You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmarts.po

465 lines
13 KiB

# translation of kcmarts.po to Serbian
# translation of kcmarts.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Miloš Nikolić <skviki@sezampro.yu>, 2000.
# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Toplica Tanasković"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu"
#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem zvučni server da bih dohvatio moguće zvučne ulazno-"
"izlazne metode.\n"
"Biće dostupna samo automatska detekcija."
#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Zvučni sistem</h1> Ovde možete podesiti aRts, TDE-ov server za zvuk. "
"Ovaj program vam omogućuje ne samo da čujete sistemske zvuke dok simultano "
"slušate neki MP3 fajl ili igrate igricu sa pozadinskim zvukom, već vam "
"dozvoljava da primenjujete razne efekte na vaše sistemske zvuke i pruža "
"programerima jednostavan način da uvedu podršku za zvuk."
#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "&Opšte"
#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "&Hardver"
#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"Normalno, server zvuka podrazumeva korišćenje uređaja <b>/dev/dsp</b> za "
"puštanje zvuka. To bi trebalo da radi u većini slučajeva. Izuzetak je na "
"primer kada koristite devfs, tada bi trebalo da koristite <b>/dev/sound/dsp</"
"b>. Alternative su na primer <b>/dev/dsp0</b> ili <b>/dev/dsp1</b> ako "
"posedujete zvučnu karticu koja ima više izlaza, ili ako imate više zvučnih "
"kartica."
#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
"studio equipment)."
msgstr ""
"Normalno, server zvuka podrazumeva nivo odabiranja od 44100 Hz (CD "
"kvalitet), što podržava većina hardvera. Ako koristite određene <b>Zvučne "
"kartice Yamaha</b>, možda ćete morati da podesite ovo na 48000 Hz. Ako "
"koristite <b>stare kartice SoundBlaster</b>, kao što je SoundBlaster Pro, "
"možda ćete morati da promenite ovo na 22050 Hz. Sve druge vrednosti su "
"takođe moguće, i imaju smisla u odgovarajućem kontekstu (npr. profesionalna "
"studijska oprema)."
#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Ovaj modul za podešavanje je namenjen podešavanju gotovo svakog aspekta "
"zvučnog servera aRts koji se može podesiti. Međutim, postoje neke stvari "
"koje nisu ovde raspoložive, tako da ovde možete dodati <b>opcije komandne "
"linije</b> koje će biti direktno prosleđene <b>artsd</b>-u. Ove opcije će "
"biti dodate na kraj, tako da će nedvosmisleno poništiti izabrane stavke u "
"okviru GUI-ja. Da biste videli sve moguće opcije, otvorite konzolni prozor i "
"ukucajte <b>artsd -h</b>."
#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatski detektuj"
#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"
#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "Kontrolni modul zvučnog servera"
#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "© 1999-2001, Štefan Vesterfeld (Stefan Westerfeld)"
#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "Autor aRts-a"
#: arts.cpp:433
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
"server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Postavke su se promenile od poslednjeg pokretanja zvučnog servera.\n"
"Želite li da ih snimite?"
#: arts.cpp:436
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Snimanje postavki zvučnog servera?"
#: arts.cpp:487
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 milisekundi (%2 fragmenata sa %3 bajtova)"
#: arts.cpp:494
msgid "as large as possible"
msgstr "velik koliko je to moguće"
#: arts.cpp:503
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
"missing or disabled"
msgstr ""
"Nemoguće je pokrenuti aRts sa prioritetom u realnom vremenu, zato što "
"nedostaje ili je isključen artswrapper."
#: arts.cpp:597
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Ponovo pokrećem zvučni sistem"
#: arts.cpp:597
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Pokrećem zvučni sistem"
#: arts.cpp:598
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Ponovo pokrećem zvučni sistem."
#: arts.cpp:598
msgid "Starting sound system."
msgstr "Pokrećem zvučni sistem."
#: arts.cpp:727
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Bez zvučnog ulaza/izlaza"
#: arts.cpp:728
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Napredna zvučna arhitektura za Linux (ALSA)"
#: arts.cpp:729
msgid "Open Sound System"
msgstr "Otvoreni zvučni sistem (OSS)"
#: arts.cpp:730
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Nitni otvoreni zvučni sistem (Threaded OSS)"
#: arts.cpp:731
msgid "Network Audio System"
msgstr "Mrežni audio sistem"
#: arts.cpp:732
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Lični audio uređaj"
#: arts.cpp:733
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "SGI-jev zvučni ulaz/izlaz dmedia"
#: arts.cpp:734
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Sun-ov zvučni ulaz/izlaz"
#: arts.cpp:735
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Prenosiva audio biblioteka"
#: arts.cpp:736
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Prosvetljeni zvučni demon (ESD)"
#: arts.cpp:737
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "Zvučni ulaz/izlaz MAS"
#: arts.cpp:738
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "JACK, alat za audio povezivanje"
#: generaltab.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "&Uključi zvučni sistem"
#: generaltab.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, zvučni sistem će se pokrenuti zajedno sa TDE-"
"om.\n"
"Preporučljivo ako želite zvuk."
#: generaltab.ui:64
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Mrežni zvuk"
#: generaltab.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Uključite ovu opciju ako želite da puštate zvuk na udaljenom računaru ili "
"želite da kontrolišete zvuk ovog sistema sa drugog računara.</i>"
#: generaltab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "Uključi &mrežni zvuk"
#: generaltab.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Ova opcija dozvoljava prihvatanje zvučnih zahteva preko mreže, umesto da "
"ograničite server samo na lokalni računar."
#: generaltab.ui:96
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Preskoči prevenciju"
#: generaltab.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Ako vaš zvuk „preskače“ prilikom puštanja, uključite izvršavanje sa "
"navećim mogućim prioritetom. Povećavanje bafera za zvuk takođe može pomoći.</"
"i>"
#: generaltab.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr ""
"Pok&reni zvučni server sa najvećim mogućim prioritetom (prioritet u realnom "
"vremenu)"
#: generaltab.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
"sound requests."
msgstr ""
"Na sistemima koji podržavaju raspoređivanje u realnom vremenu, ako imate "
"dovoljne dozvole, ova opcija će omogućiti vrlo visok prioritet za obradu "
"zvučnih zahteva."
#: generaltab.ui:152
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "&Bafer zvuka:"
#: generaltab.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
"skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\"><b>Ogroman</b> bafer, za <b>slabije</b> mašine, <b>manje "
"preskakanja</b></p>"
#: generaltab.ui:173
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Automatsko suspendovanje"
#: generaltab.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>TDE-ov zvučni sistem preuzima ekskluzivnu kontrolu nad vašim zvučnim "
"hardverom, blokirajući tako programe koji bi želeli da mu pristupaju "
"direktno. Ako TDE-ov zvučni sistem sedi neupošljen, može prepustiti "
"ekskluzivnu kontrolu.</i>"
#: generaltab.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "&Automatski suspenduj ako je neupošljen posle:"
#: generaltab.ui:209
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr ""
"Server zvuka će se suspendovati ako je neupošljen u toku ovog vremenskog "
"perioda."
#: generaltab.ui:217
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekundi"
#: generaltab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "&Probaj zvuk"
#: hardwaretab.ui:30
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Odaberite i podesite audio uređaj"
#: hardwaretab.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "&Odaberite audio uređaj:"
#: hardwaretab.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "&Puni dupleks"
#: hardwaretab.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
"you probably want this."
msgstr ""
"Ovo omogućuje da zvučni server snima i reprodukuje zvuk u isto vreme. Ako "
"koristite programe za internet telefoniju, prepoznavanje glasa ili slično, "
"verovatno ćete želeti ovo."
#: hardwaretab.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "Koristi druge posebne &opcije:"
#: hardwaretab.ui:115
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "Pregazi &lokaciju uređaja:"
#: hardwaretab.ui:148
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Kvalitet:"
#: hardwaretab.ui:157
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: hardwaretab.ui:162
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16-bitni (visok)"
#: hardwaretab.ui:167
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8-bitni (nizak)"
#: hardwaretab.ui:206
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "Koristi &posebnu učestanost uzorkovanja:"
#: hardwaretab.ui:233
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Hz "
#: hardwaretab.ui:280
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"
#: hardwaretab.ui:290
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Izaberite MIDI uređaj"
#: hardwaretab.ui:301
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "Koristi MIDI ma&per:"
#: hardwaretab.ui:309
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "Iza&berite MIDI uređaj:"
#~ msgid "Test &MIDI"
#~ msgstr "&Probaj MIDI"
#~ msgid "generalTab"
#~ msgstr "generalTab"
#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+S"
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+M"
#~ msgid "hardwareTab"
#~ msgstr "hardwareTab"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"