msgid ""
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
"box"
msgstr ""
"<p>Decideix quantes localitzacions mantenir en l'historial de la caixa "
"desplegable de localitzacions"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653
msgid ""
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box"
msgstr ""
"<p>Decideix quants filtres mantenir en l'historial de la caixa desplegable "
"de filtres"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660
msgid ""
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the directory of the active document on certain events.<p>Auto "
"synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the "
"file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you "
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
"<p>Aquestes opcions us permeten que el Selector de fitxers modifiqui la "
"localització cap al directori de documents actius amb certs esdeveniments."
"<p>La sincronització automàtica és <em>poruga</em>, el que significa que no "
"tindrà efecte fins que el selector de fitxers sigui visible.<p>Cap "
"d'aquestes no està habilitada per omissió, però sempre podeu sincronitzar la "
"localització prement el botó de sincronització en la barra d'eines."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when "
"you start KDev.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by "
"the TDE session manager, the location is always restored."
msgstr ""
"<p>Si aquesta opció està habilitada (comportament per omissió), la "
"localització serà restaurada en iniciar KDev.<p><strong>Tingueu present</"
"strong> que si la sessió està manejada per l'administrador de sessions del "
"TDE, la localització sempre serà restaurada."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start KDev.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled "
"by the TDE session manager, the filter is always restored.<p><strong>Note</"
"strong> that some of the autosync settings may override the restored "
"location if on."
msgstr ""
"<p>Si aquesta opció està habilitada (comportament per omissió), la "
"localització serà restaurada en iniciar KDev.<p><strong>Tingueu present</"
"strong> que si la sessió està manejada per l'administrador de sessions del "
"TDE, la localització sempre serà restaurada.<p><strong>Tingueu present</"
"strong> que algunes de les opcions de la sincronització automàtica podrien "
"influir en dita restauració."
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:70
msgid "&Available:"
msgstr "&Disponible:"
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:85
msgid "&Selected:"
msgstr "&Seleccionat:"
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:87
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:135
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Títol:"
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Patró:"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75
msgid "Add File Group"
msgstr "Afegeix grup de fitxers"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88
msgid "Edit File Group"
msgstr "Edita grup de fitxers"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:16
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46
#, no-c-format
msgid "File Group View"
msgstr "Vista dels grups de fitxer"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48
msgid ""
"<b>File group view</b><p>The file group viewer shows all files of the "
"project, in groups which can be configured in project settings dialog, "
"<b>File Groups</b> tab."
msgstr ""
"<b>Vista dels grups de fitxers</b><p>El visor de grups de fitxers mostra "
"tots els fitxers del projecte, en grups que poden configurar-se en el diàleg "
"de preferències del projecte, a la pestanya <b>Grups de fitxers</b>."
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:228
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:262
msgid "File Groups"
msgstr "Grups de fitxers"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51
msgid "File groups in the project directory"
msgstr "Grups de fitxers en el directori del projecte"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27
msgid "User Interface"
msgstr "Interfície d'usuari"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45
msgid "Others"
msgstr "Altres"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40
msgid "Show Non Project Files"
msgstr "Mostra els fitxers aliens al projecte"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42
msgid "Hide Non Project Files"
msgstr "Oculta els fitxers aliens al projecte"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43
msgid ""
"<b>Show non project files</b><p>Shows files that do not belong to a project "
"in a file tree."
msgstr ""
"<b>Mostrar fitxers aliens al projecte</b><p>Mostra en un arbre als fitxers "
"que no pertanyen al projecte."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186
msgid "Display Location Column"
msgstr "Mostra la columna de localització"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188
msgid ""
"<b>Display the Location Column</b><p>Displays a column with the location of "
"the files."
msgstr ""
"<b>Mostra la columna de localització</b><p>Mostra una columna amb la "
"localització dels fitxers."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230
msgid "Customize..."
msgstr "A mida..."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:231
msgid ""
"<b>Customize</b><p>Opens <b>Customize File Groups</b> dialog where the "
"groups can be managed."
msgstr ""
"<b>A mida</b><p>Obre el diàleg <b>Grups de fitxers a mida</b>, en el qual es "
"poden gestionar dits grups."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:259
msgid "Customize File Groups"
msgstr "Grups de fitxers a mida"
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99
msgid "Reload Tree"
msgstr "Recarrega l'arbre"
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100
msgid "<b>Reload tree</b><p>Reloads the project files tree."
msgstr "<b>Recarrega l'arbre</b><p>Recarrega l'arbre de fitxers del projecte."
#: parts/fileview/filetreewidget.cpp:207 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48
#: parts/fileview/partwidget.cpp:49
msgid "File Tree"
msgstr "Arbre de fitxers"
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81
msgid "File tree view in the project directory"
msgstr "Vista en arbre dels fitxers en el directori del projecte"
#: parts/fileview/partwidget.cpp:51
msgid ""
"<b>File tree</b><p>The file viewer shows all files of the project in a tree "
"layout."
msgstr ""
"<b>Arbre de fitxers</b><p>El visor de fitxers mostra tots els fitxers del "
"projecte en una disposició en arbre."
#: parts/fileview/partwidget.cpp:70
msgid ""
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are <b>not "
"displayed</b>.<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the "
"left.<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>Aquí podeu introduir un filtre de noms per a limitar quins fitxers <b>no "
"seran mostrats</b>.<p>Per a netejar el filtre, desactiveu el botó de filtre "
"de l'esquerra.<p>Per a tornar a l'últim filtre emprat, torneu a activar dit "
"botó."
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206
msgid "Show VCS Fields"
msgstr "Mostra camps VCS"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208
msgid "Hide VCS Fields"
msgstr "Oculta camps VCS"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209
msgid ""
"<b>Show VCS fields</b><p>Shows <b>Revision</b> and <b>Timestamp</b> for each "
"file contained in VCS repository."
msgstr ""
"<b>Mostra camps VCS</b><p>Mostra la <b>Revisió</b> i la <b>Marca horària</b> "
"de cada fitxer contingut en el repositori VCS."
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213
msgid "Sync with Repository"
msgstr "Sincronitza amb el repositori"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215
msgid ""
"<b>Sync with repository</b><p>Synchronize file status with remote repository."
msgstr ""
"<b>Sincronitza amb el repositori</b><p>Sincronitza l'estatus del fitxer amb "
"el repositori remot."
#: parts/filter/filterpart.cpp:40
msgid "Execute Command..."
msgstr "Executa comandament..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:43
msgid "Execute shell command"
msgstr "Executa comandament al shell"
#: parts/filter/filterpart.cpp:44
msgid ""
"<b>Execute shell command</b><p>Executes a shell command and outputs its "
"result into the current document."
msgstr ""
"<b>Executa comandament al shell</b><p>Executa un comandament i col·loca la "
"seva sortida en el document actual."
#: parts/filter/filterpart.cpp:46
msgid "Filter Selection Through Command..."
msgstr "Filtra selecció a través d'un comandament..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:49
msgid "Filter selection through a shell command"
msgstr "Filtra selecció a través d'un comandament de shell"
#: parts/filter/filterpart.cpp:50
msgid ""
"<b>Filter selection through shell command</b><p>Filters selection through a "
"shell command and outputs its result into the current document."
msgstr ""
"<b>Filtra selecció a través d'un comandament de shell</b><p>Filtra la "
"selecció a través de un comandament a l'intèrpret de comandaments i col·loca "
"la seva sortida en el document actual."
#: parts/filter/filterpart.cpp:96
msgid "Execute Command"
msgstr "Executa comandament"
#: parts/filter/filterpart.cpp:142
msgid "Filter Selection Through Command"
msgstr "Filtra selecció a través d'un comandament"
#: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119
#, c-format
msgid "Process exited with status %1"
msgstr "Procés eixit amb l'estatus %1"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447
msgid "Find in Files"
msgstr "Cerca a fitxers"
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:85 parts/grepview/grepdlg.cpp:105
#, no-c-format
msgid "&Template:"
msgstr "Plan&tilla:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:123
#, fuzzy
msgid "&Regular Expression"
msgstr "Expressió &regular:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 parts/outputviews/filterdlg.ui:121
#: parts/replace/replacedlg.ui:52
#, no-c-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Sensible a c&aixa"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)"
msgstr "Estableix el directori al del fitxer actual"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Rec&ursive"
msgstr "&Recursiu"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Limit search to &project files"
msgstr "Ruta cap al fitxer etiquetes del projecte:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:172
msgid "&Files:"
msgstr "&Fitxers:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:180
#, fuzzy
msgid "&Exclude:"
msgstr "&Excloure en:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:199
msgid "New view"
msgstr "Vista nova"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:203
msgid "&Suppress find errors"
msgstr ""
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Sea&rch"
msgstr "Cerca"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:220
msgid ""
"<qt>Enter the regular expression you want to search for here.<p>Possible "
"meta characters are:<ul><li><b>.</b> - Matches any character<li><b>^</b> - "
"Matches the beginning of a line<li><b>$</b> - Matches the end of a "
"line<li><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word<li><b>\\&gt;</b> - "
"Matches the end of a word</ul>The following repetition operators exist:"
"<ul><li><b>?</b> - The preceding item is matched at most once<li><b>*</b> - "
"The preceding item is matched zero or more times<li><b>+</b> - The preceding "
"item is matched one or more times<li><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item "
"is matched exactly <i>n</i> times<li><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item "
"is matched <i>n</i> or more times<li><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item "
"is matched at most <i>n</i> times<li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The "
"preceding item is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</"
"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation \\<i>n</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Introduïu aquí les expressions regulars que voleu cercar.<p>Els "
"caràcters especials que podeu introduir són:<ul><li><b>.</b> - Equival a "
"qualsevol caràcter<li><b>^</b> - Equival a un principi de línia<li><b>$</b> "
"- Equival a un fi de línia<li><b>\\&lt;</b> - Equival a un principi de "
"paraula<li><b>\\&gt;></b> - Equival a un fi de paraula</ul>Es poden emprar "
"els següents operadors de repetició:<ul><li><b>?</b> - L'ítem precedent es "
"troba una sola vegada<li><b>*</b> - L'ítem precedent es troba zero o més "
"vegades<li><b>+</b> - L'ítem precedent es troba una o més "
"vegades<li><b>{<i>n</i>}</b> - L'ítem precedent es troba exactament <i>n</i> "
"vegades<li><b>{<i>n</i>,}</b> - L'ítem precedent es troba <i>n</i>o més "
"vegades<li><b>{,<i>n</i>}</b> - L'ítem precedent es troba <i>n</i> vegades "
"com a molt<li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - L'ítem precedent es troba almenys "
"<i>n</i> vegades però <i>m</i> vegades com a molt. A demés, es poden usar "
"referències a subexpressions entre claudàtors mitjançant la notació \\<i>n</"
"i>.</qt>"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:244
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
"several patterns separated by commas"
msgstr ""
"Introduïu aquí el patró del nom de fitxer dels fitxers a cercar. Podeu "
"indicar diversos patrons separats per comes"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it "
"here. The string %s in the template is replaced by the pattern input field, "
"resulting in the regular expression to search for."
msgstr ""
"Podeu escollir una plantilla per al patró a cercar en el la caixa "
"desplegable de la dreta i editar-la aquí. La cadena %s en la plantilla serà "
"substituïda pel patró especificat en el camp d'adalt, donant com a resultat "
"l'expressió regular cercada."
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:317
msgid "Please enter a search pattern"
msgstr "Si us plau, introduïu un patró de recerca"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53
msgid "Grep Output"
msgstr "Sortida de grep"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54
msgid ""
"<b>Find in files</b><p>This window contains the output of a grep command. "
"Clicking on an item in the list will automatically open the corresponding "
"source file and set the cursor to the line with the match."
msgstr ""
"<b>Cerca a fitxers</b><p>Aquesta finestra conté la sortida d'un comandament "
"grep. Fent clic a sobre d'un ítem de la llista s'obrirà automàticament el "
"fitxer font corresponent i s'establirà el cursor sobre la línia amb dita "
"correspondència."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
msgid "Output of the grep command"
msgstr "Sortida del comandament grep"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65
msgid "Find in Fi&les..."
msgstr "&Cerca en fitxers..."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68
msgid "Search for expressions over several files"
msgstr "Cerca expressions sobre diversos fitxers"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69
msgid ""
"<b>Find in files</b><p>Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter "
"a regular expression which is then searched for within all files in the "
"directories you specify. Matches will be displayed, you can switch to a "
"match directly."
msgstr ""
"<b>Cerca en fitxers</b><p>Obre el diàleg de 'Cerca en fitxers'. En aquest "
"podreu introduir una expressió regular, la qual és cercada en tots els "
"fitxers dels directoris que hagueu especificat. Es mostraran les "
"coincidències, podent anar directament a una en concret."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119
#, c-format
msgid "Grep: %1"
msgstr "Grep: %1"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121
msgid ""
"<b>Grep</b><p>Opens the find in files dialog and sets the pattern to the "
"text under the cursor."
msgstr ""
"<b>Grep</b><p>Obre el diàleg de recerca en fitxers i estableix com a patró "
"el text a sota del cursor."
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460
msgid "Search Results"
msgstr "Resultats de la recerca"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Unable to create a temporary file for search."
msgstr "No es pot crear el fitxer temporal '%1'"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"_n: *** %n match found. ***\n"
"*** %n matches found. ***"
msgstr ""
"*** S'ha trobat %n coincidència. ***\n"
"*** S'han trobat %n coincidències. ***"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38
msgid ""
"<b>Konsole</b><p>This window contains an embedded konsole window. It will "
"try to follow you when you navigate in the source directories"
msgstr ""
"<b>Konsole</b><p>Aquesta finestra conté una finestra encastada de Konsole. "
"Aquesta intentarà seguir-vos quan navegueu entre els directoris de les fonts"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Embedded console window"
msgstr "Finestra encastada d'una consola"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:48
msgid "Open as UTF-8"
msgstr "Obre com a UTF-8"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Open As"
msgstr "Obre fitxers"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Open As</b><p>Lists all encodings that can be used to open the selected "
"file."
msgstr ""
"<b>Obre amb</b><p>Mostra totes les aplicacions que es poden emprar per a "
"obrir el fitxer seleccionat."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:82
msgid "Open With"
msgstr "Obre amb"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:83
msgid ""
"<b>Open With</b><p>Lists all applications that can be used to open the "
"selected file."
msgstr ""
"<b>Obre amb</b><p>Mostra totes les aplicacions que es poden emprar per a "
"obrir el fitxer seleccionat."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:88
msgid "Open With..."
msgstr "Obre amb..."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:89
msgid ""
"<b>Open With...</b><p>Provides a dialog to choose the application to open "
"the selected file."
msgstr ""
"<b>Obre amb...</b><p>Proporciona un diàleg per a escollir l'aplicació amb la "
"que obrir el fitxer seleccionat."
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45
msgid "Application Output"
msgstr "Sortida de l'aplicació"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46
msgid ""
"<b>Application output</b><p>The stdout/stderr output window is a replacement "
"for terminal-based application communication. Running terminal applications "
"use this instead of a terminal window."
msgstr ""
"<b>Sortida de l'aplicació</b><p>La finestra de sortida stdout/stderr és un "
"substitut per a les aplicacions de comunicació basades en terminal. Les "
"aplicacions de terminal usant això en comptes d'una finestra de terminal."
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
msgid "Output of the executed user program"
msgstr "Sortida del programa d'usuari executat"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108
msgid "Press Enter to continue!"
msgstr "Premeu Intro per a continuar!"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82
#, c-format
msgid "Assertion failed: %1"
msgstr "Falla l'asserció: %1"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Clear output"
msgstr "Sortida del &compilador:"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Copy selected lines"
msgstr "Actualitza l'ítem seleccionat"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Save unfiltered"
msgstr "Desa el seleccionat"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Save filtered output"
msgstr "Sortida del filtre"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Edit filter"
msgstr "Fitxers que s'&editen"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211
msgid "compiling"
msgstr "compilant"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79
#, fuzzy
msgid "built"
msgstr "Construeix"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95
msgid "generating"
msgstr "generant"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91
msgid "linking"
msgstr "enllaçant"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93
msgid "creating"
msgstr "creant"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97
msgid "installing"
msgstr "instal·lant"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:124
msgid "*** Compilation aborted ***"
msgstr "*** Compilació avortada ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:129
msgid "*** Success ***"
msgstr "*** Aconseguit ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Entering directory %1"
msgstr "Entrant al directori %1"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:149
#, c-format
msgid "Leaving directory %1"
msgstr "Sortint del directori %1"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44
#: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14
msgid "Messages Output"
msgstr "Sortida de missatges"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45
msgid ""
"<b>Messages output</b><p>The messages window shows the output of the "
"compiler and used build tools like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler "
"error messages, click on the error message. This will automatically open the "
"source file and set the cursor to the line that caused the compiler error/"
"warning."
msgstr ""
"<b>Sortida de missatges</b><p>La finestra de missatges mostra els missatges "
"mostra la sortida del compilador i de les eines emprades com són make, ant, "
"uic, dcopidl, etc. Quan aparegui cap missatge d'error del compilador, feu "
"clic a sobre seu. S'obrirà el fitxer font corresponent i el cursor es "
"situarà a la línia que va generar l'error o avís."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Compiler output messages"
msgstr "Missatges de sortida del compilador"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55
msgid "&Next Error"
msgstr "Error següe&nt"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57
msgid "Go to the next error"
msgstr "Vés a l'error següent"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58
msgid ""
"<b>Next error</b><p>Switches to the file and line where the next error was "
"reported from."
msgstr ""
"<b>Error següent</b><p>Us du cap al fitxer i a la línia en la que s'ha "
"informat del següent error."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59
msgid "&Previous Error"
msgstr "Error &previ"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61
msgid "Go to the previous error"
msgstr "Vés a l'error previ"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62
msgid ""
"<b>Previous error</b><p>Switches to the file and line where the previous "
"error was reported from."
msgstr ""
"<b>Error previ</b><p>Us du cap al fitxer i a la línia en la que s'ha "
"informat de l'error previ."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:569
msgid "The process has finished with errors"
msgstr "El procés ha finalitzat amb errors"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:574
msgid "The process has finished successfully"
msgstr "El procés ha finalitzat amb èxit"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:701
msgid "Line Wrapping"
msgstr "Ajust de línia"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:703
msgid ""
"<b>Line wrapping</b><p>Enables or disables wrapping of command lines "
"displayed."
msgstr ""
"<b>Ajust de línia</b><p>Habilita o deshabilita l'ajust de línia de les "
"línies de comandament mostrades."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:706
msgid "Very Short Compiler Output"
msgstr "Sortida del compilador molt curta"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:707
msgid ""
"<b>Very short compiler output</b><p>Displays only warnings, errors and the "
"file names which are compiled."
msgstr ""
"<b>Sortida del compilador molt curta</b><p>Tan sols mostra els avisos, "
"errors i els noms dels fitxers compilats."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:709
msgid "Short Compiler Output"
msgstr "Sortida curta del compilador"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:710
msgid ""
"<b>Short compiler output</b><p>Suppresses all the compiler flags and formats "
"to something readable."
msgstr ""
"<b>Sortida curta del compilador</b><p>Elimina totes les banderes del "
"compilador i les converteix en alguna cosa llegible."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:712
msgid "Full Compiler Output"
msgstr "Sortida completa del compilador"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:713
msgid "<b>Full compiler output</b><p>Displays unmodified compiler output."
msgstr ""
"<b>Sortida completa del compilador</b><p>Mostra la sortida del compilador "
"sense modificar."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:717
msgid "Show Directory Navigation Messages"
msgstr "Mostra missatges de la navegació per directoris"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:718
msgid ""
"<b>Show directory navigation messages</b><p>Shows <b>cd</b> commands that "
"are executed while building."
msgstr ""
"<b>Mostra missatges de la navegació per directoris</b><p>Mostra els "
"comandaments <b>cd</b> que s'executen durant la construcció."
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43
msgid "&Part Explorer"
msgstr "Explorador de &Parts"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45
msgid "TDETrader query execution"
msgstr "Execució d'una consulta de TDETrader"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46
msgid ""
"<b>Part explorer</b><p>Shows a dialog for TDETrader query execution. Search "
"your TDE documentation for more information about TDE services and TDETrader."
msgstr ""
"<b>Explorador de Parts</b><p>Mostra un diàleg per a l'execució de les "
"consultes de TDETrader. Consulteu la documentació de TDE per a més "
"informació quant als serveis de TDE i TDETrader."
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49
msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3"
msgstr "Nom: %1 | Tipus: %2 | Valor: %3"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112
msgid "Part Explorer - A Services Lister"
msgstr "Explorador de Parts - Un llistador de serveis"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122
msgid ""
"<b>Matching services</b><p>Results (if any) are shown grouped by matching "
"service name."
msgstr ""
"<b>Serveis coincidents</b><p>Els resultats (si n'hi han) apareixeran "
"agrupats per nom del servei."
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconegut."
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194
msgid "No service found matching the criteria."
msgstr "No s'ha trobat cap servei que compleixi dit criteri."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Obertura ràpida de fitxer..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61
msgid "Quick open file in project"
msgstr "Obre ràpidament un fitxer en el projecte"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62
msgid ""
"<b>Quick open</b><p>Provides a file name input form with completion listbox "
"to quickly open file in a project."
msgstr ""
"<b>Obertura ràpida</b><p>Proporciona una forma d'entrada del nom de fitxer "
"amb una caixa desplegable de completat per a obrir ràpidament un fitxer en "
"un projecte."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64
msgid "Quick Open Class..."
msgstr "Obertura ràpida de classe..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67
msgid "Find class in project"
msgstr "Cerca classe en el projecte"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68
msgid ""
"<b>Find class</b><p>Provides a class name input form with completion listbox "
"to quickly open a file where the class is defined."
msgstr ""
"<b>Cerca classe</b><p>Proporciona una forma d'entrada del nom de classe amb "
"una caixa desplegable de completat per a obrir ràpidament un fitxer a on "
"dita classe hi estiga definida."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70
msgid "Quick Open Method..."
msgstr "Obertura ràpida de mètode..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71
msgid "Quick open function in project"
msgstr "Obre ràpidament una funció en el projecte"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73
msgid "Switch To..."
msgstr "Canvia a..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74
msgid "Switch to"
msgstr "Canvia a"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75
msgid ""
"<b>Switch to</b><p>Prompts to enter the name of previously opened file to "
"switch to."
msgstr ""
"<b>Canvia a</b><p>Demana que s'introdueixi el nom del fitxer anteriorment "
"obert per a canviar-hi."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:199
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:27
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Class &name:"
msgstr "&Nom de classe:"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42
msgid "Class &list:"
msgstr "&Llista de classes:"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Select The Location of Class %1"
msgstr "Selecciona l'eina apuntadora de connexió"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:110
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:35
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Class name:"
msgstr "Nom de classe:"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:91
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "File &name:"
msgstr "&Nom de fitxer:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:296 parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57
#, no-c-format
msgid "File &list:"
msgstr "&Llista de Fitxers:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34
#, c-format
msgid "Select One Argument or File of Function %1"
msgstr "Seleccioneu un argument o fitxer o funció %1"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45
msgid "Function &name:"
msgstr "&Nom de funció:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46
msgid "Function &list:"
msgstr "&Llista de funcions:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136
msgid "Error: cannot find matching name function."
msgstr "Error: no es pot trobar el nom de funció."
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:85 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:103
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:179
msgid "No match"
msgstr "No hi ha coincidència"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:88 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:106
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:183
msgid "Successfully matched"
msgstr "Coincidència correcta"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:99
msgid "Compile error, your regexp is invalid"
msgstr "Error de compilació, la vostra expressió regular no és vàlida"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:126
msgid "Repetition operators must not appear as first character"
msgstr "Els operadors de repetició no poden aparèixer com a primer caràcter"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:129
msgid "Invalid use of back reference operator"
msgstr "Ús no vàlid de l'operador de referència enredera"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:132
msgid "Unmatched brace interval operators"
msgstr "Operadors de clau sense correspondència"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:135
msgid "Unmatched bracket list operators"
msgstr "Operadors de llista amb claudàtor sense correspondència"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:138
msgid "Invalid use of range operator"
msgstr "Ús no vàlid de l'operador de rang"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:141
msgid "Unknown character class"
msgstr "Classe de caràcter desconeguda"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:144
msgid "Invalid collating element"
msgstr "Element no vàlid d'intercalació"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:147
msgid "Unmatched parenthesis group operators"
msgstr "Operadors de grup amb parèntesis sense correspondència"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:150
msgid "Invalid back reference to subexpression"
msgstr "Una referència enredere a una subexpressió no és vàlida"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:153
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Tanca de barra invertida"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:156
msgid "Invalid use of pattern operators"
msgstr "Ús no vàlid d'operadors de patró"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:160
msgid "Regular expression too large"
msgstr "Expressions regulars massa llargues"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35
msgid "Debug Regular Expression..."
msgstr "Depura expressió regular..."
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38
msgid "Debug regular expression"
msgstr "Depura expressió regular"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Debug regular expression</b><p>Allows to enter a regular expression and "
"validate it. It is possible to check syntax of basic POSIX, extended POSIX "
"regular expressions and also syntax allowed by TQRegExp and KRegExp classes."
msgstr ""
"<b>Depura expressió regular</b><p>Permet introduir una expressió regular i "
"validar-la. És possible comprovar la sintaxi bàsica de POSIX, les "
"expressions regulars esteses de POSIX i també la sintaxi permesa per les "
"classes QRegExp i KRegExp."
#: parts/replace/replace_part.cpp:43
msgid ""
"<b>Replace</b><p>This window shows a preview of a string replace operation. "
"Uncheck a line to exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the "
"whole file from the operation. Clicking on a line in the list will "
"automatically open the corresponding source file and set the cursor to the "
"line with the match."
msgstr ""
"<b>Substitució</b><p>Aquesta finestra mostra una vista prèvia d'una operació "
"de substitució de cadenes. Lleveu la marca d'una lí­nia per a excloure-la de "
"la substitució. Lleveu la marca d'un fitxer per a excloure-lo a tota "
"l'operació. Fent clic a sobre d'una línia de la llista, s'obrirà "
"automàticament el corresponent fitxer font i situarà el cursor a la línia en "
"qüestió."
#: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57
msgid "Project wide string replacement"
msgstr "Substitució de cadenes a tot el projecte"
#: parts/replace/replace_part.cpp:55
msgid "Find-Select-Replace..."
msgstr "Cerca-Selecciona-Substitueix..."
#: parts/replace/replace_part.cpp:58
msgid ""
"<b>Find-Select-Replace</b><p>Opens the project wide string replacement "
"dialog. There you can enter a string or a regular expression which is then "
"searched for within all files in the locations you specify. Matches will be "
"displayed in the <b>Replace</b> window, you can replace them with the "
"specified string, exclude them from replace operation or cancel the whole "
"replace."
msgstr ""
"<b>Cerca-Selecciona-Substitueix</b><p>Obre el diàleg de Cerca-Selecciona-"
"Substitueix. Allí podreu introduir una cadena o expressió regular, la qual "
"serà cercada en tots els fitxers de les localitzacions que hageu "
"especificat. Es mostraran les coincidències a la finestra <b>Substitució</"
"b> , llavores les podreu substituir per la cadena especificada, excloure-les "
"de dita operació o cancel·lar tota l'operació."
#: parts/replace/replace_part.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Replace Project Wide: %1"
msgstr "Relatiu al fitxer del projecte"
#: parts/replace/replace_part.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Replace Project Wide</b><p>Opens the find in files dialog and sets the "
"pattern to the text under the cursor."
msgstr ""
"<b>Grep</b><p>Obre el diàleg de recerca en fitxers i estableix com a patró "
"el text a sota del cursor."
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:16
#: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Scripting"
msgstr "Scripts"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564
msgid "Code Snippets"
msgstr "Trossos de codi"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:50
msgid "<b>Code Snippet</b><p>This is a list of available snippets."
msgstr ""
"<b>Trossos de codi</b><p>Aquesta és una llista dels trossos de codi "
"disponibles."
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:52
msgid "Insert a code snippet"
msgstr "Insereix un tros de codi"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Show Snippet Tree"
msgstr "Trossos de codi"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:84
msgid "SnippetPart"
msgstr "SnippetPart"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:85
#, fuzzy
msgid "SnippetPart for TDevelop"
msgstr "SnippetPart per a KDevelop"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:87
msgid "(c) 2003"
msgstr "(c) 2003"
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:46
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141
msgid "Add Group"
msgstr "Afegeix grup"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:108
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:164
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:289
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:308
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:417
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:535
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961
#: parts/snippet/snippetitem.h:54
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest grup i tots els seus trossos de codi?"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Edita tros de codi"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252
msgid "Edit Group"
msgstr "Edita grup"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554
msgid "Add Item..."
msgstr "Afegeix ítem..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566
msgid "Add Group..."
msgstr "Afegeix grup..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600
msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
msgstr "Si us plau, introduïu el valor per a <b>%1</b>:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801
msgid "Enter Values for Variables"
msgstr "Introduïu valors per a les variables"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
msgstr "Introduïu els valors de substitució per aquestes variables:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830
msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
msgstr ""
"Habiliteu-ho per a desar el valor introduït a la dreta com el valor per "
"omissió per aquesta variable"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831
msgid ""
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
"to the right will be the default value for that variable."
msgstr ""
"Si habiliteu aquesta opció, el valor introduït a la dreta serà desat. Si "
"després useu la mateixa variable, fins i tot en un altre tros de codi, el "
"valor introduït a la dreta serà el valor per omissió per a dita variable."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814
msgid "Enter the replacement values for %1:"
msgstr "Introduïu els valors de substitució per a %1:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820
msgid "Make value &default"
msgstr "Converteix en el valor per &omissió"
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
msgid ""
"To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename "
"with $-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a "
"value for this variable. \n"
"Example snippet: This is a $VAR$\n"
"When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable "
"$VAR$. Any occurrences of $VAR$ will then be replaced with whatever you have "
"entered.\n"
"If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose "
"a variable, type $$ (two dollar characters) instead. They will automatically "
"be replaced with a single $-character when you use the snippet.\n"
"If you want to change the default delimiter to anything different, please "
"use the settings dialog to do so."
msgstr ""
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Snippet help"
msgstr "&Tros de codi:"
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
#: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157
msgid "Text Structure"
msgstr "Estructura del text"
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62
msgid "<b>Text Structure</b><p>This browser shows the structure of the text."
msgstr ""
"<b>Estructura del text</b><p>Aquest fullejador mostra l'estructura del text."
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
msgid "Text structure"
msgstr "Estructura del text"
#: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137
msgid "Known Applications"
msgstr "Aplicacions conegudes"
#: parts/tools/tools_part.cpp:50
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menú d'eines"
#: parts/tools/tools_part.cpp:51 parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "External Tools"
msgstr "Eines externes"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:40
msgid "&Applications:"
msgstr "&Aplicacions:"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:63
msgid "&Tools menu:"
msgstr "Menú d'&eines:"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130
msgid "An entry with this title exists already."
msgstr "Ja existeix una entrada amb aquest títol."
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170
msgid "Add to Tools Menu"
msgstr "Afegeix al menú Eines"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197
msgid "Add to File Context Menus"
msgstr "Afegeix als menús de context Fitxer"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225
msgid "Add to Directory Context Menus"
msgstr "Afegeix als menús de context Directori"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20
msgid "Valgrind Memory Check"
msgstr "Comprovació de la memòria amb Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140
msgid ""
"Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar valgrind a la vostra $PATH. Assegureu-vos de que està "
"instal·lat correctament."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142
msgid "Valgrind Not Found"
msgstr "No s'ha trobat Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185
msgid ""
"Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar tdecachegrind a la vostra $PATH. Si us plau, assegureu-"
"vos de que està correctament instal·lat."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187
msgid "KCachegrind Not Found"
msgstr "No s'ha trobat KCachegrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49
msgid "Valgrind Output"
msgstr "Sortida de Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51
msgid ""
"<b>Valgrind</b><p>Shows the output of the valgrind. Valgrind detects<br>use "
"of uninitialized memory<br>reading/writing memory after it has been "
"free'd<br>reading/writing off the end of malloc'd blocks<br>reading/writing "
"inappropriate areas on the stack<br>memory leaks -- where pointers to "
"malloc'd blocks are lost forever<br>passing of uninitialised and/or "
"unaddressable memory to system calls<br>mismatched use of malloc/new/new [] "
"vs free/delete/delete []<br>some abuses of the POSIX pthread API."
msgstr ""
"<b>Valgrind</b><p>Mostra la sortida de Valgrind. Valgrind detecta l'ús "
"de<br>memòria sense inicialitzar<br>la lectura/escriptura de memòria després "
"de ser alliberada<br>la lectura/escriptura després del final de blocs "
"malloc<br>la lectura/escriptura de zones inapropiades sobre la "
"pila<br>pèrdues de memòria -- a on els punters a blocs malloc es perden per "
"sempre<br>l'assignació de memòria sense inicialitzar i/o no adreçable a "
"crides del sistema<br>l'ús erroni de malloc/new/new [] contra free/delete/"
"delete [] <br>alguns abusos de l'API pthread de POSIX."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61
msgid "&Valgrind Memory Leak Check"
msgstr "Comprovació de la pèrdua de memòria amb &Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71
msgid "Valgrind memory leak check"
msgstr "Comprovació de la pèrdua de memòria amb Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64
msgid ""
"<b>Valgrind memory leak check</b><p>Runs Valgrind - a tool to help you find "
"memory-management problems in your programs."
msgstr ""
"<b>Comprovació de la pèrdua de memòria amb Valgrind</b><p>Executa Valgrind - "
"una eina per ajudar-vos a trobar problemes en la gestió de la memòria als "
"vostres programes."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66
msgid "P&rofile with KCachegrind"
msgstr "Pe&rfil amb KCachegrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68
msgid "Profile with KCachegrind"
msgstr "Perfil amb KCachegrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69
msgid ""
"<b>Profile with KCachegrind</b><p>Runs your program in calltree and then "
"displays profiler information in KCachegrind."
msgstr ""
"<b>Perfil amb KCachegrind</b><p>Executa el vostre programa en calltree i "
"després mostra la informació del perfil en KCachegrind."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90
msgid "Open Valgrind Output"
msgstr "Obre la sortida de Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96
#, c-format
msgid "Could not open valgrind output: %1"
msgstr "No s'ha pogut obrir la sortida de valgrind: %1"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217
msgid "There is already an instance of valgrind running."
msgstr "Ja hi ha una instància de valgrind en execució."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95
msgid "No."
msgstr "Núm."
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:496
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Thread"
msgstr "Fil"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104
msgid "&Open Valgrind Output..."
msgstr "&Obre la sortida de Valgrind..."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106
msgid "Expand All Items"
msgstr "Expandeix tots els ítems"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107
msgid "Collapse All Items"
msgstr "Contrau tots els ítems"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60
msgid "Version Control"
msgstr "Control de versions"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49
msgid ""
"_: No Version Control System\n"
"None"
msgstr "Cap"
#: src/editorproxy.cpp:48
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Mostra menú de context"
#: src/generalinfowidget.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Use global editor settings"
msgstr "Configura preferències dels editors"
#: src/generalinfowidget.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Could not open %1 for reading."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriptura."
#: src/generalinfowidget.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Could not open %1 for writing."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriptura."
#: src/generalinfowidget.cpp:186
msgid ""
"Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the "
"project version."
msgstr ""
#: src/generalinfowidget.cpp:215
msgid "Please enter a path."
msgstr "Si us plau, introduïu una ruta."
#: src/generalinfowidget.cpp:220
msgid "'%1' is not an absolute path."
msgstr "'%1' no és una ruta absoluta."
#: src/generalinfowidget.cpp:226
msgid "'%1' is not a relative path."
msgstr "'%1' no és una ruta relativa."
#: src/generalinfowidget.cpp:234
msgid "'%1' does not exist."
msgstr "'%1' no existeix."
#: src/generalinfowidget.cpp:238
msgid "'%1' is not a directory."
msgstr "'%1' no és un directori."
#: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267
msgid "'%1' is a valid project directory."
msgstr "'%1' és un directori de projecte vàlid."
#: src/languageselectwidget.cpp:65
msgid "Additional Language Support"
msgstr "Suport llenguatges addicionals"
#: src/languageselectwidget.cpp:115
msgid ""
"Primary language is '%1'. Please select additional languages the project "
"might contain."
msgstr ""
"El llenguatge primari és '%1'. Si us plau, seleccioneu els llenguatges "
"addicionals que pugui contenir el projecte."
#: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25
msgid "Profile to load"
msgstr "Projecte a carregar"
#: src/main.cpp:26
msgid "Files to load"
msgstr "Fitxers a carregar"
#: src/main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "The TDevelop Integrated Development Environment"
msgstr "El sistema de desenvolupament integrat KDevelop"
#: src/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop"
msgstr "KDevelop"
#: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Els desenvolupadors de KDevelop"
#: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36
msgid ""
"Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New "
"File and Documentation parts"
msgstr ""
"Coordinador dels llançaments, millores sobre tot, suport Pascal, suport C++, "
"Parts de Fitxer nou i de Documentació"
#: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37
msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
msgstr ""
"Coordinador dels llançaments, documentació de l'API, pedaços a doxygen i "
"autoprojecte"
#: src/main.cpp:38
msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements"
msgstr ""
#: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
msgstr "Idea inicial, arquitectura bàsica, gran part del codi font inicial"
#: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39
msgid "KTabBar, bugfixes"
msgstr "KTabBar, correcció d'errors"
#: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40
msgid "Java & Objective C support"
msgstr "Suport de Java i Objective C"
#: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41
msgid "Debugger frontend"
msgstr "Interfície del depurador"
#: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42
msgid "PHP support, context menu stuff"
msgstr "Suport PHP, menús de context"
#: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43
msgid "TDE application templates"
msgstr "Plantilles d'aplicacions TDE"
#: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44
msgid "Dist part, bash support, application templates"
msgstr "Part Dist, suport bash, plantilles d'aplicacions"
#: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45
msgid "Several components, htdig indexing"
msgstr "Diversos components, indexat amb htdig"
#: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
msgstr "Ajuda amb el gestor Automake i el magatzem de classes persistents"
#: src/main.cpp:49
msgid ""
"Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and "
"improvements"
msgstr ""
#: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Ported to TQt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
msgstr "Portat a Qt 3, pedaços, suport per a valgrind, diff i perforce"
#: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"TQEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java "
"support"
msgstr ""
"Component QEditor, completat de codi, component Abbrev, suport C++, suport "
"Java"
#: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49
msgid "Help with KParts infrastructure"
msgstr "Ajuda amb la infraestructura de KParts"
#: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50
msgid "Ada support"
msgstr "Suport de Ada"
#: src/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "TQMake projectmanager, TQt4 Support"
msgstr "Gestor de projectes de QMake"
#: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51
#, fuzzy
msgid "TQMake projectmanager"
msgstr "Gestor de projectes de QMake"
#: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52
#, fuzzy
msgid "MDI modes, TQEditor, bugfixes"
msgstr "Modes MDI, QEditor, correcció d'errors"
#: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
msgstr "PartExplorer, redisseny de CvsPart, pedaços, correcció d'errors"
#: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54
msgid ""
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
"patches"
msgstr ""
"Connectors de substitució, de punts, de llistat de fitxers i de CTags2. "
"Millores generals i pedaços"
#: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
msgstr "Part de Filecreate i d'altres arranjaments i pedaços"
#: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56
msgid "ClearCase support"
msgstr "Suport de ClearCase"
#: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57
msgid "Ruby support"
msgstr "Suport de Ruby"
#: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59
msgid "Kate editor component"
msgstr "Component de l'editor Kate"
#: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60
msgid "HTML documentation component"
msgstr "Component de la documentació HTML"
#: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61
msgid "Fortran documentation"
msgstr "Documentació de Fortran"
#: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62
msgid "Python documentation utility"
msgstr "Utilitat de documentació de Python"
#: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63
msgid "Doxygen wizard"
msgstr "Assistent de Doxygen"
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64
#: src/main_assistant.cpp:65
msgid "Fileselector component"
msgstr "Component de Fileselector"
#: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66
msgid "Designer code"
msgstr "Codi del dissenyador"
#: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67
#, fuzzy
msgid "C++ code completion, persistent class store"
msgstr "Completat de codi C++, magatzem de classes persistents"
#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68
#: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72
msgid "Patches"
msgstr "Pedaços"
#: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70
msgid "Help with Perl support"
msgstr "Ajuda amb el suport de Perl"
#: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71
msgid "Documentation index view"
msgstr "Visor de l'índex de la documentació"
#: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73
msgid ""
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
"bugfixes ... "
msgstr ""
"Cercador de documentació, pedaços per al gestor de projectes de QMake, "
"millores en la usabilitat, correccions d'errors..."
#: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74
#, fuzzy
msgid "TQMake project manager patches"
msgstr "Pedaços per al gestor de projectes de QMake"
#: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
msgstr "Neteja i correcció d'errors a qEditor, AutoMake i moltes altres coses"
#: src/main.cpp:80
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "SnippetPart, pedaços en el depurador i d'usabilitat"
#: src/main.cpp:81
msgid "Artwork for the Ruby language"
msgstr "Material gràfic per al llenguatge Ruby"
#: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100
msgid "Loading Settings"
msgstr "S'estan carregant les preferències"
#: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105
msgid "Starting GUI"
msgstr "S'està iniciant l'IGU"
#: src/main_assistant.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"The TDevelop Integrated Development Environment:\n"
"assistant and documentation viewer"
msgstr ""
"L'entorn de desenvolupament integrat KDevelop:\n"
"Assistent i visor de documentació"
#: src/main_assistant.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop Assistant"
msgstr "Assistent de KDevelop"
#: src/mainwindowshare.cpp:112
msgid "&Stop"
msgstr "A&tura"
#: src/mainwindowshare.cpp:116
msgid ""
"<b>Stop</b><p>Stops all running processes (like building process, grep "
"command, etc.). When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a "
"process to stop."
msgstr ""
"<b>Atura</b><p>Atura tots els processos en execució (com són el procés de "
"construcció, el comandament grep, etc.). Quan està ubicat a sobre d'una "
"barra d'eines proporciona un menú emergent per a triar el procés a aturar."
#: src/mainwindowshare.cpp:130
msgid "Lets you switch the menubar on/off."
msgstr "Permet que es puga activar/desactivar la barra de menús."
#: src/mainwindowshare.cpp:136
msgid "Lets you configure shortcut keys."
msgstr "Permet que es configurin les dreceres de teclat."
#: src/mainwindowshare.cpp:142
msgid "Lets you configure toolbars."
msgstr "Permet que es configurin les barres d'eines."
#: src/mainwindowshare.cpp:148
msgid "Lets you configure system notifications."
msgstr "Permet que es configurin les notificacions del sistema."
#: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153
#: src/mainwindowshare.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Configure TDevelop"
msgstr "Configura KDevelop"
#: src/mainwindowshare.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Lets you customize TDevelop."
msgstr "Permet que es personalitzi KDevelop."
#: src/mainwindowshare.cpp:157
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostra la barra d'estat"
#: src/mainwindowshare.cpp:158
msgid "<b>Show statusbar</b><p>Hides or shows the statusbar."
msgstr "<b>Mostra la barra d'estat</b><p>Mostra o oculta la barra d'estat."
#: src/mainwindowshare.cpp:160
msgid "&Next Window"
msgstr "Finestra &següent"
#: src/mainwindowshare.cpp:161
msgid "Next window"
msgstr "Finestra següent"
#: src/mainwindowshare.cpp:162
msgid "<b>Next window</b><p>Switches to the next window."
msgstr "<b>Finestra següent</b><p>Canvia a la finestra següent."
#: src/mainwindowshare.cpp:164
msgid "&Previous Window"
msgstr "Finestra &prèvia"
#: src/mainwindowshare.cpp:165
msgid "Previous window"
msgstr "Finestra prèvia"
#: src/mainwindowshare.cpp:166
msgid "<b>Previous window</b><p>Switches to the previous window."
msgstr "<b>Finestra prèvia</b><p>Canvia a la finestra prèvia."
#: src/mainwindowshare.cpp:168
msgid "&Last Accessed Window"
msgstr "Ú&ltima finestra accedida"
#: src/mainwindowshare.cpp:169
msgid "Last accessed window"
msgstr "Última finestra accedida"
#: src/mainwindowshare.cpp:170
msgid ""
"<b>Last accessed window</b><p>Switches to the last viewed window (Hold the "
"Alt key pressed and walk on by repeating the Up key)."
msgstr ""
"<b>Última finestra accedida</b><p>Canvia a l'última finestra visualitzada "
"(mantenir premuda la tecla Alt i desplaçar-se prement repetidament la tecla "
"cursor Amunt)."
#: src/mainwindowshare.cpp:172
msgid "&First Accessed Window"
msgstr "&Primera finestra accedida"
#: src/mainwindowshare.cpp:173
msgid "First accessed window"
msgstr "Primera finestra accedida"
#: src/mainwindowshare.cpp:174
msgid ""
"<b>First accessed window</b><p>Switches to the first accessed window (Hold "
"the Alt key pressed and walk on by repeating the Down key)."
msgstr ""
"<b>Primera finestra accedida</b><p>Canvia a la primera finestra visualitzada "
"(mantenir premuda la tecla Alt i desplaçar-se prement repetidament la tecla "
"cursor Avall)."
#: src/mainwindowshare.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Connectors del nucli"
#: src/mainwindowshare.cpp:178
msgid "Configure &Editor..."
msgstr "Configura l'&editor..."
#: src/mainwindowshare.cpp:179
msgid "Configure editor settings"
msgstr "Configura preferències dels editors"
#: src/mainwindowshare.cpp:180
msgid "<b>Configure editor</b><p>Opens editor configuration dialog."
msgstr ""
"<b>Configura l'editor</b><p>Obre el diàleg de configuració de l'editor."
#: src/mainwindowshare.cpp:442
msgid "<b>Show menubar</b><p>Lets you switch the menubar on/off."
msgstr ""
"<b>Mostra la barre del menú</b><p>Permet que es puga activar/desactivar la "
"barra de menús."
#: src/newui/button.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Assign Accelerator..."
msgstr "Comprova els acceleradors"
#: src/newui/button.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Clear Accelerator"
msgstr "Comprova els acceleradors"
#: src/newui/button.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Change Button Number"
msgstr "Canvia el nom de la funció"
#: src/newui/button.cpp:318
msgid "New accelerator number:"
msgstr ""
#: src/newui/ddockwindow.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Move to left dock"
msgstr "Mou a l'esquerra"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Move to right dock"
msgstr "Mou a la dreta"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:90
msgid "Move to bottom dock"
msgstr ""
#: src/partcontroller.cpp:130
msgid "Open file"
msgstr "Obre fitxer"
#: src/partcontroller.cpp:131
msgid ""
"<b>Open file</b><p>Opens an existing file without adding it to the project.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Obre fitxer</b><p>Obre un fitxer existent sense afegir-lo al projecte.</p>"
#: src/partcontroller.cpp:134
msgid "Opens recently opened file."
msgstr "Obre un fitxer obert recentment."
#: src/partcontroller.cpp:138
msgid "Save all modified files"
msgstr "Desa tots els fitxers modificats"
#: src/partcontroller.cpp:139
msgid "<b>Save all</b><p>Saves all modified files."
msgstr "<b>Desa-ho tot</b><p>Desa tots els fitxers modificats."
#: src/partcontroller.cpp:142
msgid "Rever&t All"
msgstr "Des&fés-ho tot"
#: src/partcontroller.cpp:143
msgid "Revert all changes"
msgstr "Desfà tots els canvis"
#: src/partcontroller.cpp:144
msgid ""
"<b>Revert all</b><p>Reverts all changes in opened files. Prompts to save "
"changes so the reversion can be canceled for each modified file."
msgstr ""
"<b>Desfés-ho tot</b><p>Desfà tots els canvis en els fitxers oberts. Va "
"demanant si desar els canvis per a cada fitxer modificat de manera que es "
"pot cancel·lar dita opció de forma selectiva."
#: src/partcontroller.cpp:148
msgid "Close current file"
msgstr "Tanca el fitxer actual"
#: src/partcontroller.cpp:149
msgid "Closes current file."
msgstr "Tanca el fitxer actual."
#: src/partcontroller.cpp:153
msgid "Close all files"
msgstr "Tanca tots els fitxers"
#: src/partcontroller.cpp:154
msgid "<b>Close all</b><p>Close all opened files."
msgstr "<b>Tanca-ho tot</b><p>Tanca tots els fitxers oberts."
#: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:622
msgid "Close All Others"
msgstr "Tanca tot els altres"
#: src/partcontroller.cpp:158
msgid "Close other files"
msgstr "Tancar tots els altres fitxers"
#: src/partcontroller.cpp:159
msgid "<b>Close all others</b><p>Close all opened files except current."
msgstr ""
"<b>Tanca tot els altres</b><p>Tancar tots els fitxers oberts excepte "
"l'actual."
#: src/partcontroller.cpp:167
msgid "<b>Back</b><p>Moves backwards one step in the navigation history."
msgstr "<b>Endarrere</b><p>Retrocedeix una passa en l'historial de navegació."
#: src/partcontroller.cpp:174
msgid "<b>Forward</b><p>Moves forward one step in the navigation history."
msgstr "<b>Endavant</b><p>Avança una passa en l'historial de navegació."
#: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180
msgid "Goto Last Edit Position"
msgstr ""
#: src/partcontroller.cpp:181
msgid ""
"<b>Goto Last Edit Position</b><p>Open the last edited file and position "
"cursor at the point of edit"
msgstr ""
#: src/partcontroller.cpp:1001
msgid ""
"The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? "
"(Local changes will be lost.)"
msgstr ""
"El fitxer \"%1\" ha estat modificat en la memòria. Esteu segur que el voleu "
"tornar a carregar? (Es perdran els canvis locals)."
#: src/partcontroller.cpp:1002
msgid "File is Modified"
msgstr "El fitxer ha estat modificat"
#: src/partcontroller.cpp:1116
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
msgstr ""
"El fitxer \"%1\" ha estat modificat en el disc.\n"
"\n"
"Esteu segur que el voleu sobreescriure? (Es perdran els canvis externs)."
#: src/partcontroller.cpp:1117
msgid "File Externally Modified"
msgstr "Fitxer modificat externament"
#: src/partcontroller.cpp:1117
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "No sobreescriure"
#: src/partcontroller.cpp:1476
msgid ""
"Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in "
"memory.\n"
"\n"
"You should investigate before saving to make sure you are not losing data."
msgstr ""
"Conflicte: El fitxer \"%1\" ha estat canviat en el disc mentre s'estava "
"modificant en la memòria.\n"
"\n"
"Hauríeu d'esbrinar què ha succeït abans de desar-lo per assegurar-se que no "
"hi ha pèrdua de dades."
#: src/partcontroller.cpp:1478
msgid "Conflict"
msgstr "Conflicte"
#: src/partcontroller.cpp:1485
msgid ""
"Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n"
"\n"
"If this was not your intention, make sure to save this file now."
msgstr ""
"Avis: El fitxer \"%1\" ha estat eliminat del disc.\n"
"\n"
"Si no era aquesta la vostra intenció, assegureu-vos de desar-lo ara."
#: src/partcontroller.cpp:1487
msgid "File Deleted"
msgstr "Fitxer eliminat"
#: src/partcontroller.cpp:1494
msgid ""
"The file \"%1\" has changed on disk.\n"
"\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"El fitxer \"%1\" ha estat canviat en el disc.\n"
"\n"
"El voleu tornar a carregar?"
#: src/partcontroller.cpp:1495
msgid "File Changed"
msgstr "El fitxer ha canviat"
#: src/partcontroller.cpp:1794 src/partcontroller.cpp:1815
msgid "unnamed"
msgstr "sense nom"
#: src/plugincontroller.cpp:150
#, c-format
msgid "Loading: %1"
msgstr "S'està carregant: %1"
#: src/plugincontroller.cpp:219
msgid ""
"<b>Could not load plugin</b><br>Plugin %1 could not be loaded<br>Library "
"loader error: %2"
msgstr ""
#: src/plugincontroller.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Could not load plugin"
msgstr "No s'han pogut trobar els connectors"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop Profile Editor"
msgstr "Editor de perfils de KDevelop"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:34
msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers"
msgstr "(c) 2004, Els desenvolupadors de KDevelop"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137
msgid "Core"
msgstr "Nucli"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201
msgid "Core Plugins"
msgstr "Connectors del nucli"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203
msgid "Global Plugins"
msgstr "Connectors globals"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205
msgid "Project Plugins"
msgstr "Connectors del projecte"
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:16
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Add Profile"
msgstr "Afegeix perfil"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254
msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?"
msgstr "Esborrar el perfil seleccionat i tots els seus subperfils?"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Remove Profile"
msgstr "Elimina perfil"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
msgid ""
"Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile."
msgstr ""
"No es pot esborrar aquest perfil degut a que no és local (creat per un "
"usuari)."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329
msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins."
msgstr ""
"Aquest connector ja està contingut a la llista de connectors deshabilitats."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330
msgid "Enable Plugin"
msgstr "Habilita connector"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375
msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins."
msgstr ""
"Aquest connector ja està contingut a la llista de connectors habilitats."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376
msgid "Disable Plugin"
msgstr "Deshabilita connector"
#: src/projectmanager.cpp:96
msgid "&Open Project..."
msgstr "&Obre projecte..."
#: src/projectmanager.cpp:99
msgid "Open project"
msgstr "Obre projecte"
#: src/projectmanager.cpp:100
msgid "<b>Open project</b><p>Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project."
msgstr "<b>Obre projecte</b><p>Obre un projecte de KDevelop3 o de KDevelop2."
#: src/projectmanager.cpp:103
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "Obre projecte &recent"
#: src/projectmanager.cpp:106
msgid "Open recent project"
msgstr "Obre projecte recent"
#: src/projectmanager.cpp:107
msgid "<b>Open recent project</b><p>Opens recently opened project."
msgstr "<b>Obre projecte recent</b><p>Obre un projecte obert recentment."
#: src/projectmanager.cpp:111
msgid "C&lose Project"
msgstr "&Tanca projecte"
#: src/projectmanager.cpp:115
msgid "Close project"
msgstr "Tanca projecte"
#: src/projectmanager.cpp:116
msgid "<b>Close project</b><p>Closes the current project."
msgstr "<b>Tanca projecte</b><p>Tanca el projecte actual."
#: src/projectmanager.cpp:118
msgid "Project &Options"
msgstr "&Opcions del projecte"
#: src/projectmanager.cpp:121
msgid "Project options"
msgstr "Opcions del projecte"
#: src/projectmanager.cpp:122
msgid "<b>Project options</b><p>Lets you customize project options."
msgstr ""
"<b>Opcions del projecte</b><p>Us permet personalitzar les opcions del "
"projecte."
#: src/projectmanager.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"*.kdevelop|KDevelop 3 Project Files\n"
"*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files"
msgstr ""
"*.tdevelop|Fitxers de projecte de KDevelop 3\n"
"*.kdevprj|Fitxers de projecte de KDevelop 2"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:321 src/projectmanager.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Project Options"
msgstr "Opcions del projecte"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Are you sure you want to reopen the current project?"
msgstr "Esteu segur de voler tornar a carregar el projecte actual?"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Reopen"
msgstr "Torna a obrir"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Do Not Reopen"
msgstr "No tornis a obrir"
#: src/projectmanager.cpp:278
msgid "Changing plugin profile..."
msgstr "S'està canviant el perfil de connectors..."
#: src/projectmanager.cpp:281
msgid "Loading project plugins..."
msgstr "S'estan carregant els connectors del projecte..."
#: src/projectmanager.cpp:290
#, fuzzy
msgid "error during restoring of the TDevelop session !"
msgstr "error en restaurar la sessió de KDevelop !"
#: src/projectmanager.cpp:306
msgid "Project loaded."
msgstr "S'ha carregat el projecte."
#: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366
#, c-format
msgid "Could not read project file: %1"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de projecte: %1"
#: src/projectmanager.cpp:385
msgid "This is not a valid project file."
msgstr "Aquest fitxer no és un fitxer de projecte vàlid."
#: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417
msgid "Could not write the project file."
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de projecte."
#: src/projectmanager.cpp:488
msgid "No project management plugin %1 found."
msgstr "No s'ha trobat el connector %1 de gestió de projectes."
#: src/projectmanager.cpp:498
#, c-format
msgid "Could not create project management plugin %1."
msgstr "No s'ha pogut crear el connector %1 de gestió de projectes."
#: src/projectmanager.cpp:544
msgid "No language plugin for %1 found."
msgstr "No s'ha trobat el connector per al llenguatge %1."
#: src/projectmanager.cpp:558
#, c-format
msgid "Could not create language plugin for %1."
msgstr "No s'ha pogut crear el connector de llenguatge per a %1."
#: src/projectmanager.cpp:617
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL no vàlida."
#: src/projectmanager.cpp:623
#, fuzzy
msgid "You do not have 'kdevprj2kdevelop' installed."
msgstr "No teniu 'kdevprj2tdevelop' instal·lat."
#: src/projectsession.cpp:81
msgid ""
"The file %1 does not contain valid XML.\n"
"The loading of the session failed."
msgstr ""
"El fitxer %1 no conté XML vàlid.\n"
"La càrrega de la sessió ha fallat."
#: src/projectsession.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid TDevelop project session "
"('KDevPrjSession').\n"
msgstr ""
"El fitxer %1 no conté una sessió vàlida de projecte KDevelop "
"('KDevPrjSession').\n"
#: src/projectsession.cpp:95
msgid "The document type seems to be: '%1'."
msgstr "El tipus de document sembla ser: '%1'."
#: src/simplemainwindow.cpp:99
msgid "TDevelop &Programming Handbook"
msgstr ""
#: src/simplemainwindow.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find plugins, TDevelop will not work properly.\n"
"Please make sure that TDevelop is installed in your TDE directory; "
"otherwise, you have to add TDevelop's installation path to the environment "
"variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart TDevelop afterwards.\n"
"Example for BASH users:\n"
"export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
msgstr ""
"No es poden trobar els connectors, KDevelop no funcionarà correctament.\n"
"Si us plau, assegureu-vos de que KDevelop està instal·lat en el vostre "
"directori de TDE; d'altra manera, haureu d'afegir la ruta d'instal·lació de "
"KDevelop a la variable d'entorn TDEDIRS i executar tdebuildsycoca. Després "
"torneu a iniciar KDevelop.\n"
"Exemple per a usuaris de BASH:\n"
"export TDEDIRS=/ruta/a/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
#: src/simplemainwindow.cpp:116
msgid "Could Not Find Plugins"
msgstr "No s'han pogut trobar els connectors"
#: src/simplemainwindow.cpp:422
msgid "Raise &Editor"
msgstr "Eleva l'&editor"
#: src/simplemainwindow.cpp:424
msgid "Raise editor"
msgstr "Eleva l'editor"
#: src/simplemainwindow.cpp:425
msgid "<b>Raise editor</b><p>Focuses the editor."
msgstr "<b>Eleva l'editor</b><p>Focalitza l'editor."
#: src/simplemainwindow.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Lower All Docks"
msgstr "&Blocs d'eines"
#: src/simplemainwindow.cpp:430
msgid "Switch to next TabWidget"
msgstr ""
#: src/simplemainwindow.cpp:433 src/simplemainwindow.cpp:441
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Divisió &horitzontal"
#: src/simplemainwindow.cpp:437 src/simplemainwindow.cpp:445
msgid "Split &Vertical"
msgstr "Divisió &vertical"
#: src/simplemainwindow.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Split &Horizontal and Open"
msgstr "Divisió &horitzontal"
#: src/simplemainwindow.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Split &Vertical and Open"
msgstr "Divisió &vertical"
#: src/simplemainwindow.cpp:457
msgid "Switch Left Dock"
msgstr "Canvia a bloc esquerra"
#: src/simplemainwindow.cpp:460
msgid "Switch Right Dock"
msgstr "Canvia a bloc dret"
#: src/simplemainwindow.cpp:463
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr "Canvia a bloc inferior"
#: src/simplemainwindow.cpp:632
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: src/splashscreen.cpp:77
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versió %1"
#: src/statusbar.cpp:101
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Línia: %1 Col: %2 "
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97
#, c-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Accions per a %1"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90
msgid "Checkin"
msgstr "Entra"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92
msgid "Checkout"
msgstr "Surt"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94
msgid "Uncheckout"
msgstr "Torna a entrar"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97
msgid "Create Element"
msgstr "Crea element"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99
msgid "Remove Element"
msgstr "Elimina element"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Directori"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109
#, fuzzy
msgid "List Checkouts"
msgstr "Surt"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112
msgid "Clearcase"
msgstr "Clearcase"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320
msgid "Clearcase output errors during diff."
msgstr "Clearcase ha produït errors durant el procés de diff."
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264
msgid "Errors During Diff"
msgstr "Errors mentre es feia diff"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325
msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"Clearcase ha produït errors durant el procés de diff. Encara desitgeu "
"continuar?"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "There is no difference to the repository."
msgstr "No hi ha cap diferència al repositori."
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958
msgid "No Difference Found"
msgstr "No s'ha trobat cap diferència"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26
msgid "Clearcase Comment"
msgstr "Comentari de Clearcase"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30
msgid "Enter log message:"
msgstr "Entreu el missatge de registre:"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41
msgid "Reserve"
msgstr "Reserva"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27
msgid "CVS Annotate Dialog"
msgstr "Diàleg anotació de CVS"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60
msgid "Annotate"
msgstr "Anotació"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
#, c-format
msgid "Annotate failed with exitStatus == %1"
msgstr "Anotació fallida amb l'estat de sortida == %1"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
msgid "Annotate Failed"
msgstr "Anotació fallida"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211
msgid "The selected revision does not exist."
msgstr "La revisió seleccionada no existeix."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73
msgid "CVS Checkout"
msgstr "Descàrrega del CVS"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263
msgid "Please, choose a valid working directory"
msgstr "Si us plau, seleccioneu un directori de treball vàlid"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265
msgid "Please, choose a CVS server."
msgstr "Si us plau, escolliu un servidor CVS."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267
msgid "Please, fill the CVS module field."
msgstr "Si us plau, ompliu el camp mòdul de CVS."
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67
msgid ""
"You are committing your changes without any comment. This is not a good "
"practice. Continue anyway?"
msgstr ""
"Esteu publicant els vostres canvis sense cap comentari. No és una bona "
"pràctica. Desitgeu continuar igualment?"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68
msgid "CVS Commit Warning"
msgstr "Avís en la publicació al CVS"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70
msgid "askWhenCommittingEmptyLogs"
msgstr "askWhenCommittingEmptyLogs"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68
msgid "Error: passed revisions are empty!"
msgstr "Error: Les revisions requerides estan buides!"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654
msgid "Error During Diff"
msgstr "Errors mentre es feia diff"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
msgid "An error occurred during diffing."
msgstr "S'ha produït un error durant el diff."
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36
msgid "CVS Log & Diff Dialog"
msgstr "Diàleg log i diff del CVS"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42
msgid "Log From CVS"
msgstr "Bitàcola del CVS"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82
msgid "Diff between %1 and %2"
msgstr "Diferències entre %1 i %2"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
#, c-format
msgid "Log failed with exitStatus == %1"
msgstr "Registre fallit amb l'estat de sortida == %1"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
msgid "Log Failed"
msgstr "Registre fallit"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180
msgid "invalid link clicked"
msgstr "s'ha fet clic en un enllaç no vàlid"
#: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286
msgid "Error while guessing repository location."
msgstr "Error mentre es deduïa la localització del repositori."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133
msgid ""
"<b>CVS</b><p>Concurrent Versions System operations window. Shows output of "
"Cervisia CVS Service."
msgstr ""
"<b>CVS</b><p>Finestra d'operacions del sistema de versions concurrents. "
"Mostra la sortida del servei CVS de Cervisia."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134
msgid "CvsService Output"
msgstr "Sortida de CvsService"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365
msgid "CvsService"
msgstr "CvsService"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135
msgid "cvs output"
msgstr "sortida del cvs"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146
msgid "&Commit to Repository"
msgstr "&Publica al repositori"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102
msgid "Commit file(s)"
msgstr "Publica el(s) fitxer(s)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223
msgid "<b>Commit file(s)</b><p>Commits file to repository if modified."
msgstr ""
"<b>Publica fitxer(s)</b><p>Publica el(s) fitxer(s) al repositori si han "
"estat modificats."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151
msgid "&Difference Between Revisions"
msgstr "&Diferència entre revisions"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153
msgid "Build difference"
msgstr "Genera diferències"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329
msgid "<b>Build difference</b><p>Builds difference between releases."
msgstr "<b>Genera diferències</b><p>Genera les diferències entre versions."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156
msgid "Generate &Log"
msgstr "Genera &registre"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158
msgid "Generate log"
msgstr "Genera registre"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331
msgid "<b>Generate log</b><p>Produces log for this file."
msgstr "<b>Genera registre</b><p>Produeix un registre per aquest fitxer."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161
msgid "&Annotate"
msgstr "&Anotació"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163
msgid "Generate annotations"
msgstr "Genera anotacions"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164
msgid "<b>Annotate</b><p>Produces annotations for this file."
msgstr "<b>Anotació</b><p>Produeix anotacions per aquest fitxer."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110
msgid "&Add to Repository"
msgstr "&Afegeix al repositori"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111
msgid "Add file to repository"
msgstr "Afegeix fitxer al repositori"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342
msgid "<b>Add to repository</b><p>Adds file to repository."
msgstr "<b>Afegeix al repositori</b><p>Afegeix el fitxer al repositori."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171
msgid "&Edit Files"
msgstr "Fitxers que s'&editen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173
msgid "Mark as being edited"
msgstr "Marca com a que s'està editant"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174
msgid "<b>Mark as being edited</b><p>Mark the files as being edited."
msgstr ""
"<b>Marca com a que s'està editant</b><p>Marca els fitxers com a que s'estan "
"editant."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176
msgid "&Unedit Files"
msgstr "Fitxers que &no s'editen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178
msgid "Remove editing mark from files"
msgstr "Esborra la marca d'edició dels fitxers"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340
msgid "<b>Remove editing mark</b><p>Remove the editing mark from the files."
msgstr ""
"<b>Esborra la marca d'edició</b><p>Esborra la marca d'edició dels fitxers."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181
msgid "&Show Editors"
msgstr "&Mostra els editors"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183
msgid "Show editors"
msgstr "Mostra els editors"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336
msgid "<b>Show editors</b><p>Shows the list of users who are editing files."
msgstr ""
"<b>Mostra els editors</b><p>Mostra la llista dels usuaris que estan editant "
"els fitxers."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186
msgid "Add to Repository as &Binary"
msgstr "Afegeix al repositori com a &binari"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188
msgid "Add file to repository as binary"
msgstr "Afegeix al repositori com a binari"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344
msgid ""
"<b>Add to repository as binary</b><p>Adds file to repository as binary (-kb "
"option)."
msgstr ""
"<b>Afegeix al repositori com a binari</b><p>Afegeix el fitxer al repositori "
"com a binari (opció -kb)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117
msgid "&Remove From Repository"
msgstr "&Elimina del repositori"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118
msgid "Remove from repository"
msgstr "Elimina del repositori"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227
msgid "<b>Remove from repository</b><p>Removes file(s) from repository."
msgstr "<b>Elimina del repositori</b><p>Elimina fitxer(s) del repositori."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196
msgid "&Update/Revert to Another Release"
msgstr "&Actualitza/reverteix a una altra versió"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198
msgid "Update/revert"
msgstr "Actualitza/reverteix"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354
msgid ""
"<b>Update/revert to another release</b><p>Updates/reverts file(s) to another "
"release."
msgstr ""
"<b>Actualitza/reverteix a una altra versió</b><p>Actualitza/reverteix el(s) "
"fitxer(s) a una altra versió."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201
msgid "R&emove Sticky Flag"
msgstr "&Elimina etiqueta apegalosa"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203
msgid "Remove sticky flag"
msgstr "Elimina etiqueta apegalosa"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356
msgid "<b>Remove sticky flag</b><p>Removes sticky flag from file(s)."
msgstr ""
"<b>Elimina etiqueta apegalosa</b><p>Elimina etiqueta apegalosa del(s) "
"fitxer(s)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206
msgid "Make &Tag/Branch"
msgstr "Crea &etiqueta/branca"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208
msgid "Make tag/branch"
msgstr "Crea etiqueta/branca"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350
msgid "<b>Make tag/branch</b><p>Tags/branches selected file(s)."
msgstr ""
"<b>Crea etiqueta/branca</b><p>Crea una etiqueta o branca amb el(s) fitxer(s) "
"seleccionat(s)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211
#, fuzzy
msgid "&Delete Tag"
msgstr "Elimina pàgina"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Delete tag"
msgstr "Elimina pàgina"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352
#, fuzzy
msgid "<b>Delete tag</b><p>Delete tag from selected file(s)."
msgstr ""
"<b>Elimina etiqueta/branca</b><p>Elimina etiquetes/branques del(s) fitxer(s) "
"seleccionat(s)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216
msgid "&Ignore in CVS Operations"
msgstr "&Ignora en operacions de CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218
msgid "Ignore in CVS operations"
msgstr "Ignora en operacions de CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360
msgid ""
"<b>Ignore in CVS operations</b><p>Ignore file(s) by adding it to .cvsignore "
"file."
msgstr ""
"<b>Ignora en operacions de CVS</b><p>Ignora el(s) fitxer(s) afegint-los al "
"fitxer .cvsignore."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
msgstr "&No ignorar en operacions de CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223
msgid "Do not ignore in CVS operations"
msgstr "No ignorar en operacions de CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362
msgid ""
"<b>Do not ignore in CVS operations</b><p>Do not ignore file(s) by removing\n"
"it from .cvsignore file."
msgstr ""
"<b>No ignorar en operacions de CVS</b><p>No ignora el(s) fitxer(s) eliminant-"
"los del fitxer .cvsignore."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226
msgid "&Log to Server"
msgstr "&Accedeix al servidor"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228
msgid "Login to server"
msgstr "Accedeix al servidor"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229
msgid "<b>Login to server</b><p>Logs in to the CVS server."
msgstr "<b>Accedeix al servidor</b><p>Accedeix al servidor de CVS."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231
msgid "L&ogout From Server"
msgstr "&Surt del servidor"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233
msgid "Logout from server"
msgstr "Surt del servidor"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234
msgid "<b>Logout from server</b><p>Logs out from the CVS server."
msgstr "<b>Surt del servidor</b><p>Tanca la sessió en el servidor de CVS."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333
msgid "<b>Generate Annotate</b><p>Produces annotation output for this file."
msgstr ""
"<b>Genera anotació</b><p>Produeix anotacions de sortida per aquest fitxer."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338
msgid "<b>Mark as beeing edited</b><p>Mark the files as beeing edited."
msgstr ""
"<b>Marca com a que s'està editant</b><p>Marca els fitxers com a que s'estan "
"editant."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127
msgid ""
"Open a project first.\n"
"Operation will be aborted."
msgstr ""
"Primer obrir un projecte.\n"
"L'operació serà avortada."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134
msgid ""
"Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n"
"and start this new one?"
msgstr ""
"S'està executant una altra operació de CVS: Desitgeu cancel·lar-la \n"
"i començar aquesta?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136
msgid "CVS: Operation Already Pending "
msgstr "CVS: L'operació encara és en espera"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151
msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository."
msgstr ""
"Cap del(s) fitxer(s) seleccionat(s) sembla ser vàlid per al repositori."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370
msgid "Unable to checkout"
msgstr "No es pot descarregar"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519
msgid "Do you really want to unedit the selected files?"
msgstr "Segur que voleu marcar els següents fitxers com a no editables?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520
msgid "CVS - Unedit Files"
msgstr "CVS - Fitxers no editables"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521
msgid "Unedit"
msgstr "No editable"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522
msgid "Do Not Unedit"
msgstr "Fes no editable"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653
msgid "Sorry, cannot diff."
msgstr "Ho sento, no es pot obtenir el diff."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674
msgid "Creating Tag/Branch for files ..."
msgstr "S'està creant etiqueta/branca per als fitxers..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Removing Tag from files ..."
msgstr "S'està eliminant etiqueta/branca dels fitxers..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101
msgid ""
"Unable to find the Cervisia KPart. \n"
"Cervisia Integration will not be available. Please check your\n"
"Cervisia installation and re-try. Reason was:\n"
msgstr ""
"No es pot iniciar la KPart de Cervisia. \n"
"La integració amb Cervisia no està disponible. Si us plau, comproveu\n"
"la vostra instal·lació de Cervisia i torneu a provar-ho. El motiu és:\n"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?"
msgstr "Desitgeu afegir-lo també al repositori de CVS?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840
msgid "CVS - New Files Added to Project"
msgstr "CVS - Nous fitxers afegits al projecte"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842
msgid "Do Not Add"
msgstr "No els afegeixis"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843
msgid "askWhenAddingNewFiles"
msgstr "askWhenAddingNewFiles"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865
msgid ""
"Do you want them to be removed from CVS repository too?\n"
"Warning: They will be removed from disk too."
msgstr ""
"També desitgeu eliminar-los del repositori de CVS?\n"
"Avís: Llavores també seran eliminats del disc."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866
msgid "CVS - Files Removed From Project"
msgstr "CVS - Fitxers eliminats del projecte"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868
msgid "askWhenRemovingFiles"
msgstr "askWhenRemovingFiles"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934
msgid "Operation aborted (process killed)."
msgstr "Operació avortada (procés mort)."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS Diff"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940
msgid "CVS outputted errors during diff."
msgstr "CVS ha produït errors durant l'acció diff."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948
msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"CVS ha produït errors durant l'acció de diff. Encara desitgeu continuar?"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145
#, c-format
msgid "Started job: %1"
msgstr "Tasca iniciada: %1"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167
msgid "*** Job canceled by user request ***"
msgstr "*** Tasca cancel·lada a requeriment de l'usuari ***"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189
#, c-format
msgid "Job finished with exitCode == %1"
msgstr "Tasca finalitzada amb el codi de sortida == %1"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193
msgid "Done CVS command ..."
msgstr "Comandament de CVS realitzat..."
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109
msgid "No files from your query are marked as being edited."
msgstr "Cap fitxer de la vostra ordre està marcat com a que s'està editant."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid "Init CVS Repository"
msgstr "Inicia repositori de CVS"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
msgid ""
"cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"cvs init no ha finalitzat normalment. Si us plau, comproveu que cvs està "
"instal·lat i funciona correctament."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
msgid ""
"cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
msgstr ""
"cvs init ha finalitzat amb l'estatus %1. Si us plau, comproveu que la "
"localització del cvs és correcta."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
msgid ""
"cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"cvs import no ha finalitzat normalment. Si us plau, comproveu que cvs està "
"instal·lat i funciona correctament."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid ""
"cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is "
"correct."
msgstr ""
"cvs import ha finalitzat amb l'estatus %1. Si us plau, comproveu que la "
"localització de cvs es correcta."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32
msgid "Perforce Submit"
msgstr "Entrega a perforce"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42
msgid "&Enter description:"
msgstr "&Introduïu descripció:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54
msgid "C&lient:"
msgstr "C&lient:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58
msgid "&User:"
msgstr "&Usuari:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62
msgid "&File(s):"
msgstr "&Fitxer(s):"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147
msgid "Please enter the P4 client name."
msgstr "Si us plau, introduïu el nom del client P4."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151
msgid "Please enter the P4 user."
msgstr "Si us plau, introduïu l'usuari P4."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155
msgid "The changelist does not contain any files."
msgstr "La llista de canvis no conté cap fitxer."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101
msgid "<b>Edit</b><p>Opens file(s) in a client workspace for edit."
msgstr ""
"<b>Edita</b><p>Obre fitxer(s) en un client a l'espai de treball per a edició."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135
msgid "Revert"
msgstr "Reverteix"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104
msgid "<b>Revert</b><p>Discards changes made to open files."
msgstr "<b>Reverteix</b><p>Descarta els canvis realitzats als fitxer oberts."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105
msgid "Submit"
msgstr "Entrega"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107
msgid "<b>Submit</b><p>Sends changes made to open files to the depot."
msgstr ""
"<b>Entrega</b><p>Envia els canvis realitzats als fitxers oberts cap al "
"dipòsit."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108
msgid "Sync"
msgstr "Sincronitza"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110
msgid "<b>Sync</b><p>Copies files from the depot into the workspace."
msgstr ""
"<b>Sincronitza</b><p>Copia els fitxers del dipòsit a l'espai de treball."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112
msgid "Diff Against Repository"
msgstr "Fes diff contra el repositori"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75
msgid "Diff against repository"
msgstr "Fes diff contra el repositori"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114
msgid ""
"<b>Diff against repository</b><p>Compares a client workspace file to a "
"revision in the depot."
msgstr ""
"<b>Fes diff contra el repositori</b><p>Compara un fitxer a l'espai de "
"treball del client amb una revisió en el diposit."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115
msgid "Add to Repository"
msgstr "Afegeix al repositori"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79
msgid "Add to repository"
msgstr "Afegeix al repositori"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117
msgid ""
"<b>Add to repository</b><p>Open file(s) in a client workspace for addition "
"to the depot."
msgstr ""
"<b>Afegeix al repositori</b><p>Obre el(s) fitxer(s) en un client a l'espai "
"de treball per afegir-los al diposit."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118
msgid "Remove From Repository"
msgstr "Elimina del repositori"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120
msgid ""
"<b>Remove from repository</b><p>Open file(s) in a client workspace for "
"deletion from the depot."
msgstr ""
"<b>Elimina del repositori</b><p>Elimina el(s) fitxer(s) en un client d'espai "
"de treball per a eliminar-los del diposit."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121
msgid "Perforce"
msgstr "Perforce"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132
msgid "Cannot handle directories, please select single files"
msgstr ""
"No es poden manejar directoris, si us plau, seleccioneu fitxers separats"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155
msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?"
msgstr ""
"Segur que voleu revertir el fitxer %1 i perdre tots els vostres canvis?"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
msgid "Do Not Revert"
msgstr "No revertir"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168
msgid "Submitting of subdirectories is not supported"
msgstr "No està suportada l'entrega de subdirectoris"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258
msgid "P4 output errors during diff."
msgstr "P4 ha mostrat errors durant el diff."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263
msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr "P4 ha mostrat errors durant el diff. Encara desitgeu continuar?"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "No Differences Found"
msgstr "No s'ha trobat cap diferència"
#: vcs/perforce/perforcepart.h:33
#, fuzzy
msgid "Perforce is a version control system"
msgstr "Sistema de control de &versions:"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Unable to create project directories on repository"
msgstr "Vista en arbre dels fitxers en el directori del projecte"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unable to import into repository."
msgstr "Publica al repositori"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Unable to checkout from repository."
msgstr "Elimina del repositori"
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Enter Commit Log Message:"
msgstr "Entreu el missatge de registre:"
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Open SSL certificate file"
msgstr "&Obre fitxer font"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27
msgid "Accept Permanently"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Accept Temporarily"
msgstr " temporal"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Reinicialitza"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Nom de la &màquina:"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41
msgid "FingerPrint"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42
msgid "Valid From"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43
msgid "Valid Until"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Issuer"
msgstr "Usuari"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Cert"
msgstr "Reverteix"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Subversion Update"
msgstr "Missatges de Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222
msgid "the local disk checked out copy."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224
#, fuzzy
msgid "the current svn HEAD version."
msgstr "Completa l'expressió actual"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "No differences between the file and %1"
msgstr "Diferències entre %1 i %2"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
#, fuzzy
msgid "No difference"
msgstr "Genera diferències"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Commit to remote repository"
msgstr "Publica al repositori"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
msgid "From working copy"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subversion Log View"
msgstr "Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Subversion Blame"
msgstr "Missatges de Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668
msgid ""
"If you have just have installed a new version of TDevelop, and the error "
"message was 'unknown protocol kdevsvn+*', try restarting TDE."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703
msgid ""
"You do not have kompare installed. We recommend you install kompare to view "
"differences graphically."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715
#, fuzzy
msgid "No subversion differences"
msgstr "Genera diferències"
#: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160
msgid "Subversion File/Directory Status"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86
msgid "Subversion Output"
msgstr "Sortida de Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 vcs/subversion/subversion_part.cpp:261
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
msgid "Subversion messages"
msgstr "Missatges de Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88
msgid "<b>Subversion</b><p>Subversion operations window."
msgstr "<b>Subversion</b><p>Finestra de les operacions de Subversion."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101
#, fuzzy
msgid "&Commit to Repository..."
msgstr "&Publica al repositori"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225
msgid "<b>Add file to repository</b><p>Adds file to repository."
msgstr "<b>Afegeix fitxer</b><p>Afegeix el fitxer al repositori."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Show logs..."
msgstr "&Ranures..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Blame..."
msgstr "&Fitxer..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241
msgid "<b>Update</b><p>Updates file(s) from repository."
msgstr "<b>Actualitza</b><p>Actualitza el(s) fitxer(s) des del repositori."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Diff to BASE"
msgstr "Diferències amb el fitxer en el disc"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Diff to BASE"
msgstr "Diferències amb el fitxer en el disc"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127
msgid "<b>Diff to disk</b><p>Diff current file to the BASE checked out copy."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129
msgid "&Diff to HEAD"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130
msgid "Diff to HEAD"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131
msgid "<b>Diff HEAD</b><p>Diff the current file to HEAD in svn."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134
msgid "&Revert"
msgstr "&Reverteix"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243
msgid "<b>Revert</b><p>Undo local changes."
msgstr "<b>Reverteix</b><p>Desfà tots els canvis."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149
msgid "Re&solve Conflicting State"
msgstr "Re&soldre els estats de conflicte"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151
msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge"
msgstr "Resol l'estat de conflicte d'un fitxer després de fusionar"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152
msgid ""
"<b>Resolve the conflicting state</b><p>Remove the conflict state that can be "
"set on a file after a merge failed."
msgstr ""
"<b>Resoldre els estats de conflicte</b><p>Elimina l'estat de conflicte que "
"es pot haver establert sobre un fitxer després de fallar una fusió."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153
msgid "Switch this working copy to URL.."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156
msgid "Copy this working copy to URL.."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Merge difference to working copy"
msgstr "No hi ha cap diferència al repositori."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229
msgid "<b>Show logs..</b><p>View Logs"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231
msgid "<b>Blame 0:HEAD </b><p>Show Annotate"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235
msgid "<b>Diff</b><p>Diff file to local disk."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238
#, fuzzy
msgid "<b>Diff</b><p>Diff file to repository."
msgstr "<b>Afegeix al repositori</b><p>Afegeix el fitxer al repositori."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245
msgid "<b>Resolve</b><p>Resolve conflicting state."
msgstr "<b>Resol</b><p>Resol l'estat de conflicte."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247
msgid "<b>Switch</b><p>Switch working tree."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249
msgid "<b>Copy</b><p>Copy from/between path/URLs"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251
msgid "<b>Merge</b><p>Merge difference to working copy"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345
msgid "Please select only one item for subversion switch"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327
#, fuzzy
msgid "The destination URL is invalid"
msgstr "L'expressió no és vàlida."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337
msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380
msgid "Please select only one item for subversion merge"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462
msgid "Please select only one item for subversion log"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481
msgid "Please select only one item to see annotate"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Select file to see blame"
msgstr "Selecciona subprojecte"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Select file or directory to see diff"
msgstr "Selecciona subprojecte"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "No optimitzar"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Log History"
msgstr "Directori"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Blame"
msgstr "&Fitxer..."
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Subversion Job Progress"
msgstr "Missatges de Subversion"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Rev"
msgstr "Vermell"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Connecta"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Select one file to view annotation"
msgstr "Selecciona subprojecte"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95
#, fuzzy
msgid "files"
msgstr "Obre fitxers"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129
msgid "Select file from list to view annotation"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Select Files to Commit"
msgstr "Fitxers a carregar"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43
#, fuzzy
msgid "select"
msgstr "&Selecciona"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44
#, fuzzy
msgid "status"
msgstr "Estatus"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45
msgid "URL to commit"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119
msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Blame this revision"
msgstr "Revisió"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Difference to previous revision"
msgstr "&Diferència entre revisions"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
msgid "No revision was clicked"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Errors"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:277
#, c-format
msgid "Username and Password for %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1436
#, fuzzy
msgid "Nothing to commit."
msgstr "Res a carregar en '%1'"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1438
#, fuzzy, c-format
msgid "Committed revision %1."
msgstr "Co&mentari:"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "Copied Revision %1"
msgstr "Co&mentari:"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1641
#, fuzzy
msgid "Copied"
msgstr "Co&mpilador"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1749
msgid ""
"The certificate from the server could not be trusted automatically. Do you "
"want to trust this certificate? "
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1954
#, fuzzy, c-format
msgid "A (bin) %1"
msgstr "Mostra en %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1956 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1989
#, fuzzy, c-format
msgid "A %1"
msgstr "Afegeix %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1959
msgid "Copied %1 "
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1963 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1985
#, fuzzy, c-format
msgid "D %1"
msgstr "hw %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1966
#, fuzzy, c-format
msgid "Restored %1."
msgstr "&Restaura"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1969
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverted %1."
msgstr "Eli&mina"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1972
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1975
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "Re&soldre els estats de conflicte"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1979
#, c-format
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1981
#, c-format
msgid "Skipped %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2034
#, c-format
msgid "Exported external at revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2036
#, fuzzy, c-format
msgid "Exported revision %1."
msgstr "Expandeix abreviatura"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2039
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2041
#, c-format
msgid "Checked out revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2045
#, c-format
msgid "Updated external to revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2047
#, c-format
msgid "Updated to revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2050
#, fuzzy, c-format
msgid "External at revision %1."
msgstr "Biblioteques externes"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2052
#, fuzzy, c-format
msgid "At revision %1."
msgstr "Versió %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2058
#, fuzzy
msgid "External export complete."
msgstr "Eines externes"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2060
msgid "Export complete."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2063
#, fuzzy
msgid "External checkout complete."
msgstr "&Habilita el completat de codi"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2065
#, fuzzy
msgid "Checkout complete."
msgstr "Descàrrega &des de:"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2068
#, fuzzy
msgid "External update complete."
msgstr "&Habilita el completat de codi"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2070
#, fuzzy
msgid "Update complete."
msgstr "Actualitza l'ítem seleccionat"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2080
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr "Inicia en una terminal externa"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2084
#, c-format
msgid "Status against revision: %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2087
#, c-format
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2090
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending %1"
msgstr "S'està carregant: %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2094
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "S'està afegint el fitxer: %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2096
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding %1."
msgstr "Afegeix %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2100
#, c-format
msgid "Deleting %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2103
#, fuzzy, c-format
msgid "Replacing %1."
msgstr "S'està llegint el fitxer '%1'..."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2108
msgid "Transmitting file data "
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2116
#, c-format
msgid "Blame %1."
msgstr ""
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuració:"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Compiler &options:"
msgstr "&Opcions del compilador:"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Ada &compiler:"
msgstr "&Compilador Ada:"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:223
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "Compiler co&mmand:"
msgstr "Comandament del co&mpilador:"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:304
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:331
#, no-c-format
msgid "Main &source file:"
msgstr "Fitxer &font principal:"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:349
#, no-c-format
msgid "Load Default Compiler Options"
msgstr "Carrega opcions per omissió del compilador"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:22
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Silenciós"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Build file:"
msgstr "Cons&trueix fitxer:"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Verbosity:"
msgstr "Ni&vell dels missatges:"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:100
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:406
#, no-c-format
msgid "&Properties:"
msgstr "&Propietats:"
#: buildtools/ant/classpathwidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Class&path"
msgstr "&Ruta de classe"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add New Application .desktop File"
msgstr "Afegeix fitxer .desktop d'aplicació nou"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Application File"
msgstr "&Fitxer d'aplicació"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Start in t&erminal"
msgstr "Inicia al &terminal"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Games"
msgstr "Jocs"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Development"
msgstr "Desenvolupament"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:132
#: vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Editors"
msgstr "Editors"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimèdia"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Office"
msgstr "Oficina"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:157
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:149
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1276
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Preferències"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Toys"
msgstr "Joguines"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitats"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "WordProcessing"
msgstr "Processament de text"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:193
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:187 parts/valgrind/dialog_widget.ui:261
#, no-c-format
msgid "E&xecutable:"
msgstr "E&xecutable:"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:211
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Icona:"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Section:"
msgstr "&Secció:"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:283
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:193
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:210
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:220
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "Co&mentari:"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:316
#, no-c-format
msgid "Mime &Types"
msgstr "&Tipus MIME"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:385
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:289
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:349
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:391
#, no-c-format
msgid "<-"
msgstr "<-"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:393
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:297
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:489
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:497
#, no-c-format
msgid "->"
msgstr "->"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "ImportExistingDlgBase"
msgstr "ImportExistingDlgBase"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:109
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:53
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:140
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Subproject Information"
msgstr "Informació del subprojecte"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:143
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:103
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:179
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Directory:"
msgstr "Directori:"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:163
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:123
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:114
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:199
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Target:"
msgstr "Objectiu:"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[DIRECTORI]"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:200
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:130
#, no-c-format
msgid "[TARGET]"
msgstr "[OBJECTIU]"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "A&dd All"
msgstr "A&fegeix-ho tot"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "Import by creating symbolic links (recommended)"
msgstr "Importa creant els enllaços simbòlics (recomanat)"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Add Selected"
msgstr "&Afegeix seleccionat"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:274
#, no-c-format
msgid "Import by copying (not recommended)"
msgstr "Importa copiant (no recomanat)"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:313
#, no-c-format
msgid "&Source Directory"
msgstr "Directori &font"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:364
#, no-c-format
msgid "R&emove All"
msgstr "&Elimina-ho tot"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Removes all added files."
msgstr "Elimina tots els fitxers afegits."
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:375
#, no-c-format
msgid "&Remove Selected"
msgstr "&Elimina seleccionat"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Removes the selected files."
msgstr "Elimina els fitxers seleccionats."
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:417
#, no-c-format
msgid "Add &Following"
msgstr "Afegeix &següent"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Add New Created File to Target"
msgstr "Afegeix fitxer creat nou a l'objectiu"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:75
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "[TARGET DIRECTORY]"
msgstr "[DIRECTORI OBJECTIU]"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:83
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:159
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "[TARGET NAME]"
msgstr "[NOM OBJECTIU]"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "File Information"
msgstr "Informació del fitxer"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "New file &name (with extension):"
msgstr "&Nom de fitxer nou (amb extensió):"
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add New Icon"
msgstr "Afegeix icona nova"
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:35
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:481
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipus:"
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Size:"
msgstr "&Mida:"
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:76
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Nom de fitxer:"
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add New Service"
msgstr "Afegeix servei nou"
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Service File"
msgstr "Fitxer de &servei"
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Library:"
msgstr "&Biblioteca:"
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Service &Types"
msgstr "&Tipus de servei"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Add New Subproject"
msgstr "Afegeix subprojecte nou"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Subproject"
msgstr "Subprojecte"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Subproject &name:"
msgstr "&Nom del subprojecte:"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add New Target"
msgstr "Afegeix objectiu nou"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Target"
msgstr "&Objectiu"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "&Primary:"
msgstr "&Primari:"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Pre&fix:"
msgstr "Pre&fix:"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "[CANONICALIZED NAME]"
msgstr "[NOM CANONITZAT]"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)"
msgstr "Banderes de l'enllaçador (&LDFLAGS)"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)"
msgstr "No enllaçar contra les biblioteques compartides (-all-static)"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)"
msgstr "No assignar números de versió a les biblioteques (-avoid-version)"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)"
msgstr "Crea una biblioteca que puga carregar-se dinàmicament (-module)"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)"
msgstr "Les biblioteques no depenen de símbols externs (-no-undefined)"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "Ot&her:"
msgstr "A&ltre:"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Add new files to m&y active target"
msgstr "Afegei&x fitxers nous al meu objectiu actiu"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Choose &another target"
msgstr "Escolliu un &altre objectiu"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Choose &Target"
msgstr "Escolliu l'&objectiu"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "&New Files"
msgstr "&Fitxers nous"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Note:</b> If you cancel, your files will be created but will <b>not</"
"b> be added to the project.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nota:</b>Si cancel·leu, els vostres fitxers seran creats, <b>però no</"
"b> afegits al projecte.</qt>"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Do &not ask me again and use always my active target"
msgstr "&No preguntar-me de nou i usar sempre el meu objectiu actiu"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Configuration:"
msgstr "Configuració:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Different build profiles"
msgstr "Diferències amb el fitxer en el disc"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "profiles"
msgstr "Obre fitxers"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:141
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:47
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&General"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:152
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "Options to pass to configure, e.g. --prefix=<install dir>"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):"
msgstr ""
"Directori de &construcció (ha de ser diferent per a cada configuració):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Top source &directory:"
msgstr "Directori &font superior:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:202
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"The build process will place the object\n"
"files and binary in this directory. \n"
"\n"
"If the name does not have a leading /\n"
"then it is relative to the project directory.\n"
"(in the General page)\n"
"\n"
"The build process also checks here for \n"
"a Makefile and a configure script.\n"
"\n"
"If you have imported a project and you were \n"
"building in the project directory, you \n"
"probably want this to be blank."
msgstr ""
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:294
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:300
#, no-c-format
msgid ""
"Where to start looking for the src files.\n"
"If the name does not have a leading /\n"
"then it is relative to the project directory.\n"
"(in the General page)"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:328
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):"
msgstr "Banderes de l'e&nllaçador (LDFLAGS):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:334
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:360
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:364
#, no-c-format
msgid ""
"Linker flags, e.g. -L<lib dir> if you have libraries in a\n"
"nonstandard directory <lib dir>"
msgstr ""
"Banderes de l'enllaçador, p.ex. -L<dir bibl> si teniu les biblioteques\n"
"en un directori no estàndard anomenat <dir bibl>"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:373
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:377
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:409
#, no-c-format
msgid ""
"C/C++ preprocessor flags, e.g. -I<include dir> if you have\n"
"headers in a nonstandard directory <include dir>"
msgstr ""
"Banderes del preprocessador de C/C++, p.ex. -I <dir include> si teniu\n"
"les capçaleres en un directori no estàndard <dir include>"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:403
#, no-c-format
msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):"
msgstr "Banderes del &preprocessador de C/C++ (CPPFLAGS):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:418
#, no-c-format
msgid "Configure argu&ments:"
msgstr "Argu&ments de configure:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:437
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:318
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:231
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:43
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Environment &Variables"
msgstr "&Variables d'entorn"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "C"
msgstr "C"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:463
#, no-c-format
msgid "C com&piler:"
msgstr "Com&pilador C:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:496
#, no-c-format
msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):"
msgstr "B&anderes del compilador (CFLAGS):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:551
#, no-c-format
msgid "Compiler co&mmand (CC):"
msgstr "Co&mandament del compilador (CC):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:586
#, no-c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:597
#, no-c-format
msgid "C++ com&piler:"
msgstr "Com&pilador C++:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:630
#, no-c-format
msgid "Compiler co&mmand (CXX):"
msgstr "Co&mandament del compilador (CXX):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:663
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):"
msgstr "B&anderes del compilador (CXXFLAGS):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:720
#, fuzzy, no-c-format
msgid "F&ortran"
msgstr "Fortran"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:731
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortra&n compiler:"
msgstr "Com&pilador Fortran:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:764
#, no-c-format
msgid "Compiler co&mmand (F77):"
msgstr "Co&mandament del compilador (F77):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:797
#, no-c-format
msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):"
msgstr "B&anderes del compilador (FFLAGS):"
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Menu Text"
msgstr "Text del menú"
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Comandament"
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Command Type"
msgstr "Tipus de comandament"
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Remove File From This Target"
msgstr "Elimina fitxer d'aquest objectiu"
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&File Information"
msgstr "Informació del &fitxer"
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:98
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:127
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "[REMOVE QUESTION]"
msgstr "[ELIMINA PREGUNTA]"
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:106
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:135
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "Also &remove it from disk"
msgstr "També elimina&r-la del disc"
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "<b>Note:</b> You will not be able to undelete the file."
msgstr "<b>Nota:</b> No podreu recuperar el fitxer eliminat."
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "[DIRECTORY NAME]"
msgstr "[NOM DEL DIRECTORI]"
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]"
msgstr "Elimina objectiu des de [SUBPROJECTE]"
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Target Information"
msgstr "Informació de l'&objectiu"
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> You will not be able to undo this operation. Please check your "
"Makefile.am afterwards."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> No podreu desfer aquesta operació. Si us plau, comproveu "
"després el vostre fitxer 'Makefile.am'."
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Dependencies to Other Subprojects"
msgstr "&Dependències a d'altres subprojectes"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subproject Options"
msgstr "Opcions del subprojecte"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Co&mpiler"
msgstr "Co&mpilador"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):"
msgstr "Banderes per al compilador C (CFLA&GS):"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):"
msgstr "Banderes per al compilador C++ (C&XXFLAGS):"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:204
#, no-c-format
msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):"
msgstr "Banderes per al compilador Fortran (&FFLAGS):"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Includes"
msgstr "&Inclusions"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:296
#, no-c-format
msgid "Automatically &generate metasources"
msgstr "&Genera metafonts automàticament"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:379
#, no-c-format
msgid "Directories in&side project:"
msgstr "Directoris &dintre del projecte:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:447
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:633
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:415
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:83
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:425
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:111
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:270
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:74
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:81
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:185
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Afegeix..."
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:455
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:641
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:423
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:82
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:221
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edita..."
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:471
#, no-c-format
msgid "Move U&p"
msgstr "A&munt"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:479
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:447
#, no-c-format
msgid "Move Dow&n"
msgstr "A&vall"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:510
#, no-c-format
msgid "Directories ou&tside project:"
msgstr "Directoris &fora del projecte:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:546
#, no-c-format
msgid "&Prefixes"
msgstr "&Prefixos"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "C&ustom prefixes:"
msgstr "Prefixos a &mida:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:678
#, no-c-format
msgid "&Build Order"
msgstr "Ordre de co&mpilació"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:775
#, no-c-format
msgid "O&rder in which sub projects are built:"
msgstr "O&rdre en que els subprojectes són compilats:"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Target Options"
msgstr "Opcions de l'objectiu"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fl&ags"
msgstr "Banderes"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)"
msgstr "No enllaçar contra les biblioteques compartides (-all-static)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)"
msgstr "No assignar números de versió a les biblioteques (-avoid-version)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)"
msgstr "Crea una biblioteca que puga carregar-se dinàmicament (-module)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)"
msgstr "Les biblioteques no depenen de símbols externs (-no-undefined)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "O&ther:"
msgstr "A&ltres:"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):"
msgstr "Dependències &explícites (DEPENDÈNCIES):"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Li&braries"
msgstr "Biblioteques"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):"
msgstr "Enllaça les biblioteques oportunes &dintre del projecte (LIBADD):"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:294
#, no-c-format
msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):"
msgstr "Enllaça les biblioteques &fora del projecte (LIBADD):"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:439
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mo&ve Up"
msgstr "A&munt"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:476
#, no-c-format
msgid "Ar&guments"
msgstr "Ar&guments"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:487
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)"
msgstr "Arguments d'e&xecució (tan sols vàlid per als objectius executables):"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:507
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Run arguments:"
msgstr "Ar&guments:"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:523
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:321
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Working Directory:"
msgstr "Directori:"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:535
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Debug arguments:"
msgstr "Banderes de &depuració:"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Custom Build Options"
msgstr "Personalitza opcions de construcció"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Build Tool"
msgstr "Eina de construcció"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Make"
msgstr "&Make"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&nt"
msgstr "&Ant"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "other custom build tool, e.g. script"
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you "
"use one of them (or have your own scripts), select this option."
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run &the build tool in the following directory:"
msgstr "Executa l'eina de construcció en el següent &directori:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "A&bort on first error"
msgstr "A&vorta al primer error"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Only di&splay commands without actually executing them"
msgstr "Mo&stra tan sols els comandaments, sense executar-los"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "A&dditional make options:"
msgstr "Opcions a&ddicionals per a make:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Name of make e&xecutable:"
msgstr "Nom de l'e&xecutable make:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Default make &target:"
msgstr "Objectiu per &omissió de make:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Run multiple jobs"
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous &jobs:"
msgstr "Nombre de &tasques simultànies:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "Make &priority:"
msgstr "&Prioritat de make:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:248
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "E&nvironment:"
msgstr "E&ntorn:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "Co&py"
msgstr "Co&pia"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:297
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "Eli&mina"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom Manager Options"
msgstr "Opcions a mida"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filetypes used in Project"
msgstr "Fitxers objectiu en el projecte"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell "
"wildcards"
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename "
"or a filename wildcard (using shell wildcards). \n"
"This will be used when adding/removing files in directories and re-"
"populating the project"
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add&itional options:"
msgstr "Opcions addicionals"
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name of build &script"
msgstr "Nom de fitxer"
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default &target:"
msgstr "Objectiu per &omissió de make:"
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run with priority:"
msgstr "Sincronitza amb el repositori"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Files to add to the Project:"
msgstr "Connectors a carregar per aquest projecte"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the files to add to the project"
msgstr "Afegeix fitxers seleccionats al projecte"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Select the files and directories that should be added to the list of project "
"files. All other files and directories will be put into the blacklist."
msgstr ""
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:16
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Viewer"
msgstr "Visor"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:60
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Parse Tree"
msgstr "Arbre d'anàlisis sintàctic"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:80
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Value 1"
msgstr "Valor 1"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:91
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Value 2"
msgstr "Valor 2"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:111
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:199
#, no-c-format
msgid "Source to Be Written Back"
msgstr "Codi font a reescriure"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:149
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Add All From Directory"
msgstr "Afegeix-ho tot des del directori"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:163
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Choose File to Add..."
msgstr "Escolliu un fitxer per afegir..."
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:179
#, no-c-format
msgid "Value 3"
msgstr "Valor 3"
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Environment"
msgstr "E&ntorn:"
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current Environment"
msgstr "Document actual"
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variables d'entorn"
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "A&dd / Copy"
msgstr "A&fegeix / copia"
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nvironment"
msgstr "E&ntorn:"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Abort on first error"
msgstr "&Avorta al primer error"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Onl&y display commands without actually executing them"
msgstr "Mo&stra tan sols els comandaments, sense executar-los"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Name of make executable:"
msgstr "&Nom de l'executable make:"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:"
msgstr "Nom&bre de tasques simultànies:"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Run more than one &job at a time"
msgstr "Executa més d'una &tasca a l'hora"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:145
#, no-c-format
msgid "Make priority:"
msgstr "Prioritat de make:"
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "[REMOVE SUBPROJECT]"
msgstr "[ELIMINA SUBPROJECTE]"
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Information"
msgstr "&Informació"
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "<b>Note:</b> You will not be able to undo this operation."
msgstr "<b>Nota:</b> No podreu desfer aquesta operació."
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Program"
msgstr "Pr&ograma principal"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Note: These options override target specific settings."
msgstr ""
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options "
"are per target in the <b>Automake Manager</b> and <b>QMake Manager</b>, "
"respectively."
msgstr ""
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The command line arguments passed to the main program when run"
msgstr "Els arguments de la línia de comandaments per al programa principal"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run Arg&uments:"
msgstr "Ar&guments:"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Executa&ble:"
msgstr "Executable:"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Full path to the executable"
msgstr "Estripa els símbols de l'executable"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debug Ar&guments:"
msgstr "Ar&guments:"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged"
msgstr "Els arguments de la línia de comandaments per al programa principal"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Working &Directory:"
msgstr "&Directori:"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Sets the current working directory for the launched process"
msgstr ""
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automaticall&y compile before execution"
msgstr "Com&pila automàticament abans de l'execució"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"If the program is not up-to-date with the source code, compile it before "
"starting its execution"
msgstr ""
"Si el programa no està actualitzat respecte al codi font, compila'l abans de "
"començar la seva execució"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Automatically install before execution"
msgstr "Com&pila automàticament abans de l'execució"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:185
#, no-c-format
msgid "Use &tdesu when installing"
msgstr ""
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start in e&xternal terminal"
msgstr "Inicia en una terminal externa"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:199
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start the main program in an external terminal"
msgstr "Inicia el programa principal en una terminal externa (konsole)"
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Related Subclasses"
msgstr "Subclasses relacionades"
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Add Relation"
msgstr "&Afegeix relació"
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Remove Relation"
msgstr "&Elimina relació"
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "Related subclass &location:"
msgstr "Localització de la &subclasse relacionada:"
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Con&figuration:"
msgstr "Con&figuració:"
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "Compiler op&tions:"
msgstr "O&pcions del compilador:"
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Pascal compiler:"
msgstr "Compilador &Pascal:"
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:301
#, no-c-format
msgid "Load &Default Compiler Options"
msgstr "Carrega opcions del compilador per &omissió"
#: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Subproject"
msgstr "Selecciona subprojecte"
#: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:86
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Subprojects"
msgstr "Subprojectes"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create Scope"
msgstr "Crea àmbit"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scopetype:"
msgstr "Tipus de paper"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Simple Scope"
msgstr "Elimina àmbit"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function Scope"
msgstr "Funció"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Include File"
msgstr "Vés al fitxer include: %1"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Choose between the different types of new scopes"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Specify the new scope name"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scopename:"
msgstr "Tipus de nom:"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function:"
msgstr "F&unció:"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specify the function name"
msgstr "Canvia el nom de la funció"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arguments:"
msgstr "Ar&guments:"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "*.pri"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose the .pri file to include"
msgstr "Escolliu un fitxer core a examinar..."
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Include File:"
msgstr "Vés al fitxer include: %1"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:222
#, no-c-format
msgid "&use !include instead of include"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:225
#, no-c-format
msgid "Use !include instead of include for the function scope"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:263
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:77
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:78
#: src/pluginselectdialogbase.ui:137 vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:277
#: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select Subprojects to disable"
msgstr "Selecciona subprojecte"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "New Widget"
msgstr "Estri nou"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Widget Properties"
msgstr "Propietats de l'estri"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Subclassing"
msgstr "Subclasses"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Caption:"
msgstr "Títol:"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Subclass name:"
msgstr "Nom de subclasse:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "QMake Subproject Configuration"
msgstr "Configuració del subprojecte QMake"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:101
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "Librar&y"
msgstr "B&iblioteca"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Create a library"
msgstr "Crea una biblioteca"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Subdirectories"
msgstr "S&ubdirectoris"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "This project holds subdirectories"
msgstr "Aquest projecte conté subdirectoris"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "&Ordenat"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&pplication"
msgstr "Aplicació"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Create an application"
msgstr "Crea una aplicació"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Target"
msgstr "Objectiu"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Ru&ta:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output file:"
msgstr "&Fitxer de sortida:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:226
#, no-c-format
msgid "Target Installation"
msgstr "Instal·lació de l'objectiu"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "I&nstall"
msgstr "I&nstal·la"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Installation path:"
msgstr "Ruta d'&instal·lació:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Makefile"
msgstr "&Makefile"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arguments"
msgstr "Ar&guments"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:295
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run arguments:"
msgstr "Ar&guments:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:313
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debug Arguments:"
msgstr "Ar&guments:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:366
#, no-c-format
msgid "Build Mode"
msgstr "Mode de construcció"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:372
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:405
#, no-c-format
msgid "Set project to be built in release mode"
msgstr "Estableix el projecte a construir en mode versió de publicació"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:394
#, no-c-format
msgid "Set project to be built in debug mode"
msgstr "Estableix el projecte a construir en mode depuració"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:416
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debug && Release"
msgstr "&Versió de publicació"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:419
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set project to be built in debug_and_release mode"
msgstr "Estableix el projecte a construir en mode versió de publicació"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:437
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable warnings"
msgstr "Habilita a&visos"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Show compiler warnings"
msgstr "Mostra advertiments del compilador"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "Build All"
msgstr "Construeix-ho tot"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:454
#, no-c-format
msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:466
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Requeriments"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:477
#, fuzzy, no-c-format
msgid "OpenGL"
msgstr "Open&GL"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:480
#, no-c-format
msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries"
msgstr "Requereix les biblioteques i fitxers capçalera d'OpenGL (o Mesa)"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:488
#, fuzzy, no-c-format
msgid "STL"
msgstr "&STL"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:499
#, no-c-format
msgid "Requires support for multi-threaded application or library."
msgstr "Requereix suport per aplicacions o biblioteques multifils."
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:507
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Qt"
msgstr "&Qt"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:510
#, no-c-format
msgid "Requires the Qt header files/library"
msgstr "Requereix les biblioteques i fitxers capçalera de Qt"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:518
#, fuzzy, no-c-format
msgid "X11"
msgstr "X&11"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:521
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:640
#, no-c-format
msgid "Support required for X11 application or library"
msgstr "Es requereix suport per aplicacions o biblioteques de X11"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:529
#, no-c-format
msgid "Precompiled headers"
msgstr "Capçaleres precompilades"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:537
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RTTI"
msgstr "RTT&I"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:545
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Windows"
msgstr "Finestra"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:553
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom Configuration"
msgstr "Configuració de la construcció"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:561
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exceptions "
msgstr "E&xcepcions "
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:577
#, no-c-format
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:580
#, no-c-format
msgid "Check to build a win32 console app"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:590
#, no-c-format
msgid "Library Options"
msgstr "Opcions de la biblioteca"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:612
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Build as static library"
msgstr "Biblioteca &estàtica"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:626
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:22
#, no-c-format
msgid "Plugin"
msgstr "Connector"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:637
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Make libtool archive"
msgstr "C&rea arxiu de libtool"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:675
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Build as shared library"
msgstr "Biblioteca &compartida"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:686
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Designer Plugin"
msgstr "Deshabilita connector"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:702
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Library version:"
msgstr "&Versió de la biblioteca:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:743
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Includes"
msgstr "&Inclusions"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:765
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:870
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:977
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1073
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1145
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1233
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1329
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1404
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1823
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "A&munt"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:773
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:878
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:985
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1081
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1153
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1241
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1337
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1412
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1831
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "A&vall"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:798
#, no-c-format
msgid "Directories Outside Project"
msgstr "Directoris fora del projecte"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:817
#, no-c-format
msgid "Directories Inside Project"
msgstr "Directoris dintre del projecte"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:846
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:953
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1049
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1305
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "&Afegeix..."
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:907
#, no-c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteques"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:924
#, fuzzy, no-c-format
msgid "External Library Dirs"
msgstr "Biblioteques externes"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1020
#, no-c-format
msgid "External Libraries"
msgstr "Biblioteques externes"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1116
#, no-c-format
msgid "Link Convenience Libraries Inside Project"
msgstr "Enllaça les biblioteques oportunes dintre del projecte"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dependencies"
msgstr "&Dependències"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1201
#, no-c-format
msgid "Targets in Project"
msgstr "Objectius en el projecte"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1276
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Targets"
msgstr "Objectius varis"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1372
#, no-c-format
msgid "Order in Which Sub Projects Are Built"
msgstr "Ordre en que els subprojectes són compilats"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1462
#, no-c-format
msgid "Compiler Options"
msgstr "Opcions del compilador"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1489
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debug flags:"
msgstr "Banderes de &depuració:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1500
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Release flags:"
msgstr "Banderes de la &versió de publicació:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1511
#, no-c-format
msgid "Defines:"
msgstr "Definicions:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1550
#, no-c-format
msgid "Intermediate File Directories"
msgstr "Directoris de fitxers intermedis"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1569
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MOC files:"
msgstr "Fitxers &MOC:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1580
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UI files:"
msgstr "Fitxers &UI:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1591
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Object files:"
msgstr "Fitxers Ob&ject:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1605
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RCC files:"
msgstr "Fitxers &MOC:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1650
#, no-c-format
msgid "Corba"
msgstr "Corba"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1664
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Compiler options:"
msgstr "O&pcions del compilador:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1685
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IDL compiler:"
msgstr "Compilador &IDL:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1717
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom Variables"
msgstr "&Variables a mida"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1745
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1909
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Operator"
msgstr "Operacions"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1878
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:57
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:27
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1915
#, fuzzy, no-c-format
msgid "+="
msgstr "+"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1920
#, fuzzy, no-c-format
msgid "-="
msgstr "-"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1925
#, no-c-format
msgid "="
msgstr ""
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1930
#, no-c-format
msgid "*="
msgstr ""
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1935
#, no-c-format
msgid "~="
msgstr ""
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1996
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "QMake Manager Options"
msgstr "Gestor de QMake"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n"
"- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on "
"the Make Options page.\n"
"- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "QMake Project File:"
msgstr "Fitxer del &projecte:"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the top level qmake project file, from which the project manager "
"will be populated.\n"
"Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project "
"directory."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Behaviour on Subproject Change"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"The following settings determine what the project configuration dialog "
"should do when another subproject is selected while the dialog is still open."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Always Save"
msgstr "&Sempre"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Always save the configuration when changing the project."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Always save the project configuration when selecting a another sub project."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Never Save (Warning: This can lead to loss of setting changes)"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Never save the configuration when changing the project."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Never save the project configuration when selecting a another sub project."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "As&k"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"Ask whether the configuration should be saved when switching the project."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:129
#, no-c-format
msgid ""
"Always ask whether the configuration should be saved when selecting another "
"subproject."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"This replaces the relative paths of added files with existing custom "
"variables if the value assigned to it is the same as the path."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after "
"changing this setting)"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"Do not use the QMake Default Options\n"
"This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Show parse error in message box"
msgstr ""
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Include files into the project with the following patterns:"
msgstr "&Incloure fitxers en el projecte amb els següents patrons:"
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Exclude the following patterns:"
msgstr "&Excloure els següents patrons:"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Embedded Editor"
msgstr "Editor &encastat"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Note:</i> Changing the preferred editor will not affect\n"
"already open files."
msgstr ""
"<i>Nota:</i> Els canvis a l'editor preferit no tindran efecte\n"
"sobre els fitxers ja oberts."
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:51
#, no-c-format
msgid "On External Changes"
msgstr "En els canvis externs"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Action to take when an open file is changed on disk</b></p>\n"
"<p><b>Do nothing</b> - The file will be marked as externally changed and the "
"user will be asked to verify any attempt to overwrite it </p>\n"
"<p><b>Alert the user</b> - A dialog will alert the user that a file has "
"changed and offer the user to reload the file</p>\n"
"<p><b>Automatically reload</b> - Any files that are not modified in memory "
"are reloaded, and an alert is shown for any conflicts</p>"
msgstr ""
"<p><b>Acció que s'haurà de realitzar quan un fitxer obert hagi canviat en el "
"disc.</b></p>\n"
"<p><b>No fer res</b>: El fitxer es marcarà com a canviat externament i a "
"l'usuari se li demanarà confirmació per a verificar qualsevol intent de "
"sobreescriptura.</p>\n"
"<p><b>Demana a l'usuari</b>: Una caixa de diàleg avisarà a l'usuari que el "
"fitxer ha canviat i li oferirà tornar a carregar-lo.</p>\n"
"<p><b>Recarrega automàticament</b>: Qualsevol fitxer que no hagi estat "
"modificat en memòria es tornarà a carregar, i si hi ha conflictes es "
"mostrarà un avis.</p>"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Do nothing"
msgstr "No fer res"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Alert the user"
msgstr "Demana a l'usuari"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not"
msgstr ""
"Recarrega automàticament el fitxer si és segur, d'altra manera demana a "
"l'usuari"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Graphic Filter"
msgstr "Filtre gràfic"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Mode normal"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "TV mode"
msgstr "Mode TV"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "2xSaI"
msgstr "2xSaI"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Super 2xSal"
msgstr "Super 2xSal"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Super Eagle"
msgstr "Super àguila"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "GBA binary:"
msgstr "Binari GBA:"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Additional parameters:"
msgstr "Paràmetres addicionals:"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "VisualBoy Advance (emulator):"
msgstr "VisualBoy Advance (emulador):"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Scaling"
msgstr "Escalant"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:185
#, no-c-format
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Full screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Start in external terminal"
msgstr "Inicia en una terminal externa"
#: kdevdesigner/designer/about.ui:41
#, no-c-format
msgid "Qt Designer"
msgstr "Dissenyador de Qt"
#: kdevdesigner/designer/about.ui:80
#, no-c-format
msgid "Version 3.2"
msgstr "Versió 3.2"
#: kdevdesigner/designer/about.ui:93
#, no-c-format
msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved."
msgstr "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. Tots els drets reservats."
#: kdevdesigner/designer/about.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you "
"under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the "
"file LICENSE that came with this software distribution.</p><p></p><p>Qt Free "
"Edition users: This program is licensed to you under the terms of the GNU "
"General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL that "
"came with this software distribution.</p><p>The program is provided AS IS "
"with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, "
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p>"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "Edita accions"
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:83
#, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "Crea una acció nova"
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:100
#, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "Elimina l'acció actual"
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:117
#, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "Connecta l'acció actual"
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:132
#, no-c-format
msgid "Available Tools"
msgstr "Eines disponibles"
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "Common Widgets Page"
msgstr "Pàgina d'estris comuns"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "View & Edit Connections"
msgstr "Veure i editar les connexions"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Connections:"
msgstr "&Connexions:"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Edit Slots..."
msgstr "&Edita les ranures..."
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:61
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "&Nom de plantilla:"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:72
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "Nom de la plantilla nova"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:75
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Introduïu el nom de la plantilla nova"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:83
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "Classe de la plantilla nova"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr ""
"Introduïu el nom de la classe que s'hauria d'usar com a plantilla per la "
"classe base"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:125
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:183
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "C&reate"
msgstr "&Crea"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:131
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "Crea la plantilla nova"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:142
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Tanca el diàleg"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:152
#, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "&Plantilla per a classe base:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Custom Widgets"
msgstr "Edita els estris a mida"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Custom Widgets</b><p>Add or delete custom widgets from <i>Qt "
"Designer</i>'s database, and edit the properties of existing widgets.</p>"
msgstr ""
"<b>Edita els estris a mida</b><p>Afegeix o elimina estris personalitzats de "
"la base de dades de <i>Qt Designer</i> i edita les propietats d'estris "
"existents.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:64
#, no-c-format
msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer."
msgstr "La llista de tots els estris personalitzats coneguts per Qt Designer."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:72
#, no-c-format
msgid "&New Widget"
msgstr "Estri &nou"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:75
#, no-c-format
msgid "Add new custom widget."
msgstr "Afegeix un estri nou a mida."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create an empty custom widget and add it to the list.</b><p>New custom "
"widgets have a default name and header file, which must both be changed to "
"appropriate values.</p>"
msgstr ""
"<b>Crea un estri a mida buit i l'afegeix a la llista.</b><p>Els nous estris "
"personalitzats tenen un nom i fitxer de capçalera per omissió que s'han de "
"canviar als valors apropiats.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Delete Widget"
msgstr "&Elimina estri"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:89
#, no-c-format
msgid "Delete custom widget"
msgstr "Elimina l'estri a mida"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected custom widget.</b><p>You can only delete widgets that "
"are not used in any open form.</p>"
msgstr ""
"<b>Elimina l'estri a mida seleccionat.</b><p>Només podeu eliminar estris que "
"no s'usin a cap formulari que estigui obert.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:148
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog."
msgstr "Tanca el diàleg."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Load Descriptions..."
msgstr "Carre&ga descripcions..."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:178
#, no-c-format
msgid "Loads widget description file"
msgstr "Carrega el fitxer de descripció de l'estri"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:181
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Load Descriptions</b><p>Loads a file which contains descriptions of "
"custom widgets, so that these custom widgets can be used in the Qt Designer."
"</p>\n"
"<p>Since it is a lot of work to type in all the information for custom "
"widgets, you should consider using the tqtcreatecw tool which is in $TQTDIR/"
"tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create custom "
"widget description files for your custom widgets without the need to type in "
"all the information manually. For more information about the README file in "
"the tqtcreatecw directory</p>"
msgstr ""
"<b>Carrega descripcions</b><p>Carrega un fitxer que conté descripcions "
"d'estris personalitzats, per a que els pugueu usar en el Qt Designer.</p>\n"
"<p>Atès que el teclejar tota la informació per als estris personalitzats és "
"molta feina, haureu de considerar l'ús de l'eina tqtcreatecw, que està en "
"$TQTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw. Usant tqtcreatecw, podeu crear "
"fitxers de descripció per als vostres estris a mida sense necessitat de "
"teclejar manualment tota la informació. Per a més informació consulteu el "
"fitxer README que hi ha en el directori tqtcreatecw.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:190
#, no-c-format
msgid "&Save Descriptions..."
msgstr "De&sa descripcions..."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:193
#, no-c-format
msgid "Saves widget description file"
msgstr "Desa el fitxer de descripció de l'estri"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:196
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Save Descriptions</b><p>Saves all the descriptions of the shown custom "
"widgets to a file which can then be used to import the custom widgets "
"elsewhere."
msgstr ""
"<b>Desa descripcions</b><p>Desa totes les descripcions dels estris que estan "
"a la vista en un fitxer que es pot usar en algun altre lloc per importar els "
"estris a mida."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:204
#, no-c-format
msgid "Change the properties of the selected custom widget."
msgstr "Canvia les propietats de l'estri a mida seleccionat."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:211
#, no-c-format
msgid "De&finition"
msgstr "De&finició"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:259
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:265
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:232
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:239
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:462
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:350
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:617
#, no-c-format
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Escolliu un mapa de píxels"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:262
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file.</b><p>The pixmap will be used to represent the "
"widget in forms.</p>"
msgstr ""
"<b>Selecciona un fitxer mapa de píxels.</b><p>El mapa de píxels serà usat "
"per a representar l'estri en els formularis.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:286
#, no-c-format
msgid "Enter filename"
msgstr "Introduïu el nom de fitxer"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the header file's name for the selected custom widget.</b><p>The "
"header file will be included by forms using the widget.</p>"
msgstr ""
"<b>Canvia el nom del fitxer de capçalera per a l'estri a mida seleccionat.</"
"b><p>El fitxer de capçalera serà inclòs als formularis que usin l'estri.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:306
#, no-c-format
msgid "Choose headerfile"
msgstr "Escull el fitxer de capçalera"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:309
#, no-c-format
msgid "Look for the header file using a file dialog."
msgstr "Consulta el fitxer de capçalera usant un diàleg de fitxers."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:320
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:463
#, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:327
#, no-c-format
msgid "Select access"
msgstr "Selecciona accés"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change how the include file will be included.</b><p>Global include files "
"will be included using &lt;&gt;-brackets, while local files will included "
"using quotation marks.</p>"
msgstr ""
"<b>Canvia com s'inclouran els fitxers include.</b><p>Els fitxers include "
"globals s'inclouen amb &lt;&gt;, mentre que els fitxers locals s'inclouen "
"usant cometes.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:340
#, no-c-format
msgid "Change classname"
msgstr "Canvia el nom de classe"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:343
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the classname for the selected custom widget.</b><p>A class of that "
"name must be defined in the header file.</p>"
msgstr ""
"<b>Introduïu el nom de classe de l'estri a mida seleccionat.</b><p>Una "
"classe d'aquest nom es definirà al fitxer de capçalera.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:351
#, no-c-format
msgid "Heade&rfile:"
msgstr "Fitxe&r de capçalera:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:362
#, no-c-format
msgid "Cl&ass:"
msgstr "Cl&asse:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:373
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:374
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:552
#, no-c-format
msgid "Pixmap:"
msgstr "Mapa de píxels:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:381
#, no-c-format
msgid "Si&ze hint:"
msgstr "Conse&ll de mida:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:392
#, no-c-format
msgid "Size p&olicy:"
msgstr "P&olítica de mida:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:421
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:502
#, no-c-format
msgid "MinimumExpanding"
msgstr "Mínim expansible"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:433
#, no-c-format
msgid "Vertical Sizepolicy"
msgstr "Política de mida vertical"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:436
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose the Vertical size policy"
msgstr "Escolliu la política de mida vertical"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:453
#, no-c-format
msgid "Size hint width"
msgstr "Amplada de la mida aconsellada"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:456
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:476
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Set the size hint for the selected widget.</b><p>The size hint provides "
"the recommended size for the widget. Enter a sizehint of -1/-1 if no size is "
"recommended.</p>"
msgstr ""
"<b>Estableix el consell de mida per a l'estri seleccionat.</b><p>El consell "
"de mida proporciona la mida recomanada per a l'estri. Introduïu un consell "
"de mida \"1/-1\" si no hi ha mida recomanada.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:473
#, no-c-format
msgid "Size hint height"
msgstr "Alçada de la mida aconsellada"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:514
#, no-c-format
msgid "Horizontal Sizepolicy"
msgstr "Política de mida horitzontal"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:517
#, no-c-format
msgid "Choose the horizontal size policy for the widget"
msgstr "Escolliu la política de mida horitzontal per a l'estri"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:542
#, no-c-format
msgid "Con&tainer widget"
msgstr "Estri con&tenidor"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:545
#, no-c-format
msgid "Container Widget"
msgstr "Estri contenidor"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:548
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Container Widget</b></p>\n"
"<p>If this custom widget is able to contain other widgets (children), check "
"this checkbox.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Estri contenidor</b></p>\n"
"<p>Si aquest estri a mida pot contenir d'altres estris fills marqueu aquesta "
"caixa.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:559
#, no-c-format
msgid "Si&gnals"
msgstr "Sen&yals"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:576
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The list of all the signals that the selected widget can emit."
msgstr "La llista de totes les senyals que pot emetre l'estri seleccionat."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:615
#, no-c-format
msgid "N&ew Signal"
msgstr "Senyal n&ova"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:621
#, no-c-format
msgid "Add new signal"
msgstr "Afegeix senyal nova"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:624
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Add a new signal for the current custom widget.</b><p>An argument list "
"should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<b>Afegeix una senyal nova per a l'estri a mida actual.</b><p>S'ha de donar "
"una llista d'arguments al nom de la senyal i el nom ha de ser únic.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:632
#, no-c-format
msgid "Dele&te Signal"
msgstr "El&imina la senyal"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:638
#, no-c-format
msgid "Delete signal"
msgstr "Elimina la senyal"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:641
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the signal.</b><p>All connections using this signal will also be "
"deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Elimina la senyal.</b><p>També s'eliminaran totes les connexions que usin "
"la senyal.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:665
#, no-c-format
msgid "S&ignal:"
msgstr "S&enyal:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:676
#, no-c-format
msgid "Change signal name"
msgstr "Canvia el nom de la senyal"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:679
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:758
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the name of the selected slot.</b><p>An argument list should be "
"provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<b>Canvia el nom de la ranura seleccionada.</b><p>S'ha de donar una llista "
"d'arguments en el nom de la senyal, i dit nom haurà de ser únic.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:691
#, no-c-format
msgid "S&lots"
msgstr "&Ranures"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:717
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:95
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:67
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:28
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:39
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:106
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Access"
msgstr "Accés"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:736
#, no-c-format
msgid "The list of all the custom widget's slots."
msgstr "La llista de totes les ranures de l' estri a mida."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:744
#, no-c-format
msgid "Sl&ot:"
msgstr "R&anura:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:755
#, no-c-format
msgid "Change slot name"
msgstr "Canvia el nom de la ranura"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:766
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:433
#, no-c-format
msgid "&Access:"
msgstr "&Accés:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:787
#, no-c-format
msgid "Change slot access"
msgstr "Canvia l'accés de la ranura"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:790
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the slot's access policy.</b><p>You can only connect to the "
"widget's public slots.</p>"
msgstr ""
"<b>Canvia la política d'accés de la ranura.</b><p>Només podeu connectar amb "
"les ranures públiques dels estris.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:829
#, no-c-format
msgid "N&ew Slot"
msgstr "Ranura n&ova"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:835
#, no-c-format
msgid "Add new slot"
msgstr "Afegeix ranura nova"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:838
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Add a new slot to the current custom widget.</b><p>An argument list "
"should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<b>Afegeix una ranura nova a l'estri a mida actual.</b><p>S'ha de donar la "
"llista d'arguments en el nom de la senyal i el nom ha de ser únic.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:846
#, no-c-format
msgid "Dele&te Slot"
msgstr "E&limina ranura"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:852
#, no-c-format
msgid "Delete slot"
msgstr "Elimina ranura"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:855
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the slot.</b><p>All connections using this slot will also be "
"deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Elimina la ranura.</b><p>També s'eliminaran totes les connexions que usin "
"aquesta ranura.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:867
#, no-c-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Propietats"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:915
#, no-c-format
msgid "N&ew Property"
msgstr "Propietat no&va"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:921
#, no-c-format
msgid "Add new property"
msgstr "Afegeix propietat nova"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:924
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Add a new property to the current custom widget.</b><p>The properties "
"must be implemented in the class using Qt's property system.</p>"
msgstr ""
"<b>Afegeix una nova propietat a l'estri a mida actual.</b><p>Les propietats "
"han de ser implementades usant el sistema de propietats de Qt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:932
#, no-c-format
msgid "Dele&te Property"
msgstr "E&limina propietat"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:938
#, no-c-format
msgid "Delete property"
msgstr "Elimina propietat"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:941
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected property."
msgstr "Elimina la propietat seleccionada."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:949
#, no-c-format
msgid "String"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:954
#, no-c-format
msgid "CString"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:959
#, no-c-format
msgid "StringList"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:964
#, no-c-format
msgid "Bool"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:969
#, no-c-format
msgid "Int"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:974
#, no-c-format
msgid "UInt"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:984
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:989
#, no-c-format
msgid "Rect"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:994
#, no-c-format
msgid "Point"
msgstr "Punt"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1004
#, no-c-format
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de píxels"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1009
#, no-c-format
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1014
#, no-c-format
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1019
#, no-c-format
msgid "SizePolicy"
msgstr "Política de mida"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1026
#, no-c-format
msgid "Select property type"
msgstr "Seleccioneu el tipus de la propietat"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1029
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select the type of the property.</b><p>The property must be implemented "
"in the class using Qt's property system.</p><p>You can use integer types to "
"support enumeration properties in the property editor.</p>"
msgstr ""
"<b>Seleccioneu el tipus de la propietat.</b><p>La propietat s'ha "
"d'implementar a la classe usant el sistema de propietats de Qt.</p><p>Podeu "
"usar tipus enters que admetin propietats d'enumeració en l'editor de "
"propietats.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1065
#, no-c-format
msgid ""
"<b>The list of the current widget's properties.</b><p>The properties of the "
"custom widget can be changed in the property editor.</p>"
msgstr ""
"<b>La llista de propietats de l'estri actual.</b><p>Les propietats de "
"l'estri a mida es poden canviar a l'editor de propietats.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1073
#, no-c-format
msgid "Change property name"
msgstr "Canvia el nom de la propietat"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1076
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter a name for the property.</b><p>The properties must be implemented "
"in the class using Qt's property system.</p>"
msgstr ""
"<b>Introduïu un nom per a la propietat.</b><p>Les propietats s'han "
"d'implementar a la classe usant el sistema de propietats de Qt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1084
#, no-c-format
msgid "P&roperty name:"
msgstr "Nom de la p&ropietat:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1095
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "T&ype:"
msgstr "T&ipus:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Database Connection"
msgstr "Edita la connexió a la base de dades"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Database name:"
msgstr "Nom de la base de &dades:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Nom d'&usuari:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:80
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Contrasenya:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:91
#, no-c-format
msgid "D&river:"
msgstr "Cont&rolador:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Hostname:"
msgstr "Nom de la &màquina:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:151
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
#: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:94
#, no-c-format
msgid "Connection Details"
msgstr "Detalls de la connexió"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Database Connections"
msgstr "Edita les connexions a la base de dades"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:61
#, no-c-format
msgid "&New Connection"
msgstr "Connexió &nova"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Delete Connection"
msgstr "E&limina la connexió"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:130
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:604
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:477
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:361
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:143
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:694
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:381
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:603
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:560
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:244
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:154
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:253
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Tanca el diàleg i descarta qualsevol canvi."
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:227
#, no-c-format
msgid "Connec&t"
msgstr "Connec&ta"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Functions</b><p>Add, edit or delete the current form's slots or "
"functions.</p><p>Click the <b>Add Function</b>-button to create a new "
"function; enter a name, choose an access mode and specify if it should be a "
"slot or normal function.</p><p>Select an entry from the list and click the "
"<b>Delete Function</b>-button to remove a function; in case of a slot all "
"connections using this slot will also be removed.</p>"
msgstr ""
"<b>Edita funcions</b><p>Afegeix, edita o elimina les ranures o funcions del "
"formulari actual.</p><p>Feu clic a sobre del botó <b>Afegeix funció</b> per "
"a crear una funció nova; introduïu un nom, escolliu un mode d'accés i "
"especifiqueu si haurà de ser una ranura o una funció normal.</"
"p><p>Seleccioneu una entrada de la llista i feu clic en el botó <b>Elimina "
"funció</b> per eliminar una funció; en el caso de tractar-se d'una ranura "
"també s'eliminaran totes les connexions que usin dita ranura.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:73
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:61
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:128
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Return Type"
msgstr "Tipus retornat"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:84
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:117
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Specifier"
msgstr "Especificador"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:117
#, no-c-format
msgid "In Use"
msgstr "En ús"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"<b>This form's functions.</b><p>Select the function you want to change or "
"delete.</p>"
msgstr ""
"<b>Funcions d'aquest formulari.</b><p>Selecciona una funció que vulgueu "
"canviar o eliminar.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only d&isplay slots"
msgstr "Tan sols &mostra les ranures"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:175
#, no-c-format
msgid "Change displaying mode for functions"
msgstr "Canvia el mode per a mostrar les funcions"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Check this button if only the slots should be displayed</b><p>Otherwise "
"all functions, i.e. normal C++ functions and slots are displayed.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Marcar aquest botó si tan sols s'han de mostrar les ranures</b><p>D'altra "
"manera es mostraran totes les funcions, es a dir, les funcions normals de C+"
"+ i les ranures.</p>\n"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:204
#, no-c-format
msgid "&New Function"
msgstr "Funció &nova"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:207
#, no-c-format
msgid "Add new function"
msgstr "Afegeix funció nova"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:210
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Add a new function.</b><p>New functions have a default name and public "
"access.</p>"
msgstr ""
"<b>Afegeix funció nova.</b><p>Les funcions noves tenen un nom per omissió i "
"són d'accés públic.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:218
#, no-c-format
msgid "&Delete Function"
msgstr "&Elimina la funció"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:221
#, no-c-format
msgid "Delete function"
msgstr "Elimina la funció"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected function.</b><p>All connections using this function "
"are also removed.</p>"
msgstr ""
"<b>Elimina la funció seleccionada.</b><p>També s'eliminen totes les "
"connexions que usin dita funció.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:242
#, no-c-format
msgid "Function Properties"
msgstr "Propietats de la funció"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Function:"
msgstr "F&unció:"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:306
#, no-c-format
msgid "Change function name"
msgstr "Canvia el nom de la funció"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:309
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the name of the selected function.</b><p>The name should include "
"the argument list and must be syntactically correct.</p>"
msgstr ""
"<b>Canvia el nom de la funció seleccionada.</b><p>El nom també haurà "
"d'incloure la llista d'arguments i haurà de ser sintàcticament correcte.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:317
#, no-c-format
msgid "&Return type:"
msgstr "Tipus &retornat:"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:339
#, no-c-format
msgid "Change the return type of the function"
msgstr "Canvia el tipus retornat per la funció"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:342
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the return type of the selected function.</b><p>Specifiy here the "
"datatype which should be returned by the function.</p>"
msgstr ""
"<b>Canvia el tipus retornat per la funció seleccionada.</b><p>Especifiqueu "
"aquí el tipus de dades que haurà de retornar la funció.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:380
#, no-c-format
msgid "S&pecifier:"
msgstr "Es&pecificador:"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:392
#, fuzzy, no-c-format
msgid "non virtual"
msgstr "Virtual"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:397
#, fuzzy, no-c-format
msgid "virtual"
msgstr "Virtual"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:402
#, fuzzy, no-c-format
msgid "pure virtual"
msgstr "Virtual"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:407
#, fuzzy, no-c-format
msgid "static"
msgstr "inici"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:422
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:470
#, no-c-format
msgid "Change function access"
msgstr "Canvia l'accés de la funció"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:425
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:473
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the access policy of the function</b><p>All functions are created "
"virtual and should be reimplemented in subclasses.</p>"
msgstr ""
"<b>Canvia la política d'accés de la funció</b><p>Totes les funcions són "
"creades com a virtuals i s'han de tornar a implementar en subclasses.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:505
#, no-c-format
msgid "Change function type"
msgstr "Canvia el tipus de la funció"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:508
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the type of the function.</b><p>The type specifies if the function "
"is either a slot or a normal C++ function.</p>"
msgstr ""
"<b>Canvia el tipus de la funció.</b><p>El tipus especifica si la funció és "
"una ranura o bé és una funció normal de C++.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:590
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:463
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:333
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:115
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:666
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:367
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:589
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:543
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:230
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:126
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:225
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Tanca el diàleg i aplica tots els canvis."
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Find Text"
msgstr "Cerca text"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "F&ind:"
msgstr "T&roba:"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:132
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&Troba"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:153
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:231
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:170
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "Forwar&d"
msgstr "En&davant"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:181
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Bac&kward"
msgstr "E&nrere"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:208
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Només paraules &senceres"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:216
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:213
#, no-c-format
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Sensible a c&aixa"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:224
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:221
#, no-c-format
msgid "Start at &beginning"
msgstr "Comença des del &principi"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Paràmetres del formulari</b><p>Canvieu els paràmetres del formulari. "
"Paràmetres com <b>Comentari</b> i <b>Autor</b> són pel vostre propi ús i no "
"són obligatoris.</p>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:64
#, no-c-format
msgid "Pixmaps"
msgstr "Mapes de píxels"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:81
#, no-c-format
msgid "Save in&line"
msgstr "Desa inc&lòs"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:87
#, no-c-format
msgid "Save pixmaps in the .ui files"
msgstr "Desa els mapes de píxels en els fitxers .ui"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Save Inline</b><p>Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. "
"Pixmaps saved like this are not shared between forms. We recommend using "
"Project image files instead."
msgstr ""
"<b>Desa inclòs</b><p>Desa les imatges com a dades binàries dins dels "
"fitxers .ui. Els mapes de píxels desats d'aquesta manera no es comparteixen "
"entre formularis. Es recomana usar els fitxers d'imatges del projecte."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:98
#, no-c-format
msgid "Project &image file"
msgstr "Fitxer d'&imatges del projecte"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:101
#, no-c-format
msgid "Use the Project's Image file for pixmaps"
msgstr "Usa el fitxer d'imatges del projecte per als mapes de píxels"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use the Project's Image file for pixmaps</b>\n"
"<p>Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we "
"recommend that you use this option since it shares the images and is the "
"fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.</p>"
msgstr ""
"<b>Usa el fitxer d'imatges del projecte per als mapes de píxels</b>\n"
"<p>Cada projecte pot tenir una col·lecció de mapes de píxels. Si useu un "
"projecte, recomanem usar aquesta opció ja que comparteix les imatges i és la "
"forma més ràpida i eficient d'usar mapes de píxels als vostres formularis.</"
"p>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)"
msgstr ""
"Especifiqueu la funció que carrega el mapa de píxels (només el nom de la "
"funció sense parèntesis)"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Specify Pixmap-Loader function</b><p>Specify the function which should be "
"used for loading a pixmap in the generated code. <em>Only enter the "
"function's name, without parentheses.</em>"
msgstr ""
"<b>Especifiqueu la funció que carrega el mapa de píxels</b><p>Especifiqueu "
"la funció que s'haurà d'usar per a carregar un mapa de píxels en el codi "
"generat. <em>Tan sols introduïu el nom de la funció, sense parèntesis.</em>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:127
#, no-c-format
msgid "Use &function:"
msgstr "Usa la &funció:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:130
#, no-c-format
msgid "Use the given function for pixmaps"
msgstr "Usa la funció donada pels mapes de píxels"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use a given function for pixmaps</b><p>If you choose this option you must "
"define a function in the line edit at the right which will be used in the "
"generated code for loading pixmaps. When choosing a pixmap in <i>Qt "
"Designer</i> you will be asked to specify the arguments which will be passed "
"to the function in the generated code.<p> This approach makes it possible to "
"use your own icon-loader function for loading pixmaps. <i>Qt Designer</i> "
"cannot preview the correct image if you use your own function."
msgstr ""
"<b>Usa la funció donada pels mapes de píxels</b><p>Si escolliu aquesta "
"opció, haureu de definir una funció en la línia d'edició de la dreta per "
"usar-la en el codi generat per a carregar mapes de píxels. Quan escolliu un "
"mapa de píxels en <i>Qt Designer</i>, se us demanarà que indiqueu els "
"arguments que s'hauran de passar a la funció en el codi generat.<p> Aquesta "
"aproximació fa possible usar la vostra pròpia funció de càrrega d'icones per "
"a carregar mapes de píxels. <i>Qt Designer</i> no pot fer una vista prèvia "
"correcta de la imatge si empreu una funció pròpia."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:166
#, no-c-format
msgid "Change class name"
msgstr "Canvia el nom de classe"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the name of the class that will be created.</b><p><em>classname.h</"
"em> and <em>classname.cpp</em> will be generated as C++ output when it is "
"compiled by uic.</p>"
msgstr ""
"<b>Introduïu el nom de la classe que es crearà.</b><p><em>nomdeclasse.h</em> "
"i <em>nomdeclasse.cpp</em> es generaran com a sortida C++ al compilar-se amb "
"uic.</p>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:177
#, no-c-format
msgid "A&uthor:"
msgstr "A&utor:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:188
#, no-c-format
msgid "Enter your name"
msgstr "Introduïu el vostre nom"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:191
#, no-c-format
msgid "Enter your name."
msgstr "Introduïu el vostre nom."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:221
#, no-c-format
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Introduïu un comentari en quant al formulari."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:242
#, no-c-format
msgid "La&youts"
msgstr "&Disposicions"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:278
#, no-c-format
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "Espaiat per &omissió:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:289
#, no-c-format
msgid "Use func&tions:"
msgstr "Usar func&ions:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:292
#, no-c-format
msgid "Use functions to get the margin and spacing"
msgstr "Usa funcions per obtenir el marge i l'espaiat"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:295
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use a given function for margin and/or spacing</b><p>If you choose this "
"option you must define functions in the line edit below which will be used "
"in the generated code for getting the margin and spacing value. <i>Qt "
"Designer</i> cannot preview the correct margin or spacing if you use your "
"own function. Instead, the default values will be used for preview."
msgstr ""
"<b>Usa una funció donada per obtenir el marge i/o l'espaiat</b><p>Si "
"escolliu aquesta opció, haureu de definir funcions en la línia d'edició de "
"més avall per a usar-les en el codi generat per obtenir els valors del marge "
"i l'espaiat. <i>Qt Designer</i> no podrà fer la vista prèvia correcta dels "
"marges ni l'espaiat si useu les vostres pròpies funciones. En el seu lloc, "
"per a la vista prèvia s'usaran els valors per omissió."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:322
#, no-c-format
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "Mar&ge per omissió:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:336
#, no-c-format
msgid "S&pacing:"
msgstr "Es&paiat:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:358
#, no-c-format
msgid "Ma&rgin:"
msgstr "Ma&rge:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:383
#, no-c-format
msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)"
msgstr ""
"Especifiqueu la funció per a l'espaiat (tan sols el nom de la funció, sense "
"parèntesis)."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:386
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Specify spacing function</b><p>Specify the function which should be used "
"for getting the spacing in the generated code. <em>Only enter the function's "
"name, without parentheses.</em>"
msgstr ""
"<b>Especifiqueu la funció per a l'espaiat</b><p>Especifiqueu la funció que "
"s'haurà d'usar per obtenir l'espaiat en el codi generat. <em>Introduïu tan "
"sols el nom de la funció, sense parèntesis.</em>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:405
#, no-c-format
msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)"
msgstr ""
"Especifiqueu la funció per al marge (tan sols el nom de la funció, sense "
"parèntesis)."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:408
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Specify margin function</b><p>Specify the function which should be used "
"for getting the margin in the generated code. <em>Only enter the function's "
"name, without parentheses.</em>"
msgstr ""
"<b>Especifiqueu la funció per al marge</b><p>Especifiqueu la funció que "
"s'haurà d'usar per obtenir el marge en el codi generat. <em>Introduïu tan "
"sols el nom de la funció, sense parèntesis.</em>"
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Line:"
msgstr "&Línia:"
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Goto"
msgstr "&Vés"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Edita vista d'icones"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
"p><p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b>Edita vista d'icones</b><p>Afegeix, edita o elimina ítems de la vista de "
"icones.</p><p>Feu clic en el botó <b>Ítem nou</b> per a crear un ítem nou. "
"Després, introduïu el text i escolliu un mapa de píxels.</p><p>Seleccioneu "
"un ítem des de la vista i feu clic en el botó <b>Elimina ítem</b> per "
"eliminar l'ítem de la vista d'icones.</p>"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "All items in the iconview."
msgstr "Tots els ítems de la vista d'icones."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:100
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:273
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:254
#, no-c-format
msgid "&New Item"
msgstr "Ítem &nou"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:103
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:276
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:257
#, no-c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Afegeix un ítem"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:106
#, no-c-format
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "Crea un ítem nou per la vista d'icones."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:114
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:287
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Delete Item"
msgstr "&Elimina ítem"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:117
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:88
#, no-c-format
msgid "Delete item"
msgstr "Elimina ítem"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:120
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Elimina l'ítem seleccionat."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:155
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Item Properties"
msgstr "Propietats de l'í&tem"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:172
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:243
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:135
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:473
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Text:"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:189
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:260
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:152
#, no-c-format
msgid "Change text"
msgstr "Canvia el text"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:192
#, no-c-format
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "Canvia el text per a l'ítem seleccionat."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:200
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:181
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:411
#, no-c-format
msgid "&Pixmap:"
msgstr "&Mapa de píxels:"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:225
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:192
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:199
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:422
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:310
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:577
#, no-c-format
msgid "Label4"
msgstr "Nivell 4"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:245
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:212
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:219
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:442
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:330
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:597
#, no-c-format
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "Elimina mapa de píxels"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:248
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:215
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "Elimina el mapa de píxels de l'ítem seleccionat."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:268
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "Selecciona un mapa de píxels per a l'ítem actual."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:347
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:129
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:680
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:140
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:239
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "Aplica tots els canvis."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:29
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:36
#: parts/distpart/kdevpart_distpart.rc:4 src/kdevassistantui.rc:55
#: src/tdevelopui.rc:58
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&Projecte"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:73
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:81
#, no-c-format
msgid "File Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de fitxer"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:79
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:87
#, no-c-format
msgid "Edit Toolbar"
msgstr "Barra d'eines d'edició"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:101
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:96
#, no-c-format
msgid "Layout Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de disposició"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:114
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:109
#: parts/tools/kdevpart_tools.rc:11
#, no-c-format
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de les eines"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Listbox"
msgstr "Edita caixa de llista"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
"the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Edita caixa de llista</b><p>Afegiu, editeu o elimineu ítems de la caixa "
"de llista.</p><p>Feu clic en el botó <b>Ítem nou</b> per a crear una entrada "
"nova a la llista, llavors introduïu el text o escolliu un mapa de píxels.</"
"p><p>Seleccioneu un ítem de la llista i feu clic al botó <b>Elimina ítem</b> "
"per eliminar l'ítem de la llista.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:156
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:268
#, no-c-format
msgid "The list of items."
msgstr "La llista d'ítems."
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:235
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "Escolliu un fitxer de mapa de píxels per a l'ítem seleccionat."
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:263
#, no-c-format
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "Canvia el text de l'ítem seleccionat."
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:279
#, no-c-format
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Afegeix un ítem nou.</b><p>Els nous ítems s'afegeixen a la llista.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:293
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Elimina l'ítem seleccionat"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:324
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:313
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:576
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:230
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:461
#, no-c-format
msgid "Move up"
msgstr "Mou amunt"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:327
#, no-c-format
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "Puja l'ítem seleccionat."
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:341
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:330
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:545
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:247
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:483
#, no-c-format
msgid "Move down"
msgstr "Mou avall"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:344
#, no-c-format
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Baixa l'ítem seleccionat."
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:96
#, no-c-format
msgid "Re&name"
msgstr "Rea&nomena"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Listview"
msgstr "Edita la vista de llista"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New "
"Item</b>-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>-button to "
"remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Editar la vista de llista</b><p>Useu els controls de la pestanya "
"<b>Ítems</b> per afegir, editar o eliminar ítems en la vista de llista. "
"Canvieu la configuració de la columna de la vista de llista usant els "
"controls de la pestanya <b>Columnes</b>.</p>Feu clic en el botó <b>Ítem nou</"
"b> per a crear un ítem nou, i llavores introduïu-hi el text junt amb un mapa "
"de píxels.</p> <p>Seleccioneu un ítem de la llista i feu clic en el botó "
"<b>Elimina ítem</b> per eliminar-lo de la llista.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:91
#, no-c-format
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Elimina l'ítem seleccionat.</b><p>També s'elimina qualsevol subítem.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:107
#, no-c-format
msgid "Item Properties"
msgstr "Propietats de l'ítem"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:124
#, no-c-format
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "Mapa de pí&xels:"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
"current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Canvia el text de l'ítem.</b><p>Es canviarà el text de la columna actual "
"de l'ítem seleccionat.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:163
#, no-c-format
msgid "Change column"
msgstr "Canvia la columna"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
"changed for the current column</p>"
msgstr ""
"<b>Selecciona la columna actual.</b><p>Es canvia el text i el mapa de píxels "
"per la columna actual</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:174
#, no-c-format
msgid "Colu&mn:"
msgstr "Colu&mna:"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:222
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:333
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:600
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
"of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Elimina el mapa de píxels de l'ítem seleccionat.</b><p>S'eliminarà el "
"mapa de píxels de l'ítem seleccionat en la columna actual.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:242
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:353
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:620
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
"the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Escull un fitxer de mapa de píxels nou per a l'ítem.</b><p>El mapa de "
"píxels serà canviat en la columna actual de l'ítem seleccionat.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:260
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
"of the list and can be moved using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Afegeix un ítem nou a la llista.</b><p>L'ítem s'inserirà a dalt de la "
"llista i es pot moure usant els botons de pujar i baixar.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:276
#, no-c-format
msgid "New &Subitem"
msgstr "&Subítem nou"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:279
#, no-c-format
msgid "Add a subitem"
msgstr "Afegeix un subítem"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:282
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<b>Crea un subítem nou per a l'ítem seleccionat.</b><p>Els subítems nous "
"s'insereixen a dalt de la llista de subítems i els nivells nous seran creats "
"automàticament.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
"in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Puja l'ítem seleccionat.</b><p>L'ítem es mourà en el seu nivell en la "
"jerarquia.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:333
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
"level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Baixa l'ítem seleccionat.</b><p>L'ítem es mourà en el seu nivell en la "
"jerarquia.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:347
#, no-c-format
msgid "Move left"
msgstr "Mou a l'esquerra"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:350
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Puja l'ítem seleccionat un nivell.</b><p>Això també canviarà el nivell "
"dels subítems de l'ítem.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:364
#, no-c-format
msgid "Move right"
msgstr "Mou a la dreta"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:367
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Baixa l'ítem seleccionat un nivell.</b><p>Això també canviarà el nivell "
"dels subítems de l'ítem.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:377
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:168
#, no-c-format
msgid "Co&lumns"
msgstr "Co&lumnes"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:394
#, no-c-format
msgid "Column Properties"
msgstr "Propietats de la columna"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:445
#, no-c-format
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "Elimina el mapa de píxels de la columna seleccionada."
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
"displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Escull un fitxer mapa de píxels per a la columna seleccionada.</b><p>El "
"mapa de píxels es mostrarà en la capçalera de la vista de llista.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:490
#, no-c-format
msgid "Enter column text"
msgstr "Entra el text de la columna"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:493
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
"in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Entra el text per a la columna seleccionada.</b><p>El text es mostrarà a "
"la capçalera de la vista de llista.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:501
#, no-c-format
msgid "Clicka&ble"
msgstr "Clica&ble"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:504
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"Si aquesta opció està marcada, la columna seleccionada reaccionarà als clics "
"del ratolí sobre la capçalera."
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:512
#, no-c-format
msgid "Re&sizable"
msgstr "Redimen&sionable"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:515
#, no-c-format
msgid "The column's width will be resizable if this option is checked."
msgstr ""
"Si aquesta opció està marcada, l'amplada de la columna serà redimensionable."
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:525
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:258
#, no-c-format
msgid "&Delete Column"
msgstr "E&limina columna"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:528
#, no-c-format
msgid "Delete column"
msgstr "Elimina columna"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:531
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "Elimina la columna seleccionada."
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:548
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Baixa l'ítem seleccionat.</b><p>La columna de més amunt serà la primera "
"en la llista.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:556
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:266
#, no-c-format
msgid "&New Column"
msgstr "Columna &nova"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:559
#, no-c-format
msgid "Add a Column"
msgstr "Afegeix una columna"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:562
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
"of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Crea una nova columna.</b><p>Les columnes noves s'afegeixen al final "
"(dreta) de la llista i es poden moure usant els botons de pujar i baixar.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:579
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Puja l'ítem seleccionat.</b><p>La columna de més amunt serà la primera en "
"la llista.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:587
#, no-c-format
msgid "The list of columns."
msgstr "La llista de columnes."
#: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Edita el text"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Multiline Edit</b><p>This is a simple richtext editor. To improve its "
"usability it provides toolbar items for the most common html tags: by "
"clicking on a toolbar item, the corresponding tag will be written to the "
"editor, where you can insert your text. If you have already written some "
"text and want to format it, hilight it and click on the desired button. To "
"improve visualization this editor also supports a simple html-syntax-"
"highlighting scheme."
msgstr ""
"<b>Edició multilínia</b><p>És un editor de text ric simple. Per a millorar "
"la seva usabilitat, proveeix ítems de la barra d'eines per a les etiquetes "
"HTML més comuns: fent clic a sobre d'un ítem de la barra d'eines, la "
"etiqueta corresponent serà escrita a l'editor, a on podreu inserir el text. "
"Si ja heu escrit el text i desitgeu donar-li format, ressalteu-lo i feu clic "
"a sobre del botó que desitgeu. Per a millorar la visualització d'aquest "
"editor, també s'admet un esquema simple de ressaltat de la sintaxi HTML."
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
"button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>Formulari nou</b><p>Seleccioneu una plantilla per al formulari nou i feu "
"clic en el botó <b>Bé</b> per a crear-lo.</p>"
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:115
#, no-c-format
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "Crea un formulari nou usant la plantilla seleccionada."
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:129
#, no-c-format
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "Tanca el diàleg sense crear cap formulari nou."
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:151
#, no-c-format
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "Mostra una llista de les plantilles disponibles."
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Insert into:"
msgstr "&Insereix a:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:47
#, no-c-format
msgid "Edit Palette"
msgstr "Edita la paleta"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:70
#, no-c-format
msgid "Build Palette"
msgstr "Construeix la paleta"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:111
#, no-c-format
msgid "&3-D effects:"
msgstr "Efectes en &3-D:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:137
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:195
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:356
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:523
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:417
#, no-c-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Escolliu un color"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:140
#, no-c-format
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "Escolliu el color dels efectes per la paleta a generar."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:169
#, no-c-format
msgid "Back&ground:"
msgstr "&Fons:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:198
#, no-c-format
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "Escolliu el color de fons per la paleta a generar."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "&Afina la paleta..."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:239
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:270
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:87
#, no-c-format
msgid "Select &palette:"
msgstr "Escolliu la &paleta:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:279
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:96
#, no-c-format
msgid "Active Palette"
msgstr "Paleta activa"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:284
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:101
#, no-c-format
msgid "Inactive Palette"
msgstr "Paleta inactiva"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:289
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:106
#, no-c-format
msgid "Disabled Palette"
msgstr "Paleta deshabilitada"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:44
#, no-c-format
msgid "Tune Palette"
msgstr "Afina la paleta"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
"preview section.</p>"
msgstr ""
"<b>Edita la paleta</b><p>Canvia l'estri actual o la paleta del formulari.</"
"p><p>Useu una paleta generada o seleccioneu els colors per a cada grup de "
"colors i cada rol de color.</p><p>La paleta la podeu provar amb diverses "
"disposicions d'estris en la secció de vista prèvia.</p>"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:126
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:143
#, no-c-format
msgid "Build the &inactive palette from the active palette"
msgstr "Construeix la paleta inact&iva des de la paleta activa"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:154
#, no-c-format
msgid "Build the &disabled palette from the active palette"
msgstr "Construeix la paleta &deshabilitada des de la paleta activa"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:167
#, no-c-format
msgid "Central Color Roles"
msgstr "Rols de color centrals"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:182
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:187
#, no-c-format
msgid "Foreground"
msgstr "Primer pla"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:192
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Botó"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:197
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:207
#, no-c-format
msgid "BrightText"
msgstr "Text brillant"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:212
#, no-c-format
msgid "ButtonText"
msgstr "Text dels botons"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:217
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Ressaltat"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:222
#, no-c-format
msgid "HighlightText"
msgstr "Text ressaltat"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:227
#, no-c-format
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:232
#, no-c-format
msgid "LinkVisited"
msgstr "Enllaç visitat"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:239
#, no-c-format
msgid "Choose the central color role"
msgstr "Escolliu el rol de color central"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:242
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as "
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
"<b>Seleccioneu un rol de color.</b><p>Els rols de color centrals disponibles "
"són:<ul><li>Fons: Color de fons general.</li><li>Primer pla: Color de primer "
"pla general.</li><li>Base: S'usa com a color de fons, per exemple, per a "
"estris d'entrada de text; solen ser blancs o un altre color clar.</"
"li><li>Text: El color de primer pla que s'usa amb \"Base\". Sol coincidir "
"amb el de primer pla, i en aquest cas haureu de proveir un bon contrast tant "
"amb el \"Fons\" com amb el \"Base\".</li><li>Botó: Color de fons general del "
"botó; d'utilitat quan els botons requereixen un fons diferent del \"Fons\", "
"como en l'estil Macintosh.</li><li>Text del botó: Un color de primer pla que "
"s'usa amb el color \"Botó\".</li><li>Ressaltat: Un color que s'usa per "
"indicar un ítem seleccionat o ressaltat.</li><li>Text ressaltat: Un color de "
"text que contrasta amb el de \"Ressaltat\".</li><li>Text brillant: Un color "
"de text que és molt diferent del de primer pla i que contrasta força bé, per "
"exemple, el negre.</li></ul></p>"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:287
#, no-c-format
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "Escolliu mapa de pí&xels:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:310
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:476
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Selecciona un mapa de píxels"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:313
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "Escolliu un fitxer mapa de píxels per al rol de color central."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Select color:"
msgstr "&Trieu color:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:359
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "Escolliu un color per al rol de color central seleccionat."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:371
#, no-c-format
msgid "3-D Shadow Effects"
msgstr "Efectes d'ombra en 3-D"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:402
#, no-c-format
msgid "Build &from button color:"
msgstr "Construeix a &partir del color del botó:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:408
#, no-c-format
msgid "Generate shadings"
msgstr "Genera ombres"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:411
#, no-c-format
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr ""
"Marcar-la permetrà que els colors per a efectes en 3-D es calculin a partir "
"del color del botó."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:417
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Clar"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:422
#, no-c-format
msgid "Midlight"
msgstr "Semi clar"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:427
#, no-c-format
msgid "Mid"
msgstr "Mig"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:432
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Fosc"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:437
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Ombra"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:444
#, no-c-format
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "Escollir l'efecte en 3D per al rol de color"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:447
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>Seleccioneu un rol per a l'efecte de color.</b><p>Els rols d'efectes "
"disponibles són:<ul><li>Clar: Més clar que el color \"Botó\".</li><li>Semi "
"clar: Entre el de \"Botó\" i el \"Clar\".</li><li>Mig: Entre el de \"Botó\" "
"i \"Fosc\".</li><li>Fosc: Més fosc que el de \"Botó\".</li><li>Ombra: Un "
"color molt fosc.</li></ul>"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:500
#, no-c-format
msgid "Select co&lor:"
msgstr "Trieu co&lor:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:526
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "Escolliu un color per al rol de l'efecte de color seleccionat."
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Manage Image Collection"
msgstr "Gestiona la col·lecció d'imatges"
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:135
#, no-c-format
msgid "C&lose"
msgstr "&Tanca"
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:41
#, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Escolliu el mapa de píxels"
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "&Introduïu els arguments per a carregar el mapa de píxels:"
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:349
#, no-c-format
msgid "QPixmap("
msgstr "QPixmap("
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:865
#, no-c-format
msgid ")"
msgstr ")"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of Qt Designer. There is always "
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
"which plugins are installed.</p>"
msgstr ""
"<b>Preferències</b><p>Canvia les preferències de Qt Designer. Sempre hi ha "
"una pestanya amb les preferències generals. Pot haver-hi pestanyes "
"addicionals depenen dels connectors que estiguin instal·lats.</p>"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:79
#, no-c-format
msgid "File Saving"
msgstr "Desat de fitxers"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:90
#, no-c-format
msgid "Enable auto sa&ve"
msgstr "Habilita el de&sat automàtic"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:109
#, no-c-format
msgid "Auto save &interval:"
msgstr "&Interval per al desat automàtic:"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:136
#, no-c-format
msgid "Plu&gin Paths"
msgstr "Rutes dels co&nnectors"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:166
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
"checked."
msgstr ""
"Si aquesta opció està marcada es mostra una pantalla d'inici a l'engegar Qt "
"Designer."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:174
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "Ge&neral"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:191
#, no-c-format
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "Restaura l'últim es&pai de treball a l'engegar"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:197
#, no-c-format
msgid "Restore last workspace"
msgstr "Restaura l'últim espai de treball"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:200
#, no-c-format
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
"Designer if this option is checked."
msgstr ""
"Si aquesta opció està marcada l'arranjament de l'espai de treball es "
"restaurarà el pròxim cop que inicieu Qt Designer."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:208
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "Mostra la pantalla d'&inici en engegar"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:214
#, no-c-format
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "Mostra la pantalla d'inici"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:225
#, no-c-format
msgid "Show start &dialog"
msgstr "Mostra el &diàleg d'inici"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:236
#, no-c-format
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr ""
"Deshabilita la edició automàtica de la &base de dades en la vista prèvia"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:247
#, no-c-format
msgid "Show toolbutton lab&els"
msgstr "Mostra e&tiquetes dels botons d'eina"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:250
#, no-c-format
msgid "Text Labels"
msgstr "Etiquetes de text"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:253
#, no-c-format
msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr "Si està marcada s'usaran etiquetes de text en les barres d'eines."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:263
#, no-c-format
msgid "G&rid"
msgstr "G&raella"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:286
#, no-c-format
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "&Enganxa a la graella"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:292
#, no-c-format
msgid "Snap to the grid"
msgstr "Enganxa a la graella"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:295
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
"is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Personalitza l'arranjament de la graella per a tots els formularis.</"
"b><p>Quan està marcat <b>Enganxa a la graella</b>, els estris s'enganxen a "
"la graella usant la resolució X/Y.</p>"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:326
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:346
#, no-c-format
msgid "Grid resolution"
msgstr "Resolució de la graella"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:329
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:349
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Personalitza l'arranjament de la graella per a tots els formularis.</"
"b><p>Quan està marcat <b>Mostra la graella</b>, els estris s'enganxen a la "
"graella usant la resolució X/Y.</p>"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:357
#, no-c-format
msgid "Grid-&X:"
msgstr "Graella-&X:"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:368
#, no-c-format
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "Graella-&Y:"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:383
#, no-c-format
msgid "Backgro&und"
msgstr "Fo&ns"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:420
#, no-c-format
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "Escull un color al diàleg de colors."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:431
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "Co&lor"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:434
#, no-c-format
msgid "Use a background color"
msgstr "Usa un color de fons"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:437
#, no-c-format
msgid "Use a background color."
msgstr "Usa un color de fons."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:445
#, no-c-format
msgid "&Pixmap"
msgstr "&Mapa de píxels"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:451
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "Usa un mapa de píxels com a fons"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:454
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "Usa un mapa de píxels com a fons."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:479
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "Escolliu un fitxer de mapa de píxels."
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Finestra de vista prèvia"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "Grup de botons"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "Botó de ràdio 1"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "Botó de ràdio 2"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "Botó de ràdio 3"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "Grup de botons 2"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "Caixa de selecció 1"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "Caixa de selecció 2"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "Línia d'edició"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:206
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Llista desplegable"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:237
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "Botó"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com/\">http://www.trolltech.com</a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com/\">http://www.trolltech.com</a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>\n"
"</p>"
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:41
#, no-c-format
msgid "Project Settings"
msgstr "Preferències del projecte"
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:76
#, no-c-format
msgid "&Project file:"
msgstr "Fitxer del &projecte:"
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:87
#, no-c-format
msgid "&Language:"
msgstr "&Llenguatge:"
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Database file:"
msgstr "Fitxer base de &dades:"
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Replace Text"
msgstr "Substitució de text"
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "R&eplace:"
msgstr "&Substitueix:"
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:83
#, no-c-format
msgid "&Find:"
msgstr "&Troba:"
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Substitueix"
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:170
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Substitueix-ho &tot"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Font Properties"
msgstr "Propietats de la font"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Font:"
msgstr "&Font:"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:96
#, no-c-format
msgid "Rel. &size:"
msgstr "&Mida rel.:"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:124
#, no-c-format
msgid "C&olor:"
msgstr "C&olor:"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:138
#, no-c-format
msgid "-4"
msgstr "-4"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:143
#, no-c-format
msgid "-3"
msgstr "-3"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:148
#, no-c-format
msgid "-2"
msgstr "-2"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:153
#, no-c-format
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "+1"
msgstr "+1"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:163
#, no-c-format
msgid "+2"
msgstr "+2"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:168
#, no-c-format
msgid "+3"
msgstr "+3"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "+4"
msgstr "+4"
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Qt Designer - New/Open"
msgstr "Qt Designer: Nou/Obre"
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "&New File/Project"
msgstr "Fitxer/Projecte &nou"
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Open File/Project"
msgstr "&Obre fitxer/Projecte"
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Recently Opened"
msgstr "Oberts &recentment"
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Do not show this dialog in the future"
msgstr "&No mostrar aquest diàleg en el futur"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Table"
msgstr "Edita taula"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:233
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:464
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Puja l'ítem seleccionat.</b><p>La columna superior serà la primera de la "
"llista.</p>"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:250
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:486
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Baixa l'ítem seleccionat.</b><p>La columna superior serà la primera de la "
"llista.</p>"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:288
#, no-c-format
msgid "Table:"
msgstr "Taula:"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:363
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:541
#, no-c-format
msgid "&Label:"
msgstr "&Nivell:"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:385
#, no-c-format
msgid "&Field:"
msgstr "Ca&mp:"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:409
#, no-c-format
msgid "<no table>"
msgstr "<no hi ha taula>"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:421
#, no-c-format
msgid "&Rows"
msgstr "&Files"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:511
#, no-c-format
msgid "&New Row"
msgstr "Fila &nova"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:519
#, no-c-format
msgid "&Delete Row"
msgstr "&Elimina fila"
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:105
#, no-c-format
msgid "Variable Properties"
msgstr "Propietats de la variable"
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:122
#, no-c-format
msgid "Acc&ess:"
msgstr "Accé&s:"
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "&Variable:"
msgstr "&Variable:"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Editor de pàgines de l'assistent"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:86
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Pàgines de l'assistent:"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:115
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Afegeix"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Class"
msgstr "Afegeix classe"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Implements"
msgstr "&Implementacions"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Class"
msgstr "&Classe"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Abstract"
msgstr "&Abstracte"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:80
#, no-c-format
msgid "&Interface"
msgstr "&Interfície"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Public"
msgstr "&Públic"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:128
#, no-c-format
msgid "P&rotected"
msgstr "P&rotegit"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Pri&vate"
msgstr "Pri&vat"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Final"
msgstr "&Final"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:170
#, no-c-format
msgid "&Extends:"
msgstr "&Estesos:"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:202
#, no-c-format
msgid "&Source path:"
msgstr "Ruta de la &font:"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:227
#, no-c-format
msgid "&Create default constructor"
msgstr "&Crea constructor per omissió"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:238
#, no-c-format
msgid "Create &main method"
msgstr "Crea &mètode principal"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Documentation"
msgstr "&Documentació"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:260 parts/distpart/distpart_ui.ui:424
#, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr "&Llicència:"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:269
#, no-c-format
msgid "LGPL"
msgstr "LGPL"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:274
#, no-c-format
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:279
#, no-c-format
msgid "QPL"
msgstr "QPL"
#: languages/ada/configproblemreporter.ui:24
#: languages/java/configproblemreporter.ui:46
#: languages/pascal/configproblemreporter.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Enable background parsing"
msgstr "&Habilita l'anàlisi sintàctic en segon pla"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Attribute"
msgstr "Afegeix atribut"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:39
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Storage"
msgstr "Desat"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:61
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Declarator"
msgstr "Declaració"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Add Attribute"
msgstr "&Afegeix atribut"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Delete Attribute"
msgstr "&Elimina atribut"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Attribute Properties"
msgstr "Propietats de l'atribut"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:171
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:182
#, no-c-format
msgid "D&eclarator:"
msgstr "D&eclaració:"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:197
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "S&torage:"
msgstr "&Puntuació:"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:208
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Acce&ss:"
msgstr "Accé&s:"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Method"
msgstr "Afegeix mètode"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Inline"
msgstr "Inclòs"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "&Add Method"
msgstr "&Afegeix mètode"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Delete Method"
msgstr "&Elimina mètode"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "Method Properties"
msgstr "Propietats del mètode"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Return t&ype:"
msgstr "T&ipus retornat:"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Inline"
msgstr "&Inclòs"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "I&mplementation File"
msgstr "Fitxer d'i&mplementació"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc:4
#: languages/cpp/app_templates/khello/appui.rc:4
#: languages/cpp/app_templates/khello2/appui.rc:4
#: languages/java/app_templates/kappjava/appui.rc:4
#: languages/ruby/app_templates/kapp/appui.rc:4
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "A &mida"
#: languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Click Me!"
msgstr "Fes-me clic!"
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Hello"
msgstr "Hola"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:9
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:9
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:9
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "color of the background"
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:13
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:13
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:13
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "color of the foreground"
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:17
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:17
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:17
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "size of a ball"
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appui.rc:4
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc:4
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appui.rc:4
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Mou"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:18
#, no-c-format
msgid "%{APPNAME}_base"
msgstr "%{APPNAME}_base"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:29
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:27
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:27
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:27
#, no-c-format
msgid "hello, world"
msgstr "hola món"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:26
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:24
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Color de fons:"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:42
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:40
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40
#, no-c-format
msgid "Project age:"
msgstr "Edat del projecte:"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:50
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:48
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Color de primer pla:"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/prefs.ui:24
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on the right of tabs"
msgstr "Mostra els botons de tanca en la dreta de les pestanyes"
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "%{APPNAMELC}_base"
msgstr "%{APPNAMELC}_base"
#: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:32
#: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This is just an <i>%{APPNAMELC}</i>; it does not do anything interesting "
"at all."
msgstr "<p>Aquesta tan sols és una <i>%{APPNAMELC}</i>, no fa res interessant."
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:18
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Config"
msgstr "Configuració del salvapantalles"
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Set some setting"
msgstr "Estableix algunes preferències"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "C++ Options"
msgstr "Opcions de C++"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Code Completion"
msgstr "Comp&letat de codi"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Code Completion Options"
msgstr "Opcions completat de codi"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&utomatic code completion:"
msgstr "Completat de codi aut&omàtic:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Offer options to complete what you are typing."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "How long after a key press to offer suggestions"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:132
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:279
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:92
#: languages/java/configproblemreporter.ui:62
#, no-c-format
msgid "msec"
msgstr "mseg"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"List &global items when\n"
"performing automatic completion"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:146
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, members of all \n"
"higher namespaces will be included in \n"
"the completion-list while performing \n"
"automatic completion. \n"
"\n"
"This may bloat the completion-list \n"
"and create a significant delay."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Do complete member-type-evaluation"
msgstr "Avaluació booleana completa"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:172
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"Completely evaluate member-types of \n"
"template-classes (this includes types \n"
"of member-variables and return-types \n"
"of member-functions) in the \n"
"completion-box."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do complete argument-type-e&valuation"
msgstr "Avaluació booleana completa"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:194
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:199
#, no-c-format
msgid ""
"Completely evaluate the function-argument-types \n"
"of template-class member-functions in the \n"
"completion-box."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Argument Hint Options"
msgstr "Opcions de Ant"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto&matic arguments hint:"
msgstr "Consell automàtic als &arguments:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Show comment with\n"
"argument hint"
msgstr "Consell automàtic als &arguments:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:310
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Incremental Parsing"
msgstr "Cerca incremental"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:321
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not process included headers"
msgstr "Capçaleres precompilades"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:332
#, no-c-format
msgid ""
"Preprocess and parse included \n"
"headers into a database(experimental)"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:336
#, no-c-format
msgid ""
"Parse preprocessed headers that are not part of this project \n"
"into a special completion-database. To reparse the headers delete\n"
"the database and reopen the project."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:346
#, no-c-format
msgid ""
"Preprocess included headers\n"
"(collect macros and visibility-information)"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:350
#, no-c-format
msgid ""
"Try to locate all included files and preprocess them. \n"
"This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows "
"TDevelop\n"
"to know what code-items are visible from within which file.\n"
"Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n"
"(It will become faster after some time)."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:364
#, no-c-format
msgid "Code Completion Databases"
msgstr "Bases de dades per al completat de codi"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Code Completion Databases</b> are used to store the parsed headers for "
"external libraries, to allow code completion for non-project classes and "
"methods."
msgstr ""
"Les <b>Bases de dades per al completat de codi</b> són emprades per a desar "
"les capçaleres de biblioteques externes que han estat analitzades i així "
"permetre el completat de codi automàtic per a classes i mètodes que no són "
"del projecte."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:428
#, no-c-format
msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard."
msgstr ""
"Feu clic per iniciar l'assistent de creació de la base de dades per al "
"completat de codi."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:486
#, no-c-format
msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:489
#, no-c-format
msgid ""
"Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n"
"for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs "
"to be working, \n"
"test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the "
"directory. \n"
"This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on "
"make. \n"
"The project needs to be compiled or at least configured before this system "
"may work."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:501
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show t&ype evaluation in status bar"
msgstr "Mostra botó de tanca en la barra de la pestanya"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:509
#, fuzzy, no-c-format
msgid "src;"
msgstr "estructura"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:512
#, no-c-format
msgid ""
"A semicolon-separated list of include-paths to be used while searching for "
"headers. \n"
"Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the project-"
"folder."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:521
#, no-c-format
msgid "std=_GLIBCXX_STD"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:524
#, no-c-format
msgid ""
"This line may contain a semicolon-separated list of namespace-aliases and "
"namespace-imports. \n"
"example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << "
"SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n"
"\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" "
"means that both namespaces are treated as\n"
"if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<<b;b<<a\")"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:535
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom include paths:"
msgstr "Talla la ruta dels include"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:543
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Namespace alias list:"
msgstr "E&spai de nom:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:572
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "Fullejament de funcions"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:583
#, no-c-format
msgid "Header/Source split (Highly Experimental)"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "Enable split of Header/So&urce files"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:597
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:600
#, no-c-format
msgid "Check to have header and source appear in the same page."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:619
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatic S&ynchronize"
msgstr "Sincronització automàtica"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:622
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:626
#, no-c-format
msgid ""
"Check to have the source file scroll as you \n"
"navigate the header and vice versa"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:646
#, no-c-format
msgid "Select which Qt version your project is using."
msgstr "Selecciona quina versió de Qt s'usa en el vostre projecte."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:663
#, no-c-format
msgid "Select this if your project is using Qt version 3.x."
msgstr "Selecciona si el vostre projecte està usant Qt versió 3.x."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:671
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hori&zontal"
msgstr "&Horitzontal"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:674
#, no-c-format
msgid "Select this if your project is using Qt version 4.x."
msgstr "Selecciona si el vostre projecte està usant Qt versió 4.x."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:703
#, no-c-format
msgid "Context Menu"
msgstr "Menú de context"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:714
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Switch Header/Implementation &matches current function"
msgstr "Canvia a la capçalera/implementació que casi amb la funció actual"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:720
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:726
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check to have the <b>Switch Header/Implementation</b> \n"
"feature attempt to match the function under the \n"
"cursor with the matching declaration/definition.\n"
msgstr ""
"Marcar-la farà que la característica <b>Canvia a la capçalera/implementació</"
"b> provi d'ajustar-se a la funció que hi ha sota el cursor amb la declaració/"
"definició que coincideixi."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:737
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus"
msgstr "Vés als submenús de declaració/definició"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:740
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:747
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check to show two additional submenus \n"
"in the editor context menu containing \n"
"all the declarations and definitions \n"
"for the current file and its matching \n"
"header/implementation file."
msgstr ""
"Marcar-la farà mostrar dos submenús addicionals en el menú de context de "
"l'editor, el qual contindrà totes les declaracions i definicions del fitxer "
"actual, així com el seu corresponent fitxer de capçalera/implementació."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:759
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show type evaluation &based navigation menus"
msgstr "Vés als submenús de declaració/definició"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:762
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:767
#, no-c-format
msgid ""
"Menus appear on the right mouse click context menu, \n"
"hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n"
"plugin enabled to have use all options."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:781
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Class Wi&zard"
msgstr "Opcions assistent de classes"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:800
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename options"
msgstr "Opcions del filtre"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:803
#, no-c-format
msgid ""
"These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes."
"<br>Should be in the format: \".suffix\""
msgstr ""
"Aquests són els sufixos que usa l'assistent de classes quan crea classes "
"noves.<br>Haurien de tenir el format: \".sufix\""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:824
#, no-c-format
msgid "&Interface suffix:"
msgstr "Sufix de la &interfície:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:835
#, no-c-format
msgid "I&mplementation suffix:"
msgstr "Sufix de la i&mplementació:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:867
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Qt Options"
msgstr "Opcions de Ant"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:878
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable Qt opt&ions"
msgstr "Habilita optimitzacions"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:895
#, no-c-format
msgid ""
"Select which Qt version your project is using and where that Qt version is "
"installed to.\n"
"\n"
"This option only applies to QMake projects."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:916
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Qt 3"
msgstr "Qt 3.x"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:922
#, no-c-format
msgid ""
"Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and re-"
"opened.)"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:925
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using Qt version 3.x.<br>When this is changed "
"the project needs to be closed and re-opened."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:933
#, no-c-format
msgid "(After changing the project needs to be re-opened)"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:971
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Qt3 Directory:"
msgstr "Directori:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:974
#, no-c-format
msgid "This setting is only needed for Qt3 programs"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:982
#, no-c-format
msgid ""
"The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This "
"setting is only needed for Qt3 programs."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:985
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the "
"directory is not a valid Qt directory."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1003
#, fuzzy, no-c-format
msgid "QMake Binary:"
msgstr "Gestor de QMake"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1011
#, no-c-format
msgid "The full path to the QMake executable to be used"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1026
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Qt include syntax"
msgstr "Sintaxi estesa"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1032
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select which include style your project is using."
msgstr "Selecciona quina versió de Qt s'usa en el vostre projecte."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1043
#, no-c-format
msgid "Qt &3 style (#include <qwidget.h>)"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1049
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using include style as known from Qt version "
"3.x."
msgstr "Selecciona si el vostre projecte està usant Qt versió 3.x."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1062
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UI Designer Integration"
msgstr "<qt><h3>Integració del dissenyador de la IGU</h3></qt>"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1079 src/settingswidget.ui:396
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use TDevelop's embedded designer"
msgstr "&Usa el dissenyador encastat en KDevelop"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1082
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start TDevelop's own designer embedded within TDevelop"
msgstr "Inicia el dissenyador propi de KDevelop encastat en KDevelop"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1085 src/settingswidget.ui:402
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be "
"run as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI "
"designer into TDevelop."
msgstr ""
"KDevelop ve amb el seu propi dissenyador d'interfícies que podeu encastar o "
"executar com a un programa a part. Marqueu aquest botó si voleu encastar el "
"dissenyador d'interfícies a KDevelop."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1093
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run &TDevelop's designer as a separate application"
msgstr "Executa el dissenyador de KDe&velop com a una aplicació a part"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1096
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start TDevelop's own designer externally"
msgstr "Inicia externament el dissenyador propi de KDevelop"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1099 src/settingswidget.ui:416
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be "
"run as a separate program. Check this button if you wish to run TDevelop's "
"UI designer as a separate program."
msgstr ""
"KDevelop ve amb el seu propi dissenyador d'interfícies que podeu encastar o "
"executar com a un programa a part. Marqueu aquest botó si voleu executar-lo "
"com a un programa a part."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run Qt &Designer"
msgstr "Executa el dissen&yador de Qt"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1110 src/settingswidget.ui:427
#, no-c-format
msgid "Use Qt Designer externally"
msgstr "Usa externament Qt Designer"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1113 src/settingswidget.ui:430
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this button if you wish to use Qt Designer rather than TDevelop's "
"integrated designer."
msgstr ""
"Marqueu aquest botó si voleu usar el dissenyador de Qt en comptes del "
"disenyador integrat de KDevelop."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Designer Binary:"
msgstr "KDevDesignerPart"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1140
#, no-c-format
msgid "The full path to the Designer executable to be used"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1171
#, no-c-format
msgid "&Accessors"
msgstr "&Accessoris"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1182
#, no-c-format
msgid "E&xample for Member Variable of Type String"
msgstr "E&xemple de \"variable de membre\" del \"tipus cadena\""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1201
#, no-c-format
msgid "Variable name:"
msgstr "Nom de variable:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1209
#, no-c-format
msgid "m_x"
msgstr "m_x"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1236
#, no-c-format
msgid "int x() const;"
msgstr "int x() const;"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "void setX(const string& theValue);"
msgstr "void setX(const string& elValor);"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1258
#, no-c-format
msgid "Get method:"
msgstr "Mètode get:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1266
#, no-c-format
msgid "Set method:"
msgstr "Mètode set:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1279
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1284
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1297
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1302
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1323
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1328
#, no-c-format
msgid ""
"Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n"
"right mouse button context menu only when \n"
"you right click on a variable in a header file."
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1312
#, no-c-format
msgid "Prefix for <b>get</b> methods:"
msgstr "Prefix per als mètodes <b>get</b>:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1338
#, no-c-format
msgid "Prefix for <b>set</b> methods:"
msgstr "Prefix per als mètodes <b>set</b>:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1346
#, no-c-format
msgid "m_"
msgstr "m_"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1354
#, no-c-format
msgid "Member <b>variable</b> prefix to remove:"
msgstr "Prefix de la <b>variable</b> de membre a eliminar:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1362
#, no-c-format
msgid "theValue"
msgstr "elValor"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1387
#, no-c-format
msgid "<b>Parametername</b> in set method:"
msgstr "<b>NomParàmetre</b> en el mètode set:"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Class &Templates"
msgstr "&Plantilles de classe"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Cpp Header"
msgstr "Capçalera cpp"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Cpp Source"
msgstr "Font cpp"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Objective-C Header"
msgstr "Capçalera Objective-C"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Objective-C Source"
msgstr "Font Objective-C"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "GTK C Header"
msgstr "Capçalera C de GTK"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "GTK C Source"
msgstr "Font C de GTK"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Names"
msgstr "Noms"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:99
#, no-c-format
msgid "#ifndef - #&define names:"
msgstr "Noms #ifndef - #&define:"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "&File names:"
msgstr "Noms de &fitxer:"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:119
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:139
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Minúscules"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:124
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:144
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Majúscules"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:129
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:149
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Same as Class Names"
msgstr "Igual que els noms de classe"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Same as File Names"
msgstr "Igual que els noms de fitxer"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Superclass file names:"
msgstr "Noms de fitxer de &superclasse:"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Class Documentation"
msgstr "Documentació de la classe"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Include &author name in class documentation"
msgstr "Inclou el nom de l'&autor a la documentació de la classe"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:221
#, no-c-format
msgid "Generate &empty documentation strings"
msgstr "Genera cadenes &buides de documentació"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:231
#, no-c-format
msgid "&Reformat source before creating files"
msgstr "&Reformata la font abans de crear els fitxers"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n"
"They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the "
"editor."
msgstr ""
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use Problem Reporter"
msgstr "Informador de problemes"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:52
#, no-c-format
msgid "Parsing"
msgstr "S'està processant"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated "
"timeout, after there has been any changes to the text.\n"
"\n"
"If disabled, the parser will typically only run when the file is saved."
msgstr ""
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable &background parsing"
msgstr "&Habilita l'anàlisi sintàctic en segon pla"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:133
#, no-c-format
msgid "Special &Headers"
msgstr "&Capçaleres especials"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly "
"parse a piece of code is defined somewhere in a non-standard header file "
"that the parser does not look at. This textbox can be used to define those "
"macros locally so that the C++ parser can understand them."
msgstr ""
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:16
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Class"
msgstr "Nova classe"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Class &Information"
msgstr "&Informació de classe"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Docu&mentation:"
msgstr "Docu&mentació:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Insert a short description for your new class\n"
"here for documentation purposes. This can be used\n"
"to create API documentation in HTML format with\n"
"doxygen or similar tools."
msgstr ""
"Inseriu una petita descripció per a la vostra nova classe.\n"
"Es podrà fer servir per a crear la documentació API en\n"
"format HTML amb doxygen o eines similars."
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "File Names"
msgstr "Noms de fitxer"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Header:"
msgstr "&Capçalera:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"Insert your header file name here.\n"
"It is automatically inserted while\n"
"you select the classname, but you can\n"
"still edit it afterwards."
msgstr ""
"Inseriu aquí el nom del vostre fitxer de\n"
"capçalera. Serà inserit automàticament\n"
"mentre seleccioneu el nom de la classe,\n"
"però després el podreu seguir editant."
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:130
#, no-c-format
msgid "Im&plementation:"
msgstr "Im&plementació:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"Insert your implementation filename here.\n"
"It is automatically inserted while\n"
"you select the classname, but you can\n"
"still edit it afterwards."
msgstr ""
"Inseriu aquí el nom del vostre fitxer\n"
"d'implementació. Serà inserit automàticament\n"
"mentre seleccioneu el nom de la classe,\n"
"però després el podreu seguir editant."
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create only header"
msgstr "Crea element"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
"Insert your new classname here.\n"
"You can also define template classes by specifying\n"
"template <params> classname"
msgstr ""
"Inseriu aquí el vostre nom de classe nou. També\n"
"podeu definir classes de plantilla especificant\n"
"plantilla <paràmetres> nom_de_la_classe"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "Name&space:"
msgstr "E&spai de nom:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"Insert a name of the namespace here.\n"
"You can define nested namespaces by specifying\n"
"Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN"
msgstr ""
"Inseriu aquí un nom per a l'espai de nom.\n"
"Podeu definir espais de nom aniuats especificant\n"
"EspaiNom1::EspaiNom2::...::EspaiNomN"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:233
#, no-c-format
msgid "Inheritance"
msgstr "Herència"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:349
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Base class:"
msgstr "Classe &base:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "Baseclass Name"
msgstr "Nom de la classe base"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:369
#, no-c-format
msgid "Inheritance Type"
msgstr "Tipus d'herència"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:416
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the base class which your new class will be derived from. If you have "
"checked 'Generate TQWidget child class' the new class will be derived from "
"TQWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent "
"class. You can also use template classes here (like BaseClass<int, int>)"
msgstr ""
"Inseriu la classe base amb la qual es derivarà la vostra nova classe. Si heu "
"marcat 'Genera classe filla de TQWidget', la nova classe derivarà de "
"TQWidget. Si no se'n tria cap, la nova classe no tindrà una classe pare. "
"Aquí també podeu emprar classes de plantilla (com BaseClass<int, int>)"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:500
#, no-c-format
msgid "Public"
msgstr "Pública"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:514
#, no-c-format
msgid "Protected"
msgstr "Protegida"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:525
#, no-c-format
msgid "Private"
msgstr "Privada"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:548
#, no-c-format
msgid "Use file t&emplates"
msgstr "Usa &plantilles de fitxer"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:559
#, no-c-format
msgid "Generate QOb&ject child class"
msgstr "Genera classe filla de QOb&ject "
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:567
#, no-c-format
msgid "Generate Q&Widget child class"
msgstr "Genera classe filla de Q&Widget"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:575
#, no-c-format
msgid "Generate G&TK+ class"
msgstr "Genera classe G&TK+"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:583
#, no-c-format
msgid "Use Objective-C"
msgstr "Usa Objective-C"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:595
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced Information"
msgstr "Informació a&vançada"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:610
#, no-c-format
msgid "Constr&uctors"
msgstr "Constr&uctors"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:619
#, no-c-format
msgid "Base Class Constructors"
msgstr "Constructors de classes base"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:668
#, no-c-format
msgid "C&reate Constructor >>"
msgstr "C&rea constructor >>"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:690
#, no-c-format
msgid "C&lear Selection"
msgstr "&Neteja la selecció"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:721
#, no-c-format
msgid "&Header"
msgstr "&Capçalera"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:756
#, no-c-format
msgid "&Source"
msgstr "&Font"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:794
#, no-c-format
msgid "Methods Ov&erriding"
msgstr "Sobr&econtrol de mètodes"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:814
#, no-c-format
msgid "Extend Functionality"
msgstr "Estendre funcionalitat"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:849
#, no-c-format
msgid "&Access Control"
msgstr "Control d'&accés"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:858
#, no-c-format
msgid "Methods & Attributes"
msgstr "Mètodes i atributs"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:869
#, no-c-format
msgid "Implied Modifier"
msgstr "Modificador implícit"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:880
#, no-c-format
msgid "New Modifier"
msgstr "Modificador nou"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:923
#, no-c-format
msgid "&Generation Options"
msgstr "Opcions de &generació"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:44
#, no-c-format
msgid "&inline"
msgstr "&inclòs"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:50
#, no-c-format
msgid "create an inline get method"
msgstr "crea un mètode get inclòs"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will "
"not."
msgstr ""
"Si està marcada, el mètode get serà creat com a inclòs; d'altra manera, no "
"serà així."
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:61
#, no-c-format
msgid "&get method"
msgstr "mètode &get"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:67
#, no-c-format
msgid "create get method"
msgstr "crea un mètode get"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:70
#, no-c-format
msgid "If this is checked a getter method will be created."
msgstr "Si està marcada, es crearà un mètode get."
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:78
#, no-c-format
msgid "&set method"
msgstr "mètode &set"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:84
#, no-c-format
msgid "create set method"
msgstr "crea un mètode set"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:87
#, no-c-format
msgid "If this is checked a set method will be created"
msgstr "Si està marcada, es crearà un mètode set"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:95
#, no-c-format
msgid "name of the get method"
msgstr "nom del mètode get"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:98
#, no-c-format
msgid "The name of the created get method"
msgstr "El nom del mètode get que s'ha creat"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:106
#, no-c-format
msgid "name of the set method"
msgstr "nom del mètode set"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:109
#, no-c-format
msgid "The name of the created set method"
msgstr "El nom del mètode set» que s'ha creat"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:117
#, no-c-format
msgid "i&nline"
msgstr "i&nclòs"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:123
#, no-c-format
msgid "create an inline set method"
msgstr "crea un mètode set inclòs"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will "
"not."
msgstr ""
"Si està marcada, el mètode set serà creat com a inclòs; d'altra manera, no "
"serà així."
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Persistant Class Store"
msgstr "Magatzem de classes persistents nou"
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select importer"
msgstr "Trieu directori"
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select directory"
msgstr "Trieu directori"
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Describe database contents"
msgstr "Constants de tipus escrivible"
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename:"
msgstr "Nom de fitxer:"
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "Creating..."
msgstr "S'està creant..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Debugger Configuration"
msgstr "Configuració del depurador"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Debug arguments can be set on the Run Options page\n"
" or directly in the project manager"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debugger executable:"
msgstr "Executable ht&merge:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gdb executable"
msgstr "Executable htdi&g:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, "
"for example, for a different architecture, enter the executable name here. "
"You can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb"
"\"), by typing the name here, or specify full path to the gdb executable."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Debugging &shell:"
msgstr "Terminal de de&purat:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:86
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)"
msgstr "Executa gdb en una terminal especial"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. "
"The main use-case is for Automake based projects where the application is "
"actually only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. "
"The main use-case is for Automake based projects where the application is "
"actually only a script and <b>libtool</b> is needed to get it to run inside "
"gdb."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Display &demangled names"
msgstr "Mostra noms &malmesos"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"When displaying the disassembled code you\n"
"can select to see the methods' mangled names.\n"
"However, non-mangled names are easier to read."
msgstr ""
"Quan es mostri el codi desensamblat, podeu triar\n"
"de veure els noms malmesos dels mètodes.\n"
"En qualsevol cas, els noms sense malmetre són\n"
"més fàcils de llegir."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Try settings &breakpoints on library loading"
msgstr "Intenta establir els &punts d'interrupció en carregar les biblioteques"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"If GDB has not seen a library that will be loaded via\n"
"\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n"
"We can get GDB to stop on a library load and hence\n"
"try to set the pending breakpoints. See the documentation\n"
"for more details relating to this behavior.\n"
"\n"
"If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked."
msgstr ""
"Si GDB no ha vist una biblioteca que serà carregada mitjançant\n"
"\"dlopen\", llavores es negarà a posar punts d'interrupció en\n"
"aquest codi. Es pot fer que GDB s'aturi al carregar una biblioteca,\n"
"intentant posar els punts d'interrupció que restin pendents en\n"
"aquell moment. Consulteu l'ajuda per obtenir més detalls\n"
"quant a aquest comportament.\n"
"\n"
"Si no useu \"dlopen\" per a obrir biblioteques, deixeu aquesta\n"
"opció sense marcar."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:157
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable separate terminal for application &IO"
msgstr "Habilita la &terminal separada per a la E/S de l'aplicació"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:160
#, no-c-format
msgid ""
"This allows you to enter terminal input when your\n"
"application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n"
"If you use terminal input in your application then check this option.\n"
"Otherwise leave it unchecked."
msgstr ""
"Us permet comunicar amb la terminal quan la vostra\n"
"aplicació conté codi que la requereix (p.ex. cin, fgets, etc.).\n"
"Si l'useu amb la vostra aplicació, marqueu aquesta opció.\n"
"D'altra manera, deixeu-la sense marcar."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable floating toolbar"
msgstr "Habilita la barra d'eines &flotant"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n"
"on top of all windows so that if the app covers TDevelop\n"
"you have control of the app through the small toolbar. It\n"
"can also be docked into the panel.\n"
"\n"
"This toolbar is in addition to the toolbar in TDevelop."
msgstr ""
"Usar la barra d'eines flotant. Aquesta barra d'eines es situa\n"
"a sobre de la resta de finestres, de manera que, si l'aplicació\n"
"tapa la finestra de KDevelop, es pugui seguir tenint el control\n"
"sobre l'aplicació des d'aquesta barra.\n"
"També la podeu ancorar al plafó.\n"
"\n"
"Aquesta barra a demés pot acoblar-se a la barra d'eines de KDevelop."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Display static &members"
msgstr "Mostra &membres estàtics"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Displaying static members makes GDB slower in\n"
"producing data within TDE and TQt.\n"
"It may change the \"signature\" of the data\n"
"which TQString and friends rely on,\n"
"but if you need to debug into these values then\n"
"check this option."
msgstr ""
"Mostrar els membres estàtics fa que GDB sigui\n"
"més lent en produir les dades dintre de TDE i Qt.\n"
"Podeu canviar la \"signatura\" de les dades de les\n"
"que depenen TQString i companyia,\n"
"però si necessiteu depurar aquests valors,\n"
"llavores marqueu aquesta opció."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Global Output Radix"
msgstr "Base de la sortida global"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Oct&al"
msgstr "Octal"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "He&xadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start Debugger With"
msgstr "Inicia en el depurador"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:261
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Framestack"
msgstr "Pila de marc"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "Remote Debugging"
msgstr "Depuració remota"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:286
#, no-c-format
msgid ""
"This script is intended for the actual commands needed to connect to a "
"remotely running executable.\n"
"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint."
msgstr ""
"El comesa d'aquest script és l'execució dels comandaments necessaris per a "
"connectar amb un executable que funcioni remotament.\n"
"\tshell sleep 5\tespera a que comenci el programa\n"
"\ttarget remote ...\tconnecta amb el depurador remot\n"
"\tcontinue\t[opcional] executa el primer punt d'interrupció de la depuració."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:308
#, fuzzy, no-c-format
msgid "R&un shell script:"
msgstr "Executa script de shell:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Script to connect with remote application"
msgstr "Script per a connectar amb l'aplicació remota"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:326
#, no-c-format
msgid ""
"This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been "
"executed.\n"
"This script is intended for the actual commands needed to connect to a "
"remotely running executable.\n"
"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint."
msgstr ""
"Aquest script s'obté de gdb després d'haver executat els dos scripts "
"anteriors.\n"
"El comesa d'aquest script és l'execució dels comandaments necessaris per a "
"connectar amb un executable que funcioni remotament.\n"
"\tshell sleep 5\tespera a que comenci el programa\n"
"\ttarget remote ...\tconnecta amb el depurador remot\n"
"\tcontinue\t[opcional] executa el primer punt d'interrupció de la depuració."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:338
#, no-c-format
msgid "Script to start remote application"
msgstr "Script per a iniciar una aplicació remota"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:341
#, no-c-format
msgid ""
"This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by "
"gdb.\n"
"When debugging remotely this script is intended to actually start the remote "
"process.\n"
"[It is expected that the debug executable can be reached on the target, "
"maybe by downloading it as a final build step]\n"
"1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n"
"2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n"
"or if your executable contains the gdb stub\n"
"2b) Execute \"application\" on target."
msgstr ""
"Aquest script de l'intèrpret de comandaments s'executa després de que gdb "
"hagi obtingut el seu script de configuració.\n"
"Durant la depuració remota, la comesa d'aquest script és iniciar el procés "
"remot.\n"
"[S'espera poder arribar a l'executable a depurar, potser descarregant-lo com "
"a última passa de construcció final]\n"
"1a) Cerca la forma d'executar un comandament remot - rsh, ssh, telnet...\n"
"2a) Executa \"gdbserver ... aplicació\" al destí.\n"
"o, si l'executable està preparat per a depuració fer-ho amb gdb\n"
"2b) Executa l'\"aplicació\" sobre el destí."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:355
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run &gdb script:"
msgstr "Executa script de gdb:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:367
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Config gdb script:"
msgstr "Script de configuració de gdb:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Gdb configure script"
msgstr "Script de configuració de gdb"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:381
#, no-c-format
msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts."
msgstr "Aquest script és creat per gdb quan s'inicia la depuració."
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tracing Configuration"
msgstr "Configuració del traçament"
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Enable tracing"
msgstr "Habilita el traçament"
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enable tracing</b>\n"
"<p>Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed "
"expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of "
"it as printf debugging that does not require modifying the source.</p>"
msgstr ""
"<b>Habilita el traçament</b>\n"
"<p>El traçament és un mecanismo per a mostrar automàticament els valors de "
"les expressions escollides i continuar l'execució quan s'abasta un punt "
"d'interrupció. Ho podeu imaginar com a una depuració amb printf que no "
"requereix modificar el codi font.</p>"
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Custom format string"
msgstr "Cadena amb format a mida"
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom format string</b>\n"
"<p>Specify a C-style format string that will be used when printing the "
"choosen expression. For example:\n"
"<p align=\"center\"> <tt>Tracepoint 1: g = %d</tt></p>\n"
"If custom format string is not enabled, names and values of all expressions "
"will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions."
msgstr ""
"<b>Cadena amb format a mida</b>\n"
"<p>Especifica una cadena amb formato d'estil C que s'usa en imprimir la "
"expressió escollida. Per exemple:\n"
"<p align=\"center\"> <tt>Punt traçament 1: g = %d</tt></p>\n"
"Si no s'habilita una cadena amb format a mida, els noms i els valors de "
"totes les expressions es mostraran usant \"%d\" com a especificador de "
"format per a totes les expressions."
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:114
#, no-c-format
msgid "Expressions to print:"
msgstr "Expressions a imprimir:"
#: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:5
#: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:5
#: parts/valgrind/kdevpart_valgrind.rc:4 src/tdevelopui.rc:79
#, no-c-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Depura"
#: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:29
#: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:21 src/tdevelopui.rc:182
#, no-c-format
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de depuració"
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh"
msgstr ""
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename pattern:"
msgstr "Patrons d'exemple"
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Recursive"
msgstr "&Recursiu"
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:57
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scope:"
msgstr "Puntuació"
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Select the Qt configuration for which to create a Code Completion database. "
"If you do not know what this option does, accept the default."
msgstr ""
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"Qt3 include directories:\n"
"Only the selected entry will be used"
msgstr ""
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"TDE include directories:\n"
"Only the selected entry will be used"
msgstr ""
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "TDE Libs Headers"
msgstr "Capçaleres de les biblioteques TDE"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "All TDE Headers"
msgstr "Totes les capçaleres TDE"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base "
"tdelibs API or the entire TDE include structure"
msgstr ""
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If none of the directories TDevelop found is what you want,you can enter a "
"directory of your choice here"
msgstr ""
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create Subclass"
msgstr "Crea subclasse"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Subclass Properties"
msgstr "Propietats de la subclasse"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:38
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Specialize following slots:"
msgstr "E&specialitza les següents ranures:"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:62
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:165
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "C&lass name:"
msgstr "Nom de c&lasse:"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:81
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "F&ile name:"
msgstr "Nom de f&itxer:"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:157
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Re&format source"
msgstr "Re&formata la font"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:173
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Reformat source by &default"
msgstr "Reformata la font per &omissió"
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSharp"
msgstr ""
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CSharp &interpreter:"
msgstr "&Intèrpret de Perl:"
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:80
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:80
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Execute programs in a terminal"
msgstr "&Executa programes en una terminal"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Ftnchek Options"
msgstr "Opcions de Ftnchek"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "&External subprograms without definition"
msgstr "Subprogrames &externs sense definició"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Divisions"
msgstr "&Divisions"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Identifiers without explicit type"
msgstr "&Identificadors sense un tipus explícit"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Assume functions have no side effects"
msgstr "&Assumeix que les funcions no tenen efectes col·laterals"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Ar&guments:"
msgstr "Ar&guments:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:119
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:172
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:267
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:346
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:425
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:543
#, no-c-format
msgid "Only the following:"
msgstr "Tan sols els següents:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "Common &blocks:"
msgstr "&Blocs comuns:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:278
#, no-c-format
msgid "&Truncation and roundoff errors:"
msgstr "Errors de &truncat i arrodoniment:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:297
#, no-c-format
msgid "&Use of variables:"
msgstr "&Ús de variables:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:406
#, no-c-format
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:513
#, no-c-format
msgid "Fortran 77 language &extensions:"
msgstr "&Extensions del llenguatge Fortran 77 de GNU:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:524
#, no-c-format
msgid "Other &portability warnings:"
msgstr "D'altres advertències de &portabilitat:"
#: languages/java/configproblemreporter.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Parsing"
msgstr "&Analitza"
#: languages/java/configproblemreporter.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Special Headers"
msgstr "&Capçaleres especials"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create or Select Implementation Class"
msgstr "Crea o selecciona classe d'implementació"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Create &new class"
msgstr "Crea una &nova classe"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Class Name"
msgstr "Nom de classe"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Use &existing class"
msgstr "Usa una classe &existent"
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Perl &interpreter:"
msgstr "&Intèrpret de Perl:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "PHP Options"
msgstr "Opcions PHP"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Genera&l"
msgstr "Genera&l"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Startup"
msgstr "&Inici"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Use current file in editor"
msgstr "Usa el fitxer actual a l'editor"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Use &this file as default:"
msgstr "Usa aques&t fitxer com a per omissió:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Code Help"
msgstr "Ajuda amb el codi"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Enable code completion"
msgstr "&Habilita el completat de codi"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Enable code &hinting"
msgstr "Habilita el &suggeriment de codi"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Parser"
msgstr "Anàlisi"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "PHP &include path:"
msgstr "Ruta cap als &include de PHP:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:138
#, no-c-format
msgid "Ena&ble realtime parser"
msgstr "Ha&bilita l'analitzador en temps real"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "In&vocation"
msgstr "In&vocació"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Please select how TDevelop should execute your scripts."
msgstr "Si us plau, seleccioneu com executarà KDevelop els vostres scripts."
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Invocation Mode"
msgstr "Mode d'invocació"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly"
msgstr "Cri&da directament a l'intèrpret de PHP"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\">The php executable is called directly. Ideal for "
"developers who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n"
"You need a correctly installed php cgi version.</font>"
msgstr ""
"<font size=\"+1\">L'executable php és cridat directament. Ideal per a "
"desenvolupadors que desitgen desenvolupar aplicacions de terminal o "
"gràfiques en PHP. \n"
"Caldrà que tingueu correctament instal·lada la versió cgi de php.</font>"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "Using an &existing webserver (local or remote)"
msgstr "Usa un servidor web &existent (local o remot)"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\">Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n"
"the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled "
"with PHP support.</font>"
msgstr ""
"<font size=\"+1\">Usa un servidor web existent. Les pàgines són "
"previsualitzades en el fullejador web intern. Si us plau, assegureu-vos de "
"que el servidor web ha estat compilat amb suport per a PHP.</font>"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Webserver"
msgstr "Servidor &web"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:297
#, no-c-format
msgid "Pro&ject root URL on webserver:"
msgstr "URL arrel del pro&jecte sobre el servidor web:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "&Shell"
msgstr "&Intèrpret de comandaments"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "PHP &executable:"
msgstr "&Executable de PHP:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:397
#, no-c-format
msgid "PHP &Ini File:"
msgstr "Fitxer &ini de PHP:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:446
#, no-c-format
msgid "Load &Zend extension:"
msgstr "Carrega l'extensió de &Zend:"
#: languages/php/phpinfodlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "PHP Information"
msgstr "Informació de PHP"
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Class &template:"
msgstr "&Plantilla de classe:"
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<?php\n"
"if (!defined(\"FILENAME\")){\n"
"define(\"FILENAME\",0);\n"
"/*\n"
"* @author AUTHOR\n"
"*/\n"
"\n"
"class CLASSNAME extends BASECLASS {\n"
" //constructor\n"
" function CLASSNAME(){\n"
" BASECLASS::BASECLASS();\n"
" }\n"
" }\n"
"}\n"
"?>"
msgstr ""
"<?php\n"
"if (!defined(\"NOM_FITXER\")){\n"
"define(\"NOM_FITXER\",0);\n"
"/*\n"
"* @author AUTOR\n"
"*/\n"
"\n"
"class NOM_CLASSE extends CLASSE_BASE {\n"
" //constructor\n"
" function NOM_CLASSE(){\n"
" BASECLASS::CLASSE_BASE();\n"
" }\n"
" }\n"
"}\n"
"?>"
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:16
#, no-c-format
msgid "Document Details"
msgstr "Detalls del document"
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:35
#, no-c-format
msgid "Enter details about this document below."
msgstr "Introduïu a sota els detalls sobre aquest document."
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:72
#, no-c-format
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Python &interpreter:"
msgstr "&Intèrpret de Python:"
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "%{APPNAMESC}_base"
msgstr "%{APPNAMESC}_base"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Ru&by shell:"
msgstr "Intèrpret de comandaments de Ru&by:"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to "
"\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n"
"def cd(dir) Dir.chdir dir end"
msgstr ""
"Aquesta és la ruta (o només el nom si és a la $PATH) de l'intèrpret de "
"comandaments de Ruby. Per omissió és \"irb\". Afegiu aquesta línia al vostre "
"fitxer .irbrc:\n"
"def cd(dir) Dir.chdir dir end"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Program &arguments:"
msgstr "&Arguments del programa:"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter"
msgstr ""
"Aquests són els arguments passats a l'intèrpret de comandaments de Ruby"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Ruby interpreter:"
msgstr "Intèrpret de &Ruby:"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. "
"Defaults to \"ruby\""
msgstr ""
"Aquesta és la ruta (o només el nom si és a la $PATH) de l'intèrpret de Ruby. "
"Per omissió és \"ruby\""
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Main program:"
msgstr "Progra&ma principal:"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "This is the name of the main program source file"
msgstr "Aquest és el nom del fitxer font del programa principal"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Main pr&ogram"
msgstr "Pr&ograma principal"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selected wi&ndow"
msgstr "Finestra &seleccionada"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "R&un applications in terminal"
msgstr "Executa l'aplicació al &terminal"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:213
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want your applications to be opened in terminal window."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si desitgeu que les vostres aplicacions s'executin a "
"la finestra del terminal."
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable &debugger floating toolbar"
msgstr "Habilita la barra d'eines &flotant del depurador"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si voleu controlar el depurador mitjançant una barra "
"d'eines flotant."
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Show &constants in the debugger"
msgstr "Mostra les &constants en el depurador"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:235
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the debugger to show constants (with many constants "
"this may be slow)."
msgstr ""
"Marqueu-ho si voleu que el depurador mostri les constants (pot resultar lent "
"si hi ha moltes constants)."
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "Trace &into Ruby libraries"
msgstr "Traça e&n les biblioteques de Ruby"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger"
msgstr ""
"Traça a través del codi de Ruby instal·lat sota 'sitedir' en el depurador"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:262
#, no-c-format
msgid "Character Coding"
msgstr "Codificació de caràcters"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:284
#, no-c-format
msgid "EUC"
msgstr "EUC"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:295
#, no-c-format
msgid "S&JIS"
msgstr "S&JIS"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:306
#, no-c-format
msgid "UTF-&8"
msgstr "UTF-&8"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la base de dades"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "Màquina"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "<i>Warning:</i> password will be saved with weak encryption."
msgstr "<i>Avís</i>: La contrasenya es desarà amb xifrat dèbil."
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:127
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Prova"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Code Templates"
msgstr "Plantilles de codi"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Co&de:"
msgstr "Co&di:"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Enable automatic word completion"
msgstr "&Habilita el completat automàtic de paraules"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Suffixes"
msgstr "Sufixos"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Templates:"
msgstr "Plan&tilles:"
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Code Template"
msgstr "Afegeix plantilla de codi"
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:96 parts/distpart/distpart_ui.ui:732
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Descripció:"
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Suffixes:"
msgstr "&Sufixos:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create New Project"
msgstr "Crea projecte nou"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "&All Projects"
msgstr "&Tots els projectes"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Show all project templates"
msgstr "&Mostra totes les plantilles del projecte"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Favorites"
msgstr "&Favorites"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "Application &name:"
msgstr "&Nom de l'aplicació:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:204
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:114
#: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:43
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Localització:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Final location:"
msgstr "Localització final:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:267
#, no-c-format
msgid "TextLabel4"
msgstr "NivellText4"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:340
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Opcions generals"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:359 src/generalinfowidgetbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:370 src/generalinfowidgetbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Correu electrònic:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:381 src/generalinfowidgetbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:444
#, no-c-format
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "License:"
msgstr "Llicència:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:501
#, no-c-format
msgid "Custom Options"
msgstr "Opcions a mida"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Customize"
msgstr "A mida"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Base class:"
msgstr "Classe base:"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Implementation file:"
msgstr "Fitxer d'implementació:"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Header file:"
msgstr "Fitxer de capçalera:"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Classes:"
msgstr "Classes:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Importació d'un projecte existent"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Fetch &Module"
msgstr "Descarrega &mòdul"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Fetch from:"
msgstr "&Descarrega des de:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Project &name:"
msgstr "&Nom de projecte:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Project type:"
msgstr "Tipus de &projecte:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "Correu &electrònic:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:242 parts/appwizard/importdlgbase.ui:262
#, no-c-format
msgid ""
"If there exists a file AUTHOR in the\n"
"directory, and it has email addresses\n"
"formated as XXXX <.....> the XXXX\n"
"will be the author, everything between \n"
"<....> is the email address."
msgstr ""
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:305
#, no-c-format
msgid "Generate build system infrastructure"
msgstr "Genera la infraestructura del sistema de construcció"
#: parts/appwizard/vcs_form.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vcs Form"
msgstr "Formulari VCS"
#: parts/appwizard/vcs_form.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Version control system:"
msgstr "Sistema de control de &versions:"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:24
#, no-c-format
msgid "Artistic Style Configuration"
msgstr "Configuració de l'estil artístic"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Style"
msgstr "E&stil"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:89
#, no-c-format
msgid "&User defined"
msgstr "Definit per l'&usuari"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select options from other tabs."
msgstr "Algunes opcions extra per a la barra de pestanyes de documentació."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:106
#, no-c-format
msgid "&ANSI"
msgstr "&ANSI"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"ANSI style formatting/indenting.\n"
"Brackets Break\n"
"Use 4 spaces\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Kernighan && Ritchie"
msgstr "&Kernighan i Ritchie"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:132
#, no-c-format
msgid ""
"Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n"
"Brackets Attach\n"
"Use 4 spaces\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent Namespaces=false\n"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Linu&x"
msgstr "Linux"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach "
"command-block brackets).\n"
"Brackets Linux\n"
"Use 8 spaces\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "G&NU"
msgstr "&GNU"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"GNU style formatting/indenting.\n"
"Brackets Break\n"
"Use 2 spaces\n"
"Indent Block=true\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:187
#, no-c-format
msgid "&JAVA"
msgstr "&JAVA"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:193
#, no-c-format
msgid ""
"Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n"
"Java Style\n"
"Use 4 spaces\n"
"Brackets Attach\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Switch=false"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use Global &Options"
msgstr "Opcions de Haskell"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"Use the global defaults. See the menu:\n"
"Settings/Configure TDevelop/Formatting."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Files to format"
msgstr "Fitxers a carregar"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:250
#, no-c-format
msgid ""
"*.c *.h\n"
"*.cpp *.hpp \n"
"*.C *.H \n"
"*.cxx *.hxx \n"
"*.cc *.hh \n"
"*.c++ *.h++\n"
"*.inl *.tlh\n"
"*.moc *.xpm\n"
"*.diff *.patch\n"
"*.java"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:265 parts/astyle/astyleconfig.ui:271
#, no-c-format
msgid ""
"Set the extensions of files that the\n"
"formatter will try to reformat. Use a\n"
"space separated list, e.g. *.cpp *.hpp.\n"
"Can use * on its own for any file."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tab && Bra&ckets"
msgstr "Claudàtors"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:303
#, no-c-format
msgid "&Filling"
msgstr "&Farciment"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:317
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fill empt&y lines"
msgstr "Plantilles de fitxer"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:320
#, no-c-format
msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:336
#, fuzzy, no-c-format
msgid "U&se tabs"
msgstr "Usa &tabulacions"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:356
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of spaces to use per indent."
msgstr "Nombre de valors enumerats per línia"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:367
#, no-c-format
msgid "Con&vert tabs"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:370
#, no-c-format
msgid "Convert tabs to spaces."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:398
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use spaces:"
msgstr "Usa e&spais:"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:415
#, no-c-format
msgid ""
"Number of spaces that will be converted to a tab.\n"
"The number of spaces per tab is controled by the editor."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:427
#, fuzzy, no-c-format
msgid "F&orce tabs"
msgstr "Força reedició"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:430
#, no-c-format
msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:465
#, no-c-format
msgid "Brackets"
msgstr "Claudàtors"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:487
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&No Change"
msgstr "El fitxer ha canviat"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:493
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The brackets will not be changed."
msgstr "No es pot crear el directori %1."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:501
#, no-c-format
msgid "&Break"
msgstr "&Trenca"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:507
#, no-c-format
msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:515
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Adjunta"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:518
#, no-c-format
msgid ""
"Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n"
"See also Formatting/Blocks/Break if-else"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:527
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Linu&x style"
msgstr "Estil &Linux"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:530
#, no-c-format
msgid ""
"Break brackets from class/function declarations, \n"
"but attach brackets to pre-block command statements."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:544
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Brea&k closing headers"
msgstr "Capçaleres precompilades"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:547
#, no-c-format
msgid ""
"Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n"
"from their immediately preceding closing brackets."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:560
#, no-c-format
msgid "&Indentation"
msgstr "&Sagnat"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:577
#, no-c-format
msgid "Contin&uation"
msgstr "Contin&uació"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:591 parts/astyle/astyleconfig.ui:603
#, no-c-format
msgid ""
"Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n"
"relative to the previous line."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:600
#, no-c-format
msgid "Maximum in statement:"
msgstr "Màxim en sentència:"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:612
#, no-c-format
msgid "Minimum in conditional:"
msgstr "Mínim en condicional:"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:615 parts/astyle/astyleconfig.ui:633
#, no-c-format
msgid ""
"Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n"
"belonging to a conditional header."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:624
#, no-c-format
msgid "Twice current"
msgstr "Dues vegades l'actual"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:650
#, no-c-format
msgid "Indented &Entities"
msgstr "&Entitats sagnades"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:661
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Switches"
msgstr "Canvia a"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:664
#, no-c-format
msgid ""
"Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n"
"headers are indented in relation to the switch block."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:673
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Case statements"
msgstr "Crea element"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:676
#, no-c-format
msgid ""
"Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n"
"Case statements not enclosed in blocks are NOT indented."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:685
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cla&sses"
msgstr "Classes"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:688
#, no-c-format
msgid ""
"Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n"
"'protected:' and 'private: headers are indented in\n"
"relation to the class block."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:698
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Brackets"
msgstr "Claudàtors"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:701
#, no-c-format
msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:709
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Namespaces"
msgstr "E&spai de nom:"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:712
#, no-c-format
msgid "Indent the contents of namespace blocks."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:720
#, fuzzy, no-c-format
msgid "L&abels"
msgstr "Nivell 4"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:726
#, no-c-format
msgid ""
"Indent labels so that they appear one indent less than\n"
"the current indentation level, rather than being\n"
"flushed completely to the left (which is the default)."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:736
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bloc&ks"
msgstr "bloc"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:739
#, no-c-format
msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:750
#, fuzzy, no-c-format
msgid "#Prepr&ocessors"
msgstr "Preprocessador"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:753
#, no-c-format
msgid "Indent multi-line #define statements."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:765
#, fuzzy, no-c-format
msgid "For&matting"
msgstr "Generació del format"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:782
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Blocks"
msgstr "bloc"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:793
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Break blocks"
msgstr "&Punts d'interrupció"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:796
#, no-c-format
msgid ""
"Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n"
"Known problems:\n"
"\n"
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
"the following statements are all double spaced. \n"
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
"correctly.\n"
"\n"
"2. Comments are broken from the block.\n"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:813
#, no-c-format
msgid "Break bl&ocks all"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:816
#, no-c-format
msgid ""
"Like --break-blocks, except also insert empty lines \n"
"around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n"
"\n"
"Known problems:\n"
"\n"
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
"the following statements are all double spaced. \n"
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
"correctly.\n"
"\n"
"2. Comments are broken from the block.\n"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:835
#, no-c-format
msgid "Break i&f-else"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:838
#, no-c-format
msgid "Break 'else if()' statements into two different lines."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:854
#, no-c-format
msgid "Padding"
msgstr "Farciment"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:865
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add spa&ces inside parentheses"
msgstr "Afegeix espais als &parèntesis"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:868
#, no-c-format
msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:876
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&dd spaces outside parentheses"
msgstr "Afegeix espais als &parèntesis"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:879
#, no-c-format
msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:887
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses"
msgstr "Afegeix espais als &parèntesis"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:890
#, no-c-format
msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:898
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add spaces around operators"
msgstr "Afegeix espais als &operadors"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:901
#, no-c-format
msgid ""
"Insert space padding around operators.\n"
"Once padded, operators stay padded.\n"
"There is no unpad operator option."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:919
#, no-c-format
msgid "One Liners"
msgstr "A una sola línia"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:930
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Keep one-line statements"
msgstr "Mantenir &sentències d'una línia"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:933
#, no-c-format
msgid ""
"Do not break lines containing multiple statements into\n"
"multiple single-statement lines."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:942
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keep o&ne-line blocks"
msgstr "Mantenir &blocs d'una línia"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:945
#, no-c-format
msgid "Do not break blocks residing completely on one line."
msgstr ""
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:966
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: parts/astyle/kdevpart_astyle.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Astyle Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de fitxer"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Code Tooltip"
msgstr "Consell de codi"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, "
"containing the text in the area surrounding it. <p> How many surrounding "
"lines to include is decided by the value in the context box."
msgstr ""
"Si està marcada, es mostrarà un text d'ajut quan el ratolí es situa damunt "
"l'enllaç, contenint el text dins l'àrea que l'envolta.<p>El nombre de línies "
"a incloure s'escull amb el valor de la caixa contextual."
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show code &tooltip"
msgstr "Mostra &consells de codi"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Lines of context:"
msgstr "&Línies de context:"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:115
#, no-c-format
msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel"
msgstr "Mostra línia de codi marcada en el plafó de marcadors"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked "
"line in addition to the line number.<p>This can be made optional depending "
"on the start of the line, typically used for only showing lines containing a "
"comment."
msgstr ""
"Això decideix si el panell de l'enllaç ha de mostrar el contingut de la "
"línia enllaçada a més del número de línia.<p>Això es pot fer opcional "
"depenent de com comença la línia, i s'usa típicament per mostrar tan sols "
"les línies de comentari."
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Mai"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Only lines beginning with the following string:"
msgstr "N&omés línies que comencen amb la cadena:"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Always"
msgstr "&Sempre"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:192
#, no-c-format
msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number"
msgstr "Mostra sempre la línia marcada a demés del número de línia"
#: parts/classview/kdevclassview.rc:14 src/kdevassistantui.rc:150
#: src/tdevelopui.rc:165
#, no-c-format
msgid "Browser Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de navegació"
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create new tags file"
msgstr "Crea fitxer nou"
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Target tags file path:"
msgstr ""
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Directory to tag:"
msgstr "Directori:"
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create"
msgstr "&Crea"
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:99
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:95
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "Registre de c&anvis:"
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add tags file"
msgstr "Afegeix fitxers existents"
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tags file:"
msgstr "Fitxers de banderes"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu"
msgstr "Menú de context de l'editor"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show \"&Go To Declaration\""
msgstr "Mostra \"Vés a la declaració\""
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be "
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
"result view."
msgstr ""
"Si està marcada, es mostrarà una opció per anar directament a la declaració "
"corresponent. Si hi ha més d'una correspondència, es mostraran totes les "
"coincidències en la vista de resultats principal de ctags."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show \"Go To &Definition\""
msgstr "Mostra \"Vés a la definició\""
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be "
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
"result view."
msgstr ""
"Si està marcada, es mostrarà una opció per anar directament a la definició "
"corresponent. Si hi ha més d'una correspondència, es mostraran totes les "
"coincidències en la vista de resultats principal de ctags."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show \"CT&ags Lookup\""
msgstr "Mostra \"Consulta CTags\""
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in "
"the context menu. The results will be shown in the main ctags results view."
msgstr ""
"Si està marcada, es mostrarà en el menú de context una opció per a fer una "
"consulta de totes les etiquetes que coincideixin. Els resultats seran "
"mostrats en la vista de resultats principal de ctags."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When more than one hit, go directl&y to the first"
msgstr "Quan hi hagi més d'una coincidència, anar directament a la primera"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go "
"to the first match in the list. Note: the <i>Go To Next Match</i> shortcut "
"can be used to step between the matches."
msgstr ""
"Si es produeix més d'una coincidència quan es fa una recerca exacta, anar "
"directament a la primera coincidència de la llista. Nota: Es pot usar "
"l'accés ràpid <i>Vés a la següent coincidència</i> per a moure's entre "
"aquestes."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use custom tagfile generation arguments"
msgstr "Usa arguments per a la generació d'un fitxer d'etiquetes a mida"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"The default arguments should be fine, but if needed a custom generation "
"arguments string can be used."
msgstr ""
"Els arguments per omissió estan prou bé, però si cal una personalització, "
"podeu emprar una cadena d'arguments."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a "
"custom tags file filename here, do that below instead."
msgstr ""
"Introduïu aquí els arguments a mida per a la creació de la base de dades de "
"ctags. Nota: No hi definiu el nom de fitxer de les etiquetes, ho fareu més "
"avall."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Rutes"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:161
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:180
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, <i>ctags</i> will be "
"executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as <i>exuberant-"
"ctags</i>."
msgstr ""
"Introduïu la ruta cap al binari de exuberant ctags. Si el deixeu buit, "
"s'executarà el <i>ctags</i> que es trobi en la variable $PATH. Tingueu "
"present que algunes vegades s'instal·la com a <i>exuberant-ctags</i>."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Path to ctags binary:"
msgstr "Ruta cap al binari ctags:"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mana&ge tag files"
msgstr "Fitxer de banderes generat"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to project tag file:"
msgstr "Ruta cap al fitxer etiquetes del projecte:"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be "
"called <i>tags</i> and reside in the root of the project."
msgstr ""
"Introduïu una ruta completa cap al fitxer etiquetes del projecte. Si el "
"deixeu buit, el fitxer s'anomenarà <i>tags</i> i restarà en l'arrel del "
"projecte."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other tag files:"
msgstr "Altres fitxers"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:262
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create..."
msgstr "S'està creant..."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remo&ve"
msgstr "Eli&mina"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:314
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tags file"
msgstr "Fitxers de banderes"
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place "
"in the code."
msgstr ""
"Vista de resultats per a una consulta d'etiquetes. Feu clic a sobre d'una "
"línia per anar cap al lloc corresponent en el codi."
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Type the identifier you want to lookup. <p> The identifier will populate and "
"display a reducing list as you type."
msgstr ""
"Teclegeu l'identificador que voleu consultar. <p> L'identificador anirà "
"omplint i mostrant una llista que s'anirà reduint a mida que escriviu."
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Hits:"
msgstr "Coincidències:"
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Regenerate"
msgstr "Regenera"
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"Press to regenerate CTags database.<p>This will take some time on a large "
"project."
msgstr ""
"Premeu per a regenerar la base de dades de CTags.<p>En projectes grans això "
"pot trigar força."
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:37
#, no-c-format
msgid "Prepare for Release"
msgstr "Prepara per a la versió de publicació"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:79
#, no-c-format
msgid "<H2>Project Packaging & Publishing</H2>"
msgstr "<H2>Empaquetat i publicació del projecte</H2>"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source &Distribution"
msgstr "Distribució &font"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Use custom options"
msgstr "&Usa opcions a mida"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Default is: %n-%v.tar.gz"
msgstr ""
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Source Options"
msgstr "Opcions de la font"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Use &bzip2 instead of gzip"
msgstr "Usa &bzip2 en comptes de gzip"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Archive name format: </b><br> %n - File name <br> %v - File version <br> "
"%d - Date of archive"
msgstr ""
"<b>Format del nom de fitxer: </b><br> %n - Nom de fitxer <br> %v - Versió de "
"fitxer <br> %d - Data de fitxer"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:214
#, no-c-format
msgid "%n-%v"
msgstr "%n-%v"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the filename using the format options. "
msgstr "Introduïu el nom del repositori"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:254
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add Files"
msgstr "Afegeix fitxers"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create Source Archive"
msgstr "Crea &arxiu de les fonts"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:286 parts/distpart/distpart_ui.ui:919
#, no-c-format
msgid "R&eset"
msgstr "R&einicialitza"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:309
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Package &Information"
msgstr "Informació del &paquet"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:349
#, no-c-format
msgid "Ve&ndor:"
msgstr "Pro&veïdor:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Application name"
msgstr "&Nom de l'aplicació:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:402
#, no-c-format
msgid "&Application name:"
msgstr "Nom de l'&aplicació:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:413
#, no-c-format
msgid "S&ummary:"
msgstr "S&umari:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "R&elease:"
msgstr "&Versió de publicació:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&Versió:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:491
#, no-c-format
msgid ""
"Version of the file package.\n"
"Menu item: Project/Project Options/General/Version\n"
"changes project compiled version number"
msgstr ""
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:501
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Grup:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:512
#, no-c-format
msgid "Pac&kager:"
msgstr "Em&paquetador:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:538
#, no-c-format
msgid "Advanced Package Op&tions"
msgstr "Op&cions avançades del paquet"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:549
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create development package"
msgstr "Crea paquet de desenvolupament"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:557
#, no-c-format
msgid "Create documentation package"
msgstr "Crea documentació del paquet"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:565
#, no-c-format
msgid "Include application icon"
msgstr "Inclou la icona de l'aplicació"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:573
#, no-c-format
msgid ""
"Architecture target:<BR><b>(Note: You must have a compiler that supports "
"this target)</b>"
msgstr ""
"Arquitectura de destí:<BR><b>(Nota: Haureu de tenir un compilador que "
"suporti aquest destí).</b>"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:579
#, no-c-format
msgid "i386"
msgstr "i386"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "i586"
msgstr "i586"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:589
#, no-c-format
msgid "i686"
msgstr "i686"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:594
#, no-c-format
msgid "AMD K6"
msgstr "AMD K6"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:599
#, no-c-format
msgid "AMD K7"
msgstr "AMD K7"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:604
#, no-c-format
msgid "PPC"
msgstr "PPC"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:609
#, no-c-format
msgid "PPC G3"
msgstr "PPC G3"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:614
#, no-c-format
msgid "PPC Altevec"
msgstr "PPC Altevec"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:619
#, no-c-format
msgid "Dec Alpha (AXP)"
msgstr "Dec Alpha (AXP)"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:624
#, no-c-format
msgid "Sparc"
msgstr "Sparc"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:668
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"&Build Source \n"
"Package"
msgstr ""
"Construeix font \n"
"Paquet"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:677
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Build Binar&y \n"
"Package"
msgstr ""
"Construeix binari \n"
"Paquet"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:686
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"E&xport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"Exporta \n"
"Fitxers de construcció"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:695
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"I&mport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"Importa \n"
"Fitxers de construcció"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:777
#, no-c-format
msgid "C&hangelog:"
msgstr "Registre de c&anvis:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:807
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pr&oject Publishing"
msgstr "Publicació del p&rojecte"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:826
#, no-c-format
msgid "Local Options"
msgstr "Opcions locals"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:848
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ge&nerate HTML information page"
msgstr "Genera pàgina &HTML d'informació"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:856
#, no-c-format
msgid "&User information generated by RPM"
msgstr "&Usa la informació generada per RPM"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:911
#, no-c-format
msgid "&Generate"
msgstr "&Genera"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:939
#, no-c-format
msgid "Re&mote Options"
msgstr "Opcions re&motes"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:980
#, no-c-format
msgid "File su&bmission list:"
msgstr "Llista d'&enviaments de fitxers:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1016
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1032
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1053
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upload to &custom FTP site"
msgstr "Puja a un servidor d'FTP a mida"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1061
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upload files to ftp.&kde.org"
msgstr "Puja fitxers a ftp.kde.org"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1086
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sub&mit"
msgstr "Entrega"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1094
#, no-c-format
msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
msgstr "ftp://nomusuari:contrasenya@ftp.servidor.com/ruta/"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1102
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upload to &apps.kde.com"
msgstr "Puja a apps.kde.com"
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:16
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:19
#, no-c-format
msgid "Documentation Catalog Properties"
msgstr "Propietats del catàleg de documentació"
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Locatio&n:"
msgstr "Lo&calització:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Documentation Collections"
msgstr "Col·leccions de &documentació"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Rescan"
msgstr "&Reinicia"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Full Text &Search"
msgstr "Re&cerca de text complet"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "htse&arch executable:"
msgstr "Executable htse&arch:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "htdi&g executable:"
msgstr "Executable htdi&g:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:234
#, no-c-format
msgid "Database di&rectory:"
msgstr "Di&rectori de la base de dades:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "ht&merge executable:"
msgstr "Executable ht&merge:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "O&ther"
msgstr "Al&tre"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:288
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu Items"
msgstr "Ítems del menú de context Editor"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Find in documentation"
msgstr "&Troba en la documentació"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:307
#, no-c-format
msgid "&Look in documentation index"
msgstr "Consulta en l'í&ndex de documentació"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "S&earch in documentation"
msgstr "C&erca en la documentació"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Goto &infopage"
msgstr "Vés a la pàgina &info"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:331
#, no-c-format
msgid "Goto &manpage"
msgstr "Vés a la pàgina &man"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:341
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use TDevelop &Assistant to browse documentation"
msgstr "Usa l'&assistent de KDevelop per a fullejar la documentació"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:349
#, no-c-format
msgid "Fonts && Sizes"
msgstr "Fonts i mides"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:368
#, no-c-format
msgid "Sta&ndard font:"
msgstr "Font estàn&dard:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:397
#, no-c-format
msgid "Fi&xed font:"
msgstr "Font fi&xa:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:416
#, no-c-format
msgid "&Zoom factor:"
msgstr "Factor d'&apropament:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:425
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:430
#, no-c-format
msgid "40"
msgstr "40"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:435
#, no-c-format
msgid "60"
msgstr "60"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "80"
msgstr "80"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:445
#, no-c-format
msgid "90"
msgstr "90"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:450
#, no-c-format
msgid "95"
msgstr "95"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:455
#, no-c-format
msgid "100"
msgstr "100"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:460
#, no-c-format
msgid "105"
msgstr "105"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:465
#, no-c-format
msgid "110"
msgstr "110"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:470
#, no-c-format
msgid "120"
msgstr "120"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:475
#, no-c-format
msgid "140"
msgstr "140"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:480
#, no-c-format
msgid "160"
msgstr "160"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:485
#, no-c-format
msgid "180"
msgstr "180"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:490
#, no-c-format
msgid "200"
msgstr "200"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:495
#, no-c-format
msgid "250"
msgstr "250"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:500
#, no-c-format
msgid "300"
msgstr "300"
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Ca&talog location:"
msgstr "Localització del ca&tàleg:"
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "C&ollection type:"
msgstr "Tipus de c&ol·lecció:"
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Find Documentation Options"
msgstr "Trobar opcions de documentació"
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Go to first match"
msgstr "Vés a la primera coincidència"
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"You can enable and disable search\n"
"sources and change their priority here."
msgstr ""
"Aquí podeu habilitar i deshabilitar les fonts\n"
"fonts de recerca i canviar la seva prioritat."
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search term:"
msgstr "Cerca terme:"
#: parts/documentation/selecttopicbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Topic"
msgstr "Escolliu el tema"
#: parts/documentation/selecttopicbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Choose a topic for <b>%1</b>:"
msgstr "Escolliu un tema per a <b>%1</b>:"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "New File Wizard Options"
msgstr "Opcions de l'assistent de fitxer nou"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pro&ject Types"
msgstr "Tipus de &projecte"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Re&move Type"
msgstr "Eli&mina tipus"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit T&ype..."
msgstr "&Edita tipus..."
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "New &Subtype..."
msgstr "&Subtipus nou..."
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "&New Type..."
msgstr "Tipus &nou..."
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ed&it Template"
msgstr "Edita planti&lla"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Used &Global Types"
msgstr "Tipus &globals usats"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:301
#, no-c-format
msgid "Copy to Pro&ject Types"
msgstr "Copia a tipus de pro&jecte"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Proje&ct Templates"
msgstr "&Plantilles de projecte"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:320
#, no-c-format
msgid "Template Name"
msgstr "Nom de la plantilla"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:347
#, no-c-format
msgid "C&hange Content..."
msgstr "&Modifica contingut..."
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:355
#, no-c-format
msgid "&New Template..."
msgstr "&Plantilla nova..."
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:371
#, no-c-format
msgid "Re&move Template"
msgstr "Eli&mina plantilla"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:396
#, no-c-format
msgid "&Edit Template"
msgstr "&Edita plantilla"
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "File Template"
msgstr "Plantilla de fitxer"
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:78
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Set template content from &file:"
msgstr "Estableix el contingut de la plantilla des d'un &fitxer:"
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "File Type"
msgstr "Tipus de fitxer"
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Type &extension:"
msgstr "Tipus d'&extensió:"
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Type &name:"
msgstr "&Nom del tipus:"
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Type &description:"
msgstr "&Descripció del tipus:"
#: parts/filelist/kdevfilelist.rc:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "View Sessions"
msgstr "Sessió"
#: parts/filelist/kdevfilelist.rc:18 src/tdevelopui.rc:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "View Sessions Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de fitxer"
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)"
msgstr ""
"&Mostra la barra d'eines en la vista d'eines (nota: requereix tornar a "
"iniciar)"
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:30
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You "
"can disable it then"
msgstr ""
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only save project files in a session"
msgstr "Tan sols es desen els fitxers en una vista"
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:44
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project"
msgstr ""
"Marqueu-la si voleu que KDevelop carregui l'últim projecte usat durant "
"l'inici"
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Close all open files before opening a session"
msgstr ""
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:58
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the currently open files closed before opening a "
"session"
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si desitgeu que les vostres aplicacions s'executin a "
"la finestra del terminal."
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Projectviews"
msgstr "Vistes del projecte"
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open this session after project load:"
msgstr "Obre aquesta vista després de carregar el projecte:"
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "select a session"
msgstr "Selecciona accés"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:"
msgstr "&Grups en la vista de fitxer i els seus patrons corresponents:"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:47
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Afegeix grup..."
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Edit Group..."
msgstr "&Edita grup..."
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "De&lete Group"
msgstr "E&limina grup"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Colors for VCS Visual Feedback"
msgstr "Colors per a la retroacció del control de versions"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Colors to Use for Version Control Feedback"
msgstr "Colors a usar per a la retroacció del control de versions"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Updated:"
msgstr "&Actualitzat:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Modified:"
msgstr "&Modificat:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Co&nflict:"
msgstr "Co&nflicte:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Added:"
msgstr "&Afegit:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Sticky:"
msgstr "Apegalo&sa:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Needs checkout:"
msgstr "&Necessita descàrrega:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Needs patch:"
msgstr "&Necessita pedaç:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid "Un&known:"
msgstr "&Desconegut:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "&Default:"
msgstr "Per &omissió:"
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Output Filter Settings"
msgstr "Preferències del filtre de sortida"
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtrat"
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:105
#, no-c-format
msgid "Only show lines matching:"
msgstr ""
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&gular expression"
msgstr "E&xpressió regular:"
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "PartExplorer"
msgstr "PartExplorer"
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"This is a front-end to TDE's TDETrader: search your TDE documentation for "
"more information about TDE services and TDETrader"
msgstr ""
"Aquest és un entorn per a la classe TDETrader de TDE: Cerqueu a la \n"
"documentació de TDE per a més informació quant als serveis de TDE \ti "
"TDETrader"
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "TDE service &type:"
msgstr "&Tipus de servei TDE:"
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Additional constraints:"
msgstr "Restriccions &addicionals:"
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Constraints</b>Refine your query by writing additional constraints such "
"as <i>([X-TDevelop-Scope]='Global')</i>)."
msgstr ""
"<h2>Restriccions</h2>Podeu afinar la vostra consulta escrivint restriccions "
"addicionals com <i>([X-KDevelop-Scope]='Global')</i>)."
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Results"
msgstr "&Resultats"
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Quick Open"
msgstr "Obertura ràpida"
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "[NAME]"
msgstr "[NOM]"
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "[ITEM LIST]"
msgstr "[LLISTA D'ÍTEMS]"
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Function arguments list:"
msgstr "Llista d'arguments de funció:"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Test Regular Expression"
msgstr "Comprova expressions regulars"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Regular expression:"
msgstr "Expressió &regular:"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Test string:"
msgstr "&Comprovació de cadenes:"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression"
msgstr "Introduïu una cadena la qual serà emparellada amb l'expressió regular"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "&Insert Quoted"
msgstr "&Insereix cometes"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Inserts the regular expression into the currently opened source code file. "
"Escapes any special characters like backslash."
msgstr ""
"Insereix l'expressió regular dins del fitxer de codi font que està "
"actualment obert. Resta significat a qualsevol caràcter especial, com la "
"barra invertida."
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:124
#, no-c-format
msgid "Closes the dialog"
msgstr "Tanca el diàleg"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"enter a regular expression, for example <tt>KD.*</tt>, which matches all "
"strings beginning with \"KD\""
msgstr ""
"introduïu una expressió regular, per exemple <tt>KD.*</tt>, la qual "
"coincidirà amb totes les cadenes que comencin amb \"KD\""
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:150
#, no-c-format
msgid "Regular Expression T&ype"
msgstr "T&ipus d'expressió regular"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)"
msgstr "Sintaxi &bàsica de POSIX (usada per grep)"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:167
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage"
msgstr ""
"Es pot trobar una descripció d'aquesta sintaxi en la pàgina de manual de grep"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)"
msgstr "Sintaxi e&stesa de POSIX (usada per egrep)"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "&QRegExp syntax"
msgstr "Sintaxi &QRegExp"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"A description of this syntax can be found in the documentation of the "
"QRegExp class"
msgstr ""
"Es pot trobar una descripció d'aquesta sintaxi en la documentació de la "
"classe QRegExp"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "QRegExp syntax (&minimal)"
msgstr "Sintaxi QRegExp (&mínima)"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:200
#, no-c-format
msgid ""
"Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Emparella una QRegExp no voraç. Per a més detalls llegiu la documentació de "
"QRegExp::setMinimal."
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "&KRegExp syntax"
msgstr "Sintaxi &KRegExp"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation."
msgstr ""
"Es pot trobar una descripció d'aquesta sintaxi en la documentació de la API "
"de TDE."
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:240
#, no-c-format
msgid "Matched subgroups:"
msgstr "Subgrups emparellats:"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:284
#, no-c-format
msgid ""
"Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how "
"groups are matched."
msgstr ""
"Mostra quins grups han estat emparellats. Veure la corresponent documentació "
"de com s'emparellen els grups."
#: parts/replace/replacedlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Project Wide String Replacement"
msgstr "Substitució de cadenes a tot el projecte"
#: parts/replace/replacedlg.ui:80
#, no-c-format
msgid "All s&ubstrings"
msgstr "Totes les s&ubcadenes"
#: parts/replace/replacedlg.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whole words onl&y"
msgstr "Només paraules &senceres"
#: parts/replace/replacedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Regular e&xpression:"
msgstr "E&xpressió regular:"
#: parts/replace/replacedlg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Use regexp to specify target"
msgstr "Usa una expressió regular per a l'objectiu"
#: parts/replace/replacedlg.ui:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "Editor"
#: parts/replace/replacedlg.ui:124
#, no-c-format
msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed."
msgstr ""
"Obre l'editor d'expressions regulars. Tan sols habilitat si l'heu instal·lat."
#: parts/replace/replacedlg.ui:139
#, no-c-format
msgid "Enter the regexp here"
msgstr "Introduïu aquí l'expressió regular"
#: parts/replace/replacedlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "Target Files in Project"
msgstr "Fitxers objectiu en el projecte"
#: parts/replace/replacedlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "A&ll files"
msgstr "T&ots els fitxers"
#: parts/replace/replacedlg.ui:166
#, no-c-format
msgid "All files in the project will be considered."
msgstr "Es consideraran tots els fitxers del projecte."
#: parts/replace/replacedlg.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Open files only"
msgstr "&Obre tan sols els fitxers"
#: parts/replace/replacedlg.ui:177
#, no-c-format
msgid "Only open project files will be considered."
msgstr "Tan sols es consideraran els fitxers oberts del projecte."
#: parts/replace/replacedlg.ui:185
#, no-c-format
msgid "Files under &path:"
msgstr "Fitxers sota la &ruta:"
#: parts/replace/replacedlg.ui:188
#, no-c-format
msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered."
msgstr ""
"Tan sols es consideraran els fitxers del projecte en aquest directori i els "
"seus subdirectoris."
#: parts/replace/replacedlg.ui:219
#, no-c-format
msgid "Expression is invalid."
msgstr "L'expressió no és vàlida."
#: parts/replace/replacedlg.ui:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fi&nd"
msgstr "Cerca"
#: parts/replace/replacedlg.ui:250
#, no-c-format
msgid "Start looking for possible replacement targets."
msgstr "Inicia la consulta per a possibles objectius de la substitució."
#: parts/replace/replacedlg.ui:268
#, no-c-format
msgid "Strings"
msgstr "Cadenes"
#: parts/replace/replacedlg.ui:279
#, no-c-format
msgid "&Text to find:"
msgstr "&Text a cercar:"
#: parts/replace/replacedlg.ui:290
#, no-c-format
msgid "Target string"
msgstr "Cadena objectiu"
#: parts/replace/replacedlg.ui:298
#, no-c-format
msgid "&Replacement text:"
msgstr "Text &substitutori:"
#: parts/replace/replacedlg.ui:309
#, no-c-format
msgid "The replacement string"
msgstr "La cadena de substitució"
#: parts/scripting/kdevscripting.rc:4
#, no-c-format
msgid "S&cripts"
msgstr "S&cripts"
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Search Custom Directories for Scripts"
msgstr "Cerca scripts en directoris comuns"
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE</b> These are directories to search in that are found in your TDE "
"resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list "
"then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This "
"will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide "
"ones."
msgstr ""
"<b>NOTA</b>: Seran directoris per a la recerca aquells en els que es trobin "
"els recursos de TDE. Pel que si afegiu la cadena \"kate/scripts\" a la "
"llista, KScript consultarà scripts en \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\". El "
"qual permetrà obtenir scripts tant des del vostre directori d'inici com d'un "
"del sistema."
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Snippet"
msgstr "Afegeix tros de codi"
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Snippet:"
msgstr "&Tros de codi:"
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:131
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet"
msgstr "Feu clic aquí per a saber com usar les variables en un tros de codi"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Snippet Settings"
msgstr "Preferències dels trossos de codi"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Tooltips"
msgstr "Consell d'eina"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show snippet's text in &tooltip"
msgstr "Mostra text dels trossos de codi en els &consells d'eina"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
msgstr ""
"Decideix si es mostrarà un consell que continga text des de la lí­nia marcada"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Input Method for Variables"
msgstr "Mètode d'entrada per a les variables"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
msgstr "Diàleg únic per a cada variable d'un tros de codi"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:99
#, no-c-format
msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
msgstr "Es mostrarà un diàleg d'entrada per a cada variable d'un tros de codi"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "One dialog for all variables within a snippet"
msgstr "Un diàleg per a totes les variables d'un tros de codi"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
"variables within a snippet"
msgstr ""
"Es mostrarà un diàleg únic a on podreu introduir els valors de totes les "
"variables d'un tros de codi"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Delimitador:"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Automatically Open Groups"
msgstr "Obre els grups automàticament"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:188
#, no-c-format
msgid "The group's language is the project's primary language"
msgstr "El llenguatge del grup és el llenguatge principal del projecte"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:194
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If the group's language is the same as the project's primary language, "
"the group will be automatically opened.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Si el llenguatge del grup és el mateix que el llenguatge principal del "
"projecte, el grup serà obert de forma automàtica.</qt>"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "The group's language is supported by the project"
msgstr "El llenguatge del grup està suportat pel projecte"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Groups having a language which is supported by the current project will "
"be opened automatically. <br>Even if the group's language is not the same as "
"the project's primary language.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Els grups que tinguin un llenguatge que estigui suportat pel projecte "
"actual seran oberts automàticament. <br>Fins i tot encara que el llenguatge "
"del grup no sigui el mateix que el llenguatge principal del projecte.</qt>"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Tool"
msgstr "Afegeix eina"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:27 parts/valgrind/dialog_widget.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Paràmetres:"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "C&apture output"
msgstr "C&aptura la sortida"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the output of the application will be shown in the "
"application output view; otherwise, all output will be ignored."
msgstr ""
"Si està marcada, la sortida de l'aplicació serà mostrada en la vista de "
"sortida de l'aplicació. De no ser així, s'ignorarà qualsevol sortida."
#: parts/tools/addtooldlg.ui:49 parts/valgrind/dialog_widget.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&Executable:"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Menu text:"
msgstr "Text del &menú:"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The following placeholders can be used:</p>\n"
"<p>\n"
"<b>%D</b> - The project directory<br>\n"
"<b>%S</b> - The current filename<br>\n"
"<b>%T</b> - The current selection<br>\n"
"<b>%W</b> - The current word under the cursor<br>\n"
"</p>\n"
"<p>If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n"
"if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n"
"executed.</p>"
msgstr ""
"<p>Es poden usar els següents delimitadors:</p>\n"
"<p>\n"
"<b>%D</b> - El directori del projecte.<br>\n"
"<b>%S</b> - El nom de fitxer actual.<br>\n"
"<b>%T</b> - La selecció actual.<br>\n"
"<b>%W</b> - La paraula que hi ha actualment a sota del cursor.<br>\n"
"</p>\n"
"<p>Si no es pogués avalua algun dels delimitadors (per exemple, si\n"
"useu %T i no hi hagués selecció), l'eina no seria executada.</p>"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:102
#, no-c-format
msgid "The text that appears in the Tools-Menu"
msgstr "El text que apareix en el menú Eines"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:159
#, no-c-format
msgid "The path and name of the application to execute"
msgstr "La ruta i el nom de l'aplicació a executar"
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "&Tools Menu"
msgstr "Menú &Eines"
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "&File Context Menu"
msgstr "Menú de context &Fitxer"
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Directory Context Menu"
msgstr "Menú de context &Directori"
#: parts/uimode/uichooser.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UIChooser"
msgstr "Usuari"
#: parts/uimode/uichooser.ui:38
#, no-c-format
msgid "Use Tabs"
msgstr "Usa tabulacions"
#: parts/uimode/uichooser.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other "
"means. Kate is one example of this."
msgstr ""
"Algunes aplicacions prefereixen no tenir una barra de pestanyes i passar a "
"d'altres documents emprant d'altres mitjans. El Kate n'és un exemple."
#: parts/uimode/uichooser.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Al&ways"
msgstr "Sempre"
#: parts/uimode/uichooser.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "Mai"
#: parts/uimode/uichooser.ui:76
#, no-c-format
msgid "Use Close on Hover"
msgstr "Usa tancar al passar per sobre"
#: parts/uimode/uichooser.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"The document tab can optionally be used to close the document, by clicking "
"on the tab icon."
msgstr ""
"La pestanya del document també es pot usar per a tancar-lo, fent clic en la "
"icona de la pestanya."
#: parts/uimode/uichooser.ui:121
#, no-c-format
msgid "Toolview Tab Layout"
msgstr "Disposició de les pestanyes en la vista d'eines"
#: parts/uimode/uichooser.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the "
"most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will "
"typically want \"Icons\"."
msgstr ""
"Hi ha tres modes diferents per a les pestanyes en la vista d'eines IDEAl. "
"\"Text i icones\" són les més informatives, però ocupen molt espai. Els que "
"tingueu una pantalla petita podreu triar \"Icones\"."
#: parts/uimode/uichooser.ui:135
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
#: parts/uimode/uichooser.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Te&xt"
msgstr "Text"
#: parts/uimode/uichooser.ui:154
#, no-c-format
msgid "Text and icons"
msgstr "Text i icones"
#: parts/uimode/uichooser.ui:164
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Navegació amb pestanyes"
#: parts/uimode/uichooser.ui:167
#, no-c-format
msgid "Some extra options for the document tabbar."
msgstr "Algunes opcions extra per a la barra de pestanyes de documentació."
#: parts/uimode/uichooser.ui:178
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Obre una &nova pestanya després de l'actual"
#: parts/uimode/uichooser.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show icons on document tabs"
msgstr "Mostra icones en les pestanyes de documentació"
#: parts/uimode/uichooser.ui:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show close &button in tab bar"
msgstr "Mostra botó de tanca en la barra de la pestanya"
#: parts/uimode/uichooser.ui:214
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Note: Changes will take effect after TDevelop is restarted"
msgstr "Nota: Els canvis tindran efecte després de tornar a iniciar KDevelop"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:87 parts/valgrind/dialog_widget.ui:218
#, no-c-format
msgid "Valgrind"
msgstr "Valgrind"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Memory &leak check"
msgstr "Comprova la &pèrdua de memòria"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Show still reachable blocks"
msgstr "&Mostra els blocs que encara són a l'abast"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:147 parts/valgrind/dialog_widget.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Trace children"
msgstr "&Traça als fills"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:166 parts/valgrind/dialog_widget.ui:240
#, no-c-format
msgid "Additional p&arameters:"
msgstr "P&aràmetres addicionals:"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:284
#, no-c-format
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exe&cutable:"
msgstr "Executable:"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Version control system to use for this project:"
msgstr "Sistema de control de versions a usar per aquest projecte:"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Preferències generals"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Absolute Path"
msgstr "Ruta absoluta"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Relative to Project File"
msgstr "Relatiu al fitxer del projecte"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Project directory:"
msgstr "Directori del projecte:"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"Project Version\n"
"You may need to run automake & friends to update\n"
"the version in all files after changing this."
msgstr ""
#: src/generalinfowidgetbase.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"Used in templates as $EMAIL$\n"
"Placed in the AUTHORS file"
msgstr ""
#: src/generalinfowidgetbase.ui:132
#, no-c-format
msgid ""
"Used in templates as $AUTHOR$\n"
"Placed in the AUTHORS file"
msgstr ""
#: src/generalinfowidgetbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Where the project starts."
msgstr ""
#: src/generalinfowidgetbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Please select a project directory"
msgstr "Si us plau, seleccioneu un directori de projecte"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default encoding:"
msgstr "Espaiat per &omissió:"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Default encoding used when opening text files"
msgstr ""
#: src/generalinfowidgetbase.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text that stays in the project file."
msgstr "No es pot escriure el fitxer del projecte."
#: src/kdevassistantui.rc:68 src/tdevelopui.rc:73
#, no-c-format
msgid "Bu&ild"
msgstr "&Compilació"
#: src/kdevassistantui.rc:143 src/tdevelopui.rc:157
#, no-c-format
msgid "Build Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de compilació"
#: src/kdevassistantui.rc:159 src/tdevelopui.rc:172
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Barra d'eines extra"
#: src/mimewarningdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Could Not Open File"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
#: src/mimewarningdialog.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDevelop could not open"
msgstr "No s'ha pogut obrir KDevelop"
#: src/mimewarningdialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "Some URL"
msgstr "Alguna URL"
#: src/mimewarningdialog.ui:75
#, no-c-format
msgid "<qt>No suitable viewer was found for the <b>%1</b> mimetype.</qt>"
msgstr "<qt>No s'ha trobat un visor adequat per al tipus MIME <b>%1</b>.</qt>"
#: src/mimewarningdialog.ui:100
#, no-c-format
msgid "What Do You Want to Do?"
msgstr "Què voleu fer?"
#: src/mimewarningdialog.ui:111
#, no-c-format
msgid "Let TDE find a suitable program"
msgstr "Deixa que TDE busqui el programa adequat"
#: src/mimewarningdialog.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open it in TDevelop as plain text"
msgstr "Obre'l a KDevelop com a text pla"
#: src/mimewarningdialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "Always open this mimetype as text"
msgstr "Obre sempre aquest tipus mime com a text"
#: src/pluginselectdialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Plugin Selection"
msgstr "Acció del &connector"
#: src/pluginselectdialogbase.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Plugins:"
msgstr "Connectors"
#: src/pluginselectdialogbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Make this the default for this profile:"
msgstr ""
#: src/pluginselectdialogbase.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save &as Default"
msgstr "Estableix per omissió"
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Generic name:"
msgstr "Nom &genèric:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profile Editor for The TDevelop Platform"
msgstr "Editor de perfils per a la plataforma KDevelop"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Derived properties:"
msgstr "Propietats derivades:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:241
#, no-c-format
msgid "Own properties:"
msgstr "Propietats pròpies:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins"
msgstr "Llista de connectors habilitats i deshabilitats de forma explícita"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "Enabled:"
msgstr "Habilitat:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:289
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:329
#, no-c-format
msgid "Plugin Name"
msgstr "Nom del connector"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Disabled:"
msgstr "Deshabilitat:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:430
#, no-c-format
msgid "Available plugins:"
msgstr "Connectors disponibles:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:447
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:527
#, no-c-format
msgid "Generic Name"
msgstr "Nom genèric"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "List of Plugins to Be Loaded"
msgstr "Llista de connectors que seran carregats"
#: src/settingswidget.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Form2"
msgstr "Formularis"
#: src/settingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Lo&ad last project on startup"
msgstr "C&arrega l'últim projecte a l'inici"
#: src/settingswidget.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want TDevelop to load the last opened project on startup"
msgstr ""
"Marqueu-la si voleu que KDevelop carregui l'últim projecte usat durant "
"l'inici"
#: src/settingswidget.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you "
"worked on. This will cause TDevelop to automatically load this project on "
"start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can "
"readily proceed."
msgstr ""
"Marqueu aquesta caixa si voleu continuar treballant amb l'últim projecte en "
"el que heu treballat. Això farà que KDevelop carregui automàticament aquest "
"projecte durant l'inici. Usualment es mostrarà en l'estat en el que hi vareu "
"deixar de treballar, de manera que el pugueu continuar immediatament."
#: src/settingswidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "<qt><h3>Project Settings</h3></qt>"
msgstr "<qt><h3>Preferències del projecte</h3></qt>"
#: src/settingswidget.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Line wrappin&g"
msgstr "A&just de línia"
#: src/settingswidget.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View "
"window"
msgstr ""
"Per omissió, KDevelop talla les línies llargues en la finestra vista de "
"missatges de sortida"
#: src/settingswidget.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View "
"window so that valuable information will not be easily overlooked. In some "
"cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you "
"do not want the lines wrap around."
msgstr ""
"Per omissió, KDevelop talla les línies llargues en la finestra vista de "
"missatges de sortida per a que la informació interessant no sigui "
"despreuada. En alguns casosaixò desordenarà llistes de missatges llargues. "
"Podeu treure la marca de la caixa de selecció si no voleu que les línies "
"siguin tallades."
#: src/settingswidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Compiler output:"
msgstr "Sortida del &compilador:"
#: src/settingswidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Very Short"
msgstr "Molt curta"
#: src/settingswidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Curta"
#: src/settingswidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Llarga"
#: src/settingswidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Choose what sort of output you want from the build process"
msgstr "Escolliu quin tipus de sortida voleu des del procés de construcció"
#: src/settingswidget.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"TDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives "
"during the build processes in order to filter superfluous information. You "
"can control the level of detail TDevelop will display using the dropdown box "
"in this field. \n"
"<b>Very Short</b> Displays only warnings, errors, and the filenames which "
"are compiled. \n"
"<b>Short</b> Suppresses all compiler flags and formats the output to be "
"more readable. \n"
"<b>Full</b> Displays all output messages unmodified."
msgstr ""
"KDevelop processa els missatges que rep la finestra vista de missatges de "
"sortida durant el procés de construcció per a filtrar informació supèrflua. "
"Podeu controlar el nivell de detall que mostrarà KDevelop usant la llista "
"desplegable d'aquest camp. \n"
"<b>Molt curta</b> Només mostra avisos, errors i els noms de fitxer quan "
"s'està compilant. \n"
"<b>Curta</b> Suprimeix totes les banderes del compilador i formata la "
"sortida per a que sigui més llegible.\n"
"<b>Llarga</b> Mostra tots els missatges de sortida sense modificar."
#: src/settingswidget.ui:127
#, no-c-format
msgid "<qt><h3>Output View Settings</h3></qt>"
msgstr "<qt><h3>Preferències de la vista de sortida</h3></qt>"
#: src/settingswidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Default pro&jects directory:"
msgstr "Directori de pro&jectes per omissió:"
#: src/settingswidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "Set the directory where you want your projects in."
msgstr "Estableix el directori a on es trobarà el vostre projecte."
#: src/settingswidget.ui:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By default, TDevelop uses a common parent directory for all new projects. "
"Enter the absolute path of this common directory in the box or select it "
"from your directory structure. TDevelop will place the any new project here "
"as a subdirectory."
msgstr ""
"Per omissió, KDevelop usa un directori pare comú per a tots els projectes "
"nous. Introduïu la ruta absoluta d'aquest directori común en el camp de text "
"o seleccioneu-lo des del vostre arbre de directoris. KDevelop hi situarà "
"cada projecte nou com a un subdirectori."
#: src/settingswidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "Window &font:"
msgstr "&Font de la finestra:"
#: src/settingswidget.ui:261
#, no-c-format
msgid "Use &TDE setting"
msgstr "Usa l'establert al &TDE"
#: src/settingswidget.ui:267
#, no-c-format
msgid "Use the terminal as set in KControl"
msgstr "Usa el terminal establert en KControl"
#: src/settingswidget.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If checked, TDevelop will use the default terminal as set in KControl in TDE "
"components, Component Chooser."
msgstr ""
"Si està marcat, KDevelop usarà el terminal per omissió establert en KControl "
"a \"Components de TDE\", \"Selector de components\"."
#: src/settingswidget.ui:294
#, no-c-format
msgid "&Other:"
msgstr "A&ltre:"
#: src/settingswidget.ui:297
#, no-c-format
msgid "Set a different terminal than the TDE default one"
msgstr "Estableix un terminal diferent del predeterminat de TDE"
#: src/settingswidget.ui:300
#, no-c-format
msgid "Choose some other terminal different from the default one."
msgstr "Escull un altre terminal diferent del per omissió."
#: src/settingswidget.ui:320
#, no-c-format
msgid "<qt><h3>Terminal Emulation</h3></qt>"
msgstr "<qt><h3>Emulador de terminal</h3></qt>"
#: src/settingswidget.ui:365
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><h3>UI Designer Integration</h3>This will only be used when no project "
"is opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific "
"and open the Qt tab.</qt>"
msgstr ""
#: src/settingswidget.ui:399
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start TDevelop own designer embedded within TDevelop"
msgstr "Inicia el dissenyador propi de KDevelop encastat en KDevelop"
#: src/settingswidget.ui:410
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run TDevelop's &designer as a separate application"
msgstr "Executa el dissenyador de KDe&velop com a una aplicació a part"
#: src/settingswidget.ui:413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start TDevelop own designer externally"
msgstr "Inicia externament el dissenyador propi de KDevelop"
#: src/settingswidget.ui:424
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run &Qt Designer"
msgstr "Executa el dissen&yador de Qt"
#: src/settingswidget.ui:440
#, no-c-format
msgid "Directory &navigation messages"
msgstr "Missatges de &navegació pel directori"
#: src/settingswidget.ui:443
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to know what directory make is in"
msgstr "Marqueu-la si voleu conèixer a quin directori s'està fent"
#: src/settingswidget.ui:446
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or "
"“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. "
"As this clutters the messages list in the Messages Output View window, "
"TDevelop suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want "
"to protocol which directories make worked in."
msgstr ""
"L'eina \"make\" sol mostrar missatges semblants a \"Sestà entrant al "
"directori\" o \"Sestà sortint del directori\" cada vegada que es canvia el "
"directori en el que s'està treballant. Com això desordena la llista de "
"missatges en la finestra vista de missatges de sortida, per omissió KDevelop "
"suprimeix dits missatges. Marqueu la caixa de selecció si voleu tenir "
"informació dels directoris en els que està treballant \"make\"."
#: src/settingswidget.ui:494
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force English compiler output"
msgstr "Sortida completa del compilador"
#: src/settingswidget.ui:502
#, no-c-format
msgid "Use TDE language and disable \"jump-to-source\" functionality"
msgstr ""
#: vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui:24
#: vcs/perforce/integrator/pfintegratordlgbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "No options available for this VCS."
msgstr "No hi ha cap opció disponible per aquest VCS."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "CVS Server Configuration"
msgstr "Configuració del servidor CVS"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Local destination directory:"
msgstr "Directori &local de destí:"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Server path (e.g. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):"
msgstr ""
"Ruta cap al &servidor (p.ex. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/"
"tde):"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Select Module"
msgstr "Mòdul a seleccionar"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:137 vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:79
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Module:"
msgstr "&Mòdul:"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Tag/branch:"
msgstr "E&tiqueta/branca:"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "&Prune directories"
msgstr "&Mantenir directoris"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Creates subdirs if needed"
msgstr "Crea subdirectoris si és necessari"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "Module"
msgstr "Mòdul"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "Real Path"
msgstr "Ruta real"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Fetch Modules List"
msgstr "O&bté la llista de mòduls"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "Fetch modules list from server"
msgstr "Obté la llista de mòduls des del servidor"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "Click to fetch modules list from server you specified"
msgstr "Fer clic per obtenir la llista de mòduls des del servidor especificat"
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Commit to Repository"
msgstr "Publica al repositori"
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Message"
msgstr "&Missatge"
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Add to changelog:"
msgstr "&Afegeix al registre de canvis:"
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Change log filename path (relative to project directory)"
msgstr ""
"Canvia la ruta del registre de canvis (relativa al directori del projecte)"
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Changelog filename path</b><br/>Insert here the Changelog filename you "
"wish to use so that the message is appended"
msgstr ""
"<b>Ruta del registre de canvis</b><br/>Introduïu aquí el nom de fitxer del "
"registre de canvis que usareu per a desar els missatges"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project"
msgstr ""
"Aquest formulari us permet crear un repositori de CVS per al vostre nou "
"projecte"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Release &tag:"
msgstr "E&tiqueta de publicació:"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the repository"
msgstr "Introduïu el nom del repositori"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"CVS Repository name goes here.\n"
"Most of the thime you'll just reuse the project name"
msgstr ""
"Aquí va el nom del repositori de CVS.\n"
"El més normal és que empreu el mateix nom que en el projecte"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:57
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "vendor"
msgstr "proveïdor"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Enter the vendor name"
msgstr "Introduïu el nom del venedor"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Message:"
msgstr "&Missatge:"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:90
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "Etiqueta del &distribuïdor:"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "new project"
msgstr "projecte nou"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Repository creation message"
msgstr "Missatge de creació del repositori"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:112
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:267
#, no-c-format
msgid "start"
msgstr "inici"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Tag that will be associated with initial state"
msgstr "Etiqueta que s'associarà amb l'estat inicial"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Server path:"
msgstr "Ruta del &servidor:"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Enter your CVS Root location"
msgstr "Introduïu la localització de la vostra arrel CVS"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"CVS Root location goes here, for example:<ul>\n"
"<li>/home/cvsroot or</li><li>:pserver:me@localhost:/home/cvs</li></ul>"
msgstr ""
"Aquí va la localització de l'arrel CVS, per exemple:<ul>\n"
"<li>/home/cvsroot o</li><li>:pserver:jo_mateix@localhost:/home/cvs</li></ul>"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "CVS_&RSH:"
msgstr "CVS_&RSH:"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Init &root"
msgstr "Inicia a&rrel"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Check if you defined a new CVS Root"
msgstr "Comprova si heu definit una nova arrel CVS"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "CVS Options"
msgstr "Opcions de CVS"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Common Settings"
msgstr "Opcions comuns"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):"
msgstr "Terminal &remot (variable d'entorn CVS_RSH):"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "sets the CVS_RSH variable"
msgstr "estableix la variable CVS_RSH"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you "
"need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a "
"public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever."
msgstr ""
"Establiu aquesta opció a \"ssh\" per a emprar-lo com a terminal remot per al "
"CVS. Tingueu present que necessitareu un compte sense contrasenya (consulteu "
"els howto per a veure com generar un parell de claus, una pública i una "
"privada) d'altra manera, CVS sempre es paralitzarà."
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "CVS server &location:"
msgstr "&Localització del servidor CVS:"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "When Updating"
msgstr "En actualitzar"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Create &new directories (if any)"
msgstr "Crea directoris &nous (si és necessari)"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Prune empty directories"
msgstr "&Mantenir els directoris buits"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Update subdirectories too"
msgstr "Act&ualitza també els subdirectoris"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "When Committing/Removing"
msgstr "En publicar/eliminar"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Be recursive"
msgstr "&Ser recursiu"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:144
#, no-c-format
msgid "When Creating Diffs"
msgstr "En generar les diferències"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Use these e&xtra options:"
msgstr "Usa aquestes opcions e&xtra:"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Con&text lines:"
msgstr "Línies de con&text:"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Revisions to Diff"
msgstr "Escolliu les revisions per a diff"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Build Difference Between"
msgstr "Genera diferències entre"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Local copy and an arbitrary &revision:"
msgstr "Còpia local i una &revisió arbitrària:"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Two arbitrary revisions/tags:"
msgstr "&Dos revisions/etiquetes arbitràries:"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Revision A:"
msgstr "Revisió A:"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)"
msgstr "Segona revisió a comparar (deixar en blanc per a comparar contra HEAD)"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "First revision to compare"
msgstr "Primera revisió a comparar"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Revision B:"
msgstr "Revisió B:"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Local cop&y and HEAD"
msgstr "Còp&ia local i HEAD"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:150
#, no-c-format
msgid "Local copy a&nd BASE"
msgstr "&Còpia local i BASE"
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Branch tag:"
msgstr "Etiqueta de la &branca:"
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:70
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "&Repository:"
msgstr "&Repositori:"
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Fetch &List"
msgstr "Obtenir &llista"
#: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Repository Location"
msgstr "Tria la localització del repositori"
#: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Repository location:"
msgstr "Localització del &repositori:"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Create module in the repository"
msgstr "Crea un mòdul en el repositori"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Init Local Repository..."
msgstr "&Inicia repositori local..."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Login to &Repository..."
msgstr "Accedeix al &repositori..."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Mo&dule:"
msgstr "Mò&dul:"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Re&lease tag:"
msgstr "E&tiqueta de publicació:"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "First Import"
msgstr "Primera importació"
#: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:6 vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:6
#: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Version Control"
msgstr "Control de la &versió"
#: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:9
#, no-c-format
msgid "&CVS Service"
msgstr "Servei &CVS"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date"
msgstr "Actualitza/reverteix a versió de publicació/branca/data"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Revision"
msgstr "Revisió"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Most recent from current branch"
msgstr "&Més recent des de la branca actual"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:"
msgstr "Una &revisió/etiqueta/branca arbitrària:"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)"
msgstr ""
"Introduïu aquí el nom de la versió de publicació (deixar buit per a HEAD)"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"Fill the field with the release or branch name (e.g. <i>make_it_cool, "
"tdevelop_alpha5, ...</i>)"
msgstr ""
"Completeu el camp amb el nom de la versió de publicació o branca (p.ex. "
"<i>make_it_cool, tdevelop_alpha5, ...</i>)"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "An arbitrary &date:"
msgstr "Una &data arbitrària:"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "FIll the field with a date (e.g. <i>20030204</i>)"
msgstr "Completar el camp amb una data (p.ex. <i>20030204</i>)"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Additional Options"
msgstr "Opcions addicionals"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)"
msgstr "O&bliga encara que el fitxer local estiga modificat (revertir)"
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tag Files on CVS Repository"
msgstr "Etiqueta fitxers en el repositori de CVS"
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Tag/Branch &name:"
msgstr "&Nom de l'etiqueta/branca:"
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Tag as &branch"
msgstr "Etiqueta com a &branca"
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Force"
msgstr "O&bliga"
#: vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Perforce"
msgstr "&Perforce"
#: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Log Message"
msgstr "Missatge de registre"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Do not do anything"
msgstr "No fer res"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:61
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"Adds subversion menus to project.\n"
"\n"
"NOTE: Unless you import the project\n"
"out of tdevelop, you will not be able\n"
"to perform any subversion operations."
msgstr ""
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from "
"the repository"
msgstr "Crear un arbre de projectes i importa els projectes nous cap a trunk"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:83
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"Creates project, imports it into the subversion\n"
"repository and checks it out as a working copy.\n"
"\n"
"NOTE: The repository has to exist.\n"
"e.g. has been created with 'svnadmin'"
msgstr ""
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion "
"repository):\n"
"file:///home/user/subversion/mynewproject"
msgstr ""
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Repository:"
msgstr "Repositori:"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"Subversion repository location.\n"
"The repository has to exist -\n"
"e.g. has been created with 'svnadmin'"
msgstr ""
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Subversion repository location. This should include the subdirectory for the "
"project in the repository. The project subdirectory and further "
"subdirectories will be created. \n"
"\n"
"So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following "
"directories will be created and the project imported into the trunk "
"subdirectory:\n"
"http://localhost/svn/projectname\n"
"http://localhost/svn/projectname/tags\n"
"http://localhost/svn/projectname/branches\n"
"http://localhost/svn/projectname/trunk"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Subversion"
msgstr "&Subversion"
#: vcs/subversion/subversiondiff.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subversion Diff"
msgstr "Subversion"
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Subversion Project"
msgstr "Projecte nou de Subversion"
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Import address:"
msgstr "Adreça a &importar:"
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:53
#, no-c-format
msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?"
msgstr "Crear els directoris e&stàndard (tags/trunk/branches/)?"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:24
#, no-c-format
msgid "Subversion Module Checkout"
msgstr "Descàrrega del mòdul de Subversion"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:43
#, no-c-format
msgid "Server Settings"
msgstr "Preferències del servidor"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:62
#, no-c-format
msgid "Checkout &from:"
msgstr "Descàrrega &des de:"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Revision:"
msgstr "&Revisió:"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:107 vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:143
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:97
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:131
#, no-c-format
msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories"
msgstr ""
"Aquest projecte té les carpetes estàndard &Trunk/Branches/Tags/Directories"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:186
#, no-c-format
msgid "Local Directory"
msgstr "Directori local"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:205
#, no-c-format
msgid "C&heckout in:"
msgstr "&Descàrrega en:"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:239
#, no-c-format
msgid "&Name of the newly created directory:"
msgstr "&Nom de la nova carpeta creada:"
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Keep Locks"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "&Recursiu"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subversion Copy"
msgstr "Subversion"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:68
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Destination"
msgstr "Descripció"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "Specify either the full repository URL or local working path"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Requested Local Path"
msgstr "Ruta real"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source Revision"
msgstr "Revisió"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specify by number:"
msgstr "Es&pecificador:"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specify by keyword:"
msgstr "Es&pecificador:"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:148
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:102
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "BASE"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid "WORKING"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "Specify by the repository URL of this item"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Specify by local path of this item"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Do not show logs before branching point"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "End Revision"
msgstr "Revisió"
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:54
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&By Revision Number"
msgstr "&Revisió:"
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:62
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "B&y Revision Specifier"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start Revision"
msgstr "Revisió"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subversion Merge"
msgstr "Missatges de Subversion"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Destination working path"
msgstr "Descripció"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source 1"
msgstr "Font"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:80
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Nom:"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:91
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "Keyword:"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:107
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "COMMITTED"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:112
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:217
#, no-c-format
msgid "PREV"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:143
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:259
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source URL or working path:"
msgstr "Ruta de la &font:"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:151
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specify revision as"
msgstr "Canvia el nom de la funció"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source 2"
msgstr "Font"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)"
msgstr ""
"Força el remove (elimina els fitxers modificats localment/els no publicats)"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:310
#, fuzzy, no-c-format
msgid "--non-recursive"
msgstr "&Recursiu"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "--ignore-ancestry"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:334
#, no-c-format
msgid ""
"--dry-run (Only receive full result notification\n"
" without actually modifying working copy)"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subversion Switch"
msgstr "Subversion"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current Repository URL"
msgstr "Inicia repositori de CVS"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Working copy to switch"
msgstr "Directori:"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Working Mode"
msgstr "Directori:"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "svn switch"
msgstr "Switch recursiu"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "svn switch --relocation"
msgstr "Restaura la locali&tzació"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New destination URL"
msgstr "Destí:"
#: vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SSL Certificate Trust"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Descripció"
#, fuzzy
#~ msgid "A KDE 4 Application"
#~ msgstr "Una aplicació TDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Qt4 Libraries"
#~ msgstr "Biblioteques"
#, fuzzy
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Nou"
#, fuzzy
#~ msgid "QtUiTools"
#~ msgstr "Eines"
#, fuzzy
#~ msgid "QtTest"
#~ msgstr "&Prova"
#, fuzzy
#~ msgid "Qt3 Support"
#~ msgstr "Suport de C++"
#, fuzzy
#~ msgid "QtAssistant"
#~ msgstr "Assistent de KDevelop"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a new background color"
#~ msgstr "Usa un color de fons"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a new foreground color"
#~ msgstr "Usa un color de fons"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the project age (in days)"
#~ msgstr "Usa el fitxer d'imatges del projecte per als mapes de píxels"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is just an %{APPNAME}. It doesn't do anything interesting at all."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Aquesta tan sols és una <i>%{APPNAMELC}</i>, no fa res interessant."
#, fuzzy
#~ msgid "Qt 4"
#~ msgstr "Qt 4.x"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select this if your project is using include style as known from Qt "
#~ "version 4.x."
#~ msgstr "Selecciona si el vostre projecte està usant Qt versió 4.x."
#, fuzzy
#~ msgid "Change Plugin Paths"
#~ msgstr "Rutes dels co&nnectors"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ready - This is the non-commercial version of TQt - For commercial "
#~ "evaluations, use the help menu to register with Trolltech."
#~ msgstr ""
#~ "Llest - Aquesta és la versió no comercial de Qt - Per avaluacions "
#~ "comercials, useu el menú d'ajuda per a registrar-vos amb Trolltech."
#, fuzzy
#~ msgid "Register TQt"
#~ msgstr "Registrar-se amb Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Register TQt..."
#~ msgstr "&Registrar-se amb Qt..."
#~ msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com"
#~ msgstr ""
#~ "Obre un fullejador web amb el formulari d'avaluació de www.trolltech.com"
#~ msgid "Register with Trolltech"
#~ msgstr "Registrar-se amb Trolltech"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "&Continua"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Avisos/errors"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Eli&mina"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recarrega l'arbre"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "&Sí"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Núm."
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Desa-ho tot"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Registre de c&anvis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Registre de c&anvis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "&Mou"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr " <Supr>"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Propietats"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Elimina fila"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Desfés: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Refés: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda amb el codi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Eines"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "&Desfés: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "&Refés: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "&Talla"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Tanca-ho tot"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "A&fegeix / copia"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Enganxa menú"
#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Enganxa menú"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Selecciona-ho &tot"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Edita..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Troba"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "&Substitueix"
#, fuzzy
#~ msgid "&Replace..."
#~ msgstr "&Substitueix"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "&Fitxers:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fitxers:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Open&GL"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "Obre amb..."
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "&Tanca"
#, fuzzy
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Tanca"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Desa com a..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Desa-ho tot"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Connecta"
#, fuzzy
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "Connecta"
#, fuzzy
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Quant a Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "Quant a Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Afegeix"
#, fuzzy
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr " Cursiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "&Font"
#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Pàgina 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "&Fitxers:"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr "Alguna URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "A&tura"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Per &omissió:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Errors"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Inici:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editor"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Oficina"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Objectius varis"
#, fuzzy
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "ample"
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "alt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Eli&mina"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Afegeix punt"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Statusbar"
#~ msgstr "Mostra la barra d'estat"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Mostra la barra d'estat"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Actualitza"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "O&pcions"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuració:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Preferències"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barra d'eines de fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "O&pcions"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Visor"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Visor"
#~ msgid "Error compiling the regular expression."
#~ msgstr "Error compilant l'expressió regular."