Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/src/commit/6d31d07a9daef8519c5bd16240d9a89f00bf7ee0/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmlaunch.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmlaunch.po

107 lines
3.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmlaunch.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Lou Bingyong <loubingyong@hotmail.com>, 2001
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-28 14:38+0800\n"
"Last-Translator: Lou Bingyong <loubingyong@hotmail.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmlaunch.cpp:45
msgid ""
"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
"here."
msgstr "<h1>调用反馈</h1>您可以在此配置应用程序调用反馈。"
#: kcmlaunch.cpp:49
msgid "Bus&y Cursor"
msgstr "忙碌光标(&Y)"
#: kcmlaunch.cpp:51
msgid ""
"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
"TDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
"from the combobox.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<h1>忙碌光标</h1>\n"
"TDE 在程序启动时显示忙碌光标以通知状态。\n"
"要启用忙碌光标,请从组合框中选择一种可见的反馈。\n"
"有可能某些程序不支持这种启动通知,\n"
"这种情况下,光标在“启动指示超时”指定的时间之后停止闪烁。"
#: kcmlaunch.cpp:69
msgid "No Busy Cursor"
msgstr "无忙碌光标"
#: kcmlaunch.cpp:70
msgid "Passive Busy Cursor"
msgstr "被动忙碌光标"
#: kcmlaunch.cpp:71
msgid "Blinking Cursor"
msgstr "闪烁光标"
#: kcmlaunch.cpp:72
msgid "Bouncing Cursor"
msgstr "弹起光标"
#: kcmlaunch.cpp:79
msgid "&Startup indication timeout:"
msgstr "启动指示超时(秒)(&S)"
#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
msgid " sec"
msgstr " 秒"
#: kcmlaunch.cpp:90
msgid "Taskbar &Notification"
msgstr "任务栏通知(&N)"
#: kcmlaunch.cpp:91
msgid ""
"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
"You can enable a second method of startup notification which is\n"
"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
"symbolizing that your started application is loading.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<H1>任务栏通知</H1>\n"
"您可以使用第二种启动指示的方法,在任务栏中显示一个旋转的沙漏,\n"
"表示您所启动的应用程序正在载入。\n"
"有时候可能某些应用程序不支持启动通知。在这种情况下,按扭在\n"
"“启动指示超时”栏中所指定的时间之后将会消失"
#: kcmlaunch.cpp:109
msgid "Enable &taskbar notification"
msgstr "允许任务栏通知(&T)"
#: kcmlaunch.cpp:116
msgid "Start&up indication timeout:"
msgstr "启动指示超时(&U)"