You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdeedu/ktouch.po

1608 lines
39 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ktouch.po to Türkçe
# translation of ktouch.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktouch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-16 01:12+0300\n"
"Last-Translator: Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerelleştirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin, Engin Çağatay"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org, engincagatay@yahoo.com"
#: ktouch.cpp:288 ktouchopenrequest.cpp:116
msgid "Select Training Lecture File"
msgstr "Çalışma Dersi Dosyası'nı Seçin"
#: ktouch.cpp:384
msgid "Would you like to keep the current level for the new training session?"
msgstr "Yeni çalışma oturumu için mevcut seviyeyi korumak ister misiniz?"
#: ktouch.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Start New Training Session"
msgstr "Yeni bir eğitim çalışmasına başla"
#: ktouch.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Keep Current Level"
msgstr "Şimdiki seviye"
#: ktouch.cpp:385
msgid "Do Not Keep"
msgstr ""
#: ktouch.cpp:427 ktouchprefgenerallayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Genel Seçenekler"
#: ktouch.cpp:429 ktouchpreftraininglayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Training Options"
msgstr "Eğitim Seçenekleri"
#: ktouch.cpp:431 ktouchprefkeyboardlayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Klavye Ayarları"
#: ktouch.cpp:433 ktouchprefcolorslayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Renk Ayarları"
#: ktouch.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Level: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3"
msgstr "Seviye: Doğru karakter: %1 Toplam karakter: %1 Kelime: %1 "
#: ktouch.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Session: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3"
msgstr "Oturumlar: Doğru karakter: %1 Toplam karakter: %1 Kelime: %1 "
#: ktouch.cpp:492
msgid "Could not find/open the lecture file '%1'."
msgstr "Ders dosyası %1 açılamıyor/bulunamıyor."
#: ktouch.cpp:686
#, fuzzy
msgid "&Open lecture..."
msgstr "&Ders Aç..."
#: ktouch.cpp:688
#, fuzzy
msgid "&Edit lecture..."
msgstr "D&ers Düzenle..."
#: ktouch.cpp:690
#, fuzzy
msgid "&Edit color scheme..."
msgstr "Renk şemasını seç:"
#: ktouch.cpp:697
msgid "&Start New Session"
msgstr "Yen&i Oturum Aç"
#: ktouch.cpp:699
msgid "&Pause Session"
msgstr "&Oturumu Duraklat"
#: ktouch.cpp:701
#, fuzzy
msgid "&Lecture Statistics"
msgstr "Ders istatistik&leri"
#: ktouch.cpp:705
msgid "Default &Lectures"
msgstr "Öntanımlı Ders&ler"
#: ktouch.cpp:714
msgid "&Keyboard Layouts"
msgstr "&Klavye Dizilimleri"
#: ktouch.cpp:720
#, fuzzy
msgid "&Color Schemes"
msgstr "Kla&vye Renk Şablonları"
#: ktouch.cpp:791
msgid "Keypad/Number block"
msgstr ""
#: ktouch.cpp:810 ktouchlecture.cpp:184 ktouchlecture.cpp:216
msgid "untitled lecture"
msgstr "isimsiz ders"
#: ktouchchartwidget.cpp:30
msgid "Progress"
msgstr ""
#: ktouchchartwidget.cpp:31
msgid "Words per second"
msgstr "Dakikada kelime"
#: ktouchcoloreditor.cpp:82 ktouchcoloreditor.cpp:131
#, fuzzy
msgid "New color scheme"
msgstr "Renk şemasını seç:"
#: ktouchcoloreditor.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Save modified color schemes?"
msgstr "Renk şablonunu seçin"
#: ktouchcolorscheme.cpp:63 ktouchcolorscheme.cpp:104
#, fuzzy
msgid "untitled color scheme"
msgstr "Renk şemasını seç:"
#: ktouchcolorscheme.cpp:226 ktouchprefcolorslayout.ui:72
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Siyah - Beyaz"
#: ktouchcolorscheme.cpp:245 ktouchprefcolorslayout.ui:77
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Klasik"
#: ktouchcolorscheme.cpp:266 ktouchprefcolorslayout.ui:82
#, no-c-format
msgid "Deep Blue"
msgstr "Derin Mavi"
#: ktouchcolorscheme.cpp:287 ktouchprefcolorslayout.ui:87
#, no-c-format
msgid "Stripy"
msgstr ""
#: ktouchkeyboard.cpp:186 ktouchkeyboard.cpp:238 ktouchkeyboardeditor.cpp:136
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:176
msgid "untitled keyboard layout"
msgstr "isimsiz klavye dizilimi"
#: ktouchkeyboard.cpp:289
msgid ""
"_: Num-lock\n"
"Num"
msgstr "Num"
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:93
msgid ""
"*.keyboard.xml|KTouch Keyboard Files (*.keyboard.xml)\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Save Keyboard Layout"
msgstr "&Klavye Dizilimleri"
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:170
msgid "Keyboard dimensions: %1 x %2"
msgstr "Klavye boyutları: %1 x %2"
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:188
msgid "Open keyboard file ..."
msgstr "Klavye dosyası aç ..."
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:189
msgid "Which keyboard file would you like to edit?"
msgstr "Hangi klavye dosyasını düzenlemek istersiniz?"
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:190
msgid "Edit current keyboard:"
msgstr "Şimdiki klavyeyi düzenle:"
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:191
msgid "Open a default keyboard:"
msgstr "Öntanımlı bir klavye aç:"
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:192
msgid "Open a keyboard file:"
msgstr "Bir klavye dosyası aç:"
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:193
msgid "Create new keyboard!"
msgstr "Yeni klavye oluştur!"
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:194
msgid "<no keyboard files available>"
msgstr "<bir klavye dosyası mevcut değil>"
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:203
msgid "Could not open the keyboard file, creating a new one instead!"
msgstr "Klavye dosyasıılamadı, yerine yeni bir tane oluşturuluyor!"
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:225 ktouchlectureeditor.cpp:404
msgid " (modified)"
msgstr " (değiştirildi)"
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:229
msgid "<unnamed keyboard file>"
msgstr "<isimsiz klavye dosyası>"
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:237
msgid "The keyboard has been changed. Do you want to save the changes?"
msgstr "Klavyede değişiklik yapıldı. Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:54
msgid "Could not read the keyboard layout file '%1'. "
msgstr "Klavye dizilim dosyası '%1' okunamadı. "
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:59
msgid "Could not download/open keyboard layout file from '%1'."
msgstr "'%1' konumundan klavye dizilim dosyası indirilemedi/açılamadı."
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:135
msgid ""
"Error reading the keyboard layout; the default number keypad will be created "
"instead. You can choose another keyboard layout in the preferences dialog."
msgstr ""
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:368
msgid "Could not open file."
msgstr "Dosya açılamadı."
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:424
msgid "Missing key type in line '%1'."
msgstr ""
#: ktouchlecture.cpp:104
#, fuzzy
msgid "A default lecture..."
msgstr "Yeni bir ders..."
#: ktouchlectureeditor.cpp:115
msgid "Save Training Lecture"
msgstr "Çalışma Dersi'ni Kaydet"
#: ktouchlectureeditor.cpp:257 ktouchlectureeditor.cpp:258
#: ktouchlectureeditor.cpp:404 ktouchlectureeditor.cpp:405
msgid "KTouch Lecture Editor - "
msgstr "KTouch Ders Düzenleyicisi - "
#: ktouchlectureeditor.cpp:257
msgid "<new unnamed lecture file>"
msgstr "<yeni isimsiz ders dosyası>"
#: ktouchlectureeditor.cpp:310
#, c-format
msgid "Data of Level %1"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor.cpp:351
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#: ktouchlectureeditor.cpp:354
msgid "Enter your lines here..."
msgstr "Satırlarınızı buraya girin..."
#: ktouchlectureeditor.cpp:365
msgid "Open Lecture File"
msgstr "Ders Dosyası Aç"
#: ktouchlectureeditor.cpp:366
msgid "Which Lecture File Would You Like to Edit?"
msgstr "Hangi Ders Dosyasını Düzenlemek İstersiniz?"
#: ktouchlectureeditor.cpp:367
msgid "Edit current lecture:"
msgstr "Mevcut dersi düzenle:"
#: ktouchlectureeditor.cpp:368
msgid "Open a default lecture:"
msgstr "Öntanımlı bir ders aç:"
#: ktouchlectureeditor.cpp:369
msgid "Open a lecture file:"
msgstr "Bir ders dosyası aç:"
#: ktouchlectureeditor.cpp:370
msgid "Create new lecture"
msgstr "Yeni bir ders oluştur"
#: ktouchlectureeditor.cpp:371
msgid "<no lecture files available>"
msgstr "<bir ders dosyası mevcut değil>"
#: ktouchlectureeditor.cpp:381
msgid "Could not open the lecture file, creating a new one instead."
msgstr "Ders dosyasıılamıyor, yerine yeni bir tane oluşturuluyor."
#: ktouchlectureeditor.cpp:414
msgid "The lecture has been changed. Do you want to save the changes?"
msgstr "Ders değiştirildi. Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
#: ktouchleveldata.cpp:27
msgid "Quite a lot"
msgstr ""
#: ktouchleveldata.cpp:29
msgid ""
"This is a small default text. If you want\n"
"to start practicing touch typing, open\n"
"a lecture/training file from the main menu.\n"
"If you press enter after the next line you have\n"
"successfully completed the default lecture. Hurray!!!"
msgstr ""
#: ktouchleveldata.cpp:67 ktouchleveldata.cpp:107
msgid ""
"_: basically all characters on the keyboard\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcçdefgğhıijklmnoöpqrsştuüvwxyz"
#: ktouchopenrequest.cpp:58
msgid "<no default files available>"
msgstr "<bir öntanımlı dosya mevcut değil>"
#: ktouchopenrequest.cpp:85
msgid "Please select or enter a file name."
msgstr "Lütfen bir dosya adı seçin ya da girin."
#: ktouchopenrequest.cpp:90
msgid "The URL seems to be malformed; please correct it."
msgstr "URL geçersiz gibi görünüyor, lütfen düzeltin."
#: ktouchstatistics.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Default level..."
msgstr "Yeni bir ders..."
#: ktouchstatistics.cpp:78
msgid "***current*** "
msgstr "***mevcut*** "
#: ktouchstatistics.cpp:85
msgid "No statistics data available yet!"
msgstr "Henüz istatistik verisi mevcut değil!"
#: ktouchstatistics.cpp:125
msgid "Erase all statistics data for the current user?"
msgstr "Mevcut kullanıcı için tüm istatistik verisi silinsin mi?"
#: ktouchstatistics.cpp:334 ktouchstatistics_dlg.ui:1107
#, no-c-format
msgid "Words per minute"
msgstr "Dakikada kelime"
#: ktouchstatistics.cpp:358 ktouchstatistics_dlg.ui:1115
#, no-c-format
msgid "Characters per minute"
msgstr "Dakikada karakter sayısı"
#: ktouchstatistics.cpp:382 ktouchstatistics_dlg.ui:1123
#: ktouchstatuslayout.ui:220
#, no-c-format
msgid "Correctness"
msgstr "Doğruluk"
#: ktouchstatistics.cpp:413 ktouchstatistics_dlg.ui:1131
#, no-c-format
msgid "Skill"
msgstr "Yetenek"
#: ktouchstatistics.cpp:432
msgid "Time since first practice session in days"
msgstr "İlk çalışma oturumundan itibaren gün sayısı"
#: ktouchstatistics.cpp:436
msgid "Sessions"
msgstr "Oturumlar"
#: ktouchtrainer.cpp:271
msgid "Starting training session: Waiting for first keypress..."
msgstr "Eğitim çalışması başlatılıyor: İlk tuşa basınız..."
#: ktouchtrainer.cpp:290
msgid "Training session paused. Training continues on next keypress..."
msgstr ""
"Çalışma oturumu duraklatıldı. Bir tuşa bastığınızda çalışma devam eder..."
#: ktouchtrainer.cpp:303
msgid "Training session! The time is running..."
msgstr "Eğitim çalışması başladı. Zaman geçiyor..."
#: ktouchtrainer.cpp:391
msgid "You rock!"
msgstr ""
#: ktouchtrainer.cpp:392
msgid ""
"You have finished this training exercise.\n"
"This training session will start from the beginning."
msgstr ""
#: main.cpp:20
msgid "A program that helps you to learn and practice touch typing"
msgstr ""
#: main.cpp:25
msgid "Training file to open"
msgstr "Açılacak eğitim dosyası"
#: main.cpp:32
msgid "KTouch"
msgstr "KTouch"
#: main.cpp:40
msgid "Current maintainer and programmer"
msgstr "Şimdiki sorumlu ve geliştirici"
#: main.cpp:41
msgid "Original author, project admin"
msgstr "Asıl yazar, proje yöneticisi"
#: main.cpp:42
msgid "Creator of the SVG icon"
msgstr "SVG simgesinin yaratıcısı"
#: main.cpp:43
msgid "Lots of patches, fixes, updates"
msgstr "Bir sürü yama, düzeltme ve güncelleme"
#: ktouch.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The number of the current color scheme."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The background color for the teacher's line."
msgstr "Öğretmen satırı için arkaplan rengi."
#: ktouch.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "The text color for the teacher's line"
msgstr "Öğretmen satırı için metin rengi"
#: ktouch.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "The background color for the student's line."
msgstr "Öğrenci satırı için arkaplan rengi."
#: ktouch.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "The text color for the student's line"
msgstr "Öğrenci satırı için metin rengi"
#: ktouch.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Whether to use a different background for wrong text or not."
msgstr "Yanlış metin için değişik bir arkaplanın kullanılıp kullanılmayacağı."
#: ktouch.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The background color for wrong text (students line)."
msgstr "Yanlış metin için arkaplan resmi (öğrenci satırı)"
#: ktouch.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "The text color for wrong text (students line)."
msgstr "Yanlış metin için metin rengi (öğrenci satırı)"
#: ktouch.kcfg:47 ktouchprefgenerallayout.ui:50
#, no-c-format
msgid "Emit a beep on each typing error"
msgstr "Her yazma hatasında bip sesi çıkar"
#: ktouch.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Play a sound on automatic level change"
msgstr "Otomatik seviye değişiminde ses çıkar"
#: ktouch.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "The sliding speed"
msgstr "Geçiş hızı"
#: ktouch.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "The maximum height of the sliding widget"
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Override the default/predefined lecture fonts."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "The font for the student and teacher lines"
msgstr "Öğrenci ve öğretmen satırları için yazıtipi"
#: ktouch.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "The currently loaded lecture file"
msgstr "Mevcut yüklü ders dosyası"
#: ktouch.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Whether we use right-to-left typing."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "Whether to use colors on the keys or not."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "Whether to hide the keyboard display."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "The font for the keys on the keyboard"
msgstr "Klavyedeki tuşların yazıtipi"
#: ktouch.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "The currently loaded keyboard file"
msgstr "Mevcut yüklü klavye dosyası"
#: ktouch.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Allow automatic level adjustments"
msgstr "Otomatik seviye ayarlamaya izin ver"
#: ktouch.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled"
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:111
#, no-c-format
msgid "Remember the current level for the next KTouch start"
msgstr "Sonraki program başlangıcında bu seviyeyi hatırla"
#: ktouch.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "The current training level"
msgstr "Şimdiki çalışma seviyesi"
#: ktouch.kcfg:119
#, no-c-format
msgid "Number of chars per minute to increase a level"
msgstr "Bir seviye yükselmek için gerekli, dakikadaki karakter sayısı"
#: ktouch.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Percentage of correctness to increase a level"
msgstr "Bir seviye yükselmek için gerekli doğruluk yüzdesi"
#: ktouch.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Number of chars per minute to decrease a level"
msgstr "Bir seviye düşmek için gerekli, dakikadaki karakter sayısı"
#: ktouch.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Percentage of correctness to decrease a level"
msgstr "Bir seviye düşmek için gerekli doğruluk yüzdesi"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color Scheme Editor"
msgstr "Klavye Renk Şeması"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User defined color schemes"
msgstr "Renk şablonunu seçin"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit color scheme:"
msgstr "Renk şemasını seç:"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name of color scheme:"
msgstr "Renk şemasını seç:"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Store data"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slide line colors"
msgstr "Yazma Satırı Renkleri"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Teacher background"
msgstr "Arkaplan:"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Teacher text"
msgstr "Öğretmen satırı"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Student text on error"
msgstr "Hatada &biple"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:277
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Student background"
msgstr "Arkaplan:"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:301
#, no-c-format
msgid "Student text"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:325
#, no-c-format
msgid "Student background on error"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:362
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard colors"
msgstr "Klavye dizilimi"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:440 ktouchcoloreditor_dlg.ui:555
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highlighted text color"
msgstr "&Klavyedeki düğmeleri ışıklandır"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:448 ktouchcoloreditor_dlg.ui:539
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:464
#, no-c-format
msgid "Key frame"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:472
#, no-c-format
msgid "Normal key colors:"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:504 ktouchcoloreditor_dlg.ui:571
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highlighted background"
msgstr "&Klavyedeki düğmeleri ışıklandır"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:595
#, no-c-format
msgid "Modifier/other keys:"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:603
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan:"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:615
#, no-c-format
msgid "Background colors for normal keys:"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard Layout Editor"
msgstr "KTouch Klavye Dizilimleri Düzenleyicisi"
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:35 ktouchlectureeditor_dlg.ui:500
#, no-c-format
msgid "Change Font..."
msgstr "Yazıtipini değiştir..."
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "&Klavye Dizilimleri"
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:116
#, no-c-format
msgid "Keyboard dimensions:"
msgstr "Klavye boyutları:"
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key Definitions"
msgstr "Tuş tanımlamaları"
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:191
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ekle..."
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:207
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:233
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key definition data:"
msgstr "Tuş tanımlama verisi"
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:256
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard Identification Data"
msgstr "Klavye tanımlama verisi"
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:273
#, no-c-format
msgid "Keyboard title:"
msgstr "Klavye başlığı:"
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:305
#, no-c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Yorumlar:"
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:313
#, no-c-format
msgid "Language id:"
msgstr "Dil kimliği:"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "KTouch Lecture Editor"
msgstr "KTouch Ders Düzenleyicisi"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lecture Properties"
msgstr "Ders özellikleri"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:52
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Başlık"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:75
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Yorum:"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level Editor"
msgstr "Seviye düzenleyicisi"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:121
#, no-c-format
msgid "Levels"
msgstr "Seviyeler"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:332
#, no-c-format
msgid "Level comment (optional):"
msgstr "Seviye yorumu (isteğe bağlı):"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:348
#, no-c-format
msgid "Words: "
msgstr "Kelimeler: "
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:373
#, no-c-format
msgid "Characters: "
msgstr "Karakterler: "
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:398
#, no-c-format
msgid "Time needed (beg/adv/pro): "
msgstr "Gerekli zaman (baş/gel/pro): "
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:422
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level Data of Level 10"
msgstr "Seviye 10'un seviye verisi"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:438
#, no-c-format
msgid "New characters in this level:"
msgstr "Bu seviyedeki yeni karakterler:"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:475
#, no-c-format
msgid "Level data:"
msgstr "Seviye verisi:"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:550
#, no-c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "F&arklı Kaydet..."
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Open Something in Editor"
msgstr "Düzenleyicide Bir Şey Açın"
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:35
#, no-c-format
msgid "Select File to Open"
msgstr "Açıklacak Dosyayı Seçin"
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:52
#, no-c-format
msgid "Current something"
msgstr ""
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:66
#, no-c-format
msgid "Preset something:"
msgstr ""
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "New something"
msgstr ""
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:147
#, no-c-format
msgid "Current something file"
msgstr ""
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:161
#, no-c-format
msgid "Open file:"
msgstr "Dosya aç:"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color Scheme"
msgstr "Klavye Renk Şeması"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:49
#, no-c-format
msgid "Select color scheme:"
msgstr "Renk şemasını seç:"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:94
#, no-c-format
msgid "Color scheme for displaying the keyboard"
msgstr "Klavye göstermek için renk şablonu"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose here the color scheme for displaying the keyboard. <i>Black & "
"White</i> will display all keyboard letters black on white, <i>Classic</i> "
"will colorize the same color for each finger, <i>Deep Blue</i> will display "
"the keyboard in different deep blue colors and <i>Stripy</i> will alternate "
"blue and gray for letters corresponding to same finger."
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use common typing line colors independent of color scheme"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:115
#, no-c-format
msgid "Typing Line Colors"
msgstr "Yazma Satırı Renkleri"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:143
#, no-c-format
msgid "The background for the teacher's line"
msgstr "Öğretmen satırı için arkaplan"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"You can change here the background color for the teacher's line (the line of "
"letters you have to type.)"
msgstr ""
"Burada öğretmen satırının (yazmanız gereken harfler satırı) arkaplan rengini "
"değiştirebilirisiniz"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:154
#, no-c-format
msgid "Typing line"
msgstr "Yazma Satırı"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:179
#, no-c-format
msgid "The color for the teacher's line"
msgstr "Öğretmen satırının rengi"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:230
#, no-c-format
msgid "Change the text color for the student line"
msgstr "Öğrenci satırının metin rengini değiştir"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:233
#, no-c-format
msgid "Here you can change the color of the text you type in the student line."
msgstr ""
"Burada öğrenci satırına yazdığınız metnin rengini değiştirebilirisiniz."
#: ktouchprefcolorslayout.ui:241 ktouchprefcolorslayout.ui:321
#: ktouchprefcolorslayout.ui:439
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Arkaplan:"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:263 ktouchprefcolorslayout.ui:288
#: ktouchprefcolorslayout.ui:384
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Metin:"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:296
#, no-c-format
msgid "Teacher's line"
msgstr "Öğretmen satırı"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:348
#, no-c-format
msgid "Use different color on error in typing line"
msgstr "Hata olduğund, yazma satırında değişik renk kullan"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:351
#, no-c-format
msgid ""
"If checked this shows your error using the colors below on the typing line"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:411
#, no-c-format
msgid "Choose the text color for error in typing line"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:414
#, no-c-format
msgid ""
"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you "
"can then choose a color for the text of errors. You make an error when you "
"type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors "
"more visible."
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:466
#, no-c-format
msgid "Choose the background color for error in typing line"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:469
#, no-c-format
msgid ""
"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you "
"can then choose a color for the background of errors. You make an error when "
"you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your "
"errors more visible."
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:36
#, no-c-format
msgid "Sound"
msgstr "Ses"
#: ktouchprefgenerallayout.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "Hatada &biple"
#: ktouchprefgenerallayout.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"If checked (default) this will emit a beep each time you make a typing error."
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Sound on automatic level change"
msgstr "Otomatik seviye değişiminde &ses çıkar"
#: ktouchprefgenerallayout.ui:64
#, no-c-format
msgid "Play a sound when the level automatically changes."
msgstr "Otomatik seviye değişiminde ses çıkar."
#: ktouchprefgenerallayout.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked (default) a sound will be played each time you "
"automatically change of level."
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:77
#, no-c-format
msgid "Text Line Settings"
msgstr "Metin Çizgisi Ayarları"
#: ktouchprefgenerallayout.ui:96
#, no-c-format
msgid "20: Fast"
msgstr "20: Hızlı"
#: ktouchprefgenerallayout.ui:164
#, no-c-format
msgid "Slow: 1"
msgstr "Yavaş: 1"
#: ktouchprefgenerallayout.ui:172
#, no-c-format
msgid "Sliding speed:"
msgstr "Geçiş hızı:"
#: ktouchprefgenerallayout.ui:207
#, no-c-format
msgid "Maximum height of sliding line widget:"
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:226
#, no-c-format
msgid "in pixels"
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:261
#, no-c-format
msgid "Font for displayed/typed text:"
msgstr "Görüntülenen karakter rengi:"
#: ktouchprefgenerallayout.ui:292
#, no-c-format
msgid "Change the font for the student and teacher lines"
msgstr "Öğretmen ve öğrenci satırlarının yazıtipini değiştir"
#: ktouchprefgenerallayout.ui:295
#, no-c-format
msgid ""
"This button will display a font dialog where you can change the font for the "
"student and the teacher lines. When you leave the font dialog, the new font "
"is previewed in the line below and only applied when you click the Apply "
"button below."
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:303
#, no-c-format
msgid "Override lecture font"
msgstr "Ders yazıtipinin üstüne yaz"
#: ktouchprefgenerallayout.ui:306
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to override the font of the training lecture check this box and "
"set your own font."
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:309
#, no-c-format
msgid ""
"Most lectures suggest a font to use. This is necessary for not so common "
"languages where characters may be displayed in a strange way and distort the "
"sliding line. If you check this button you can choose your own font and "
"override the lecture font."
msgstr ""
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:41
#, no-c-format
msgid "Highlight &keys on keyboard"
msgstr "&Klavyedeki düğmeleri ışıklandır"
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:44
#, no-c-format
msgid "Show on the keyboards the keys you have to type"
msgstr "Basmanız gereken tuşları klavyelerde gösterir"
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is easier "
"to type when this is checked."
msgstr ""
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide keyboard"
msgstr "Klavye yazıtiplerinin üstüne yaz"
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:88
#, no-c-format
msgid "Override keyboard fonts"
msgstr "Klavye yazıtiplerinin üstüne yaz"
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"If checked you can specify your own keyboard font instead of the predefined "
"one of the keyboard layout."
msgstr ""
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"Every keyboard layout may specify its own font. If the predefined font of a "
"certain keyboard layout does not work or you would like to have your own, "
"check this button. You may then choose your own font that will be used to "
"draw the characters on the keys."
msgstr ""
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:102
#, no-c-format
msgid "Font for keys on keyboard:"
msgstr "Klavyedeki tuşların yazıtipi:"
#: ktouchpreftraininglayout.ui:30
#, no-c-format
msgid "Level Up/Down Limits"
msgstr "Seviye Yukarı/Aşağı Sınırı"
#: ktouchpreftraininglayout.ui:41
#, no-c-format
msgid "A&utomatic level adjustment"
msgstr "Ot&omatik seviye ayarlama"
#: ktouchpreftraininglayout.ui:74 ktouchpreftraininglayout.ui:267
#, no-c-format
msgid "Correctness:"
msgstr "Doğruluk:"
#: ktouchpreftraininglayout.ui:90 ktouchpreftraininglayout.ui:217
#, no-c-format
msgid "Typing speed:"
msgstr "Yazım hızı:"
#: ktouchpreftraininglayout.ui:98 ktouchpreftraininglayout.ui:196
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: ktouchpreftraininglayout.ui:106
#, no-c-format
msgid "Limits to increase a level"
msgstr "Bir seviye yükselmek için sınırlar"
#: ktouchpreftraininglayout.ui:136 ktouchpreftraininglayout.ui:225
#, no-c-format
msgid "chars/minute"
msgstr "karakter/dakika"
#: ktouchpreftraininglayout.ui:188
#, no-c-format
msgid "Limits to decrease a level"
msgstr "Bir seviye düşmek için sınırlar"
#: ktouchpreftraininglayout.ui:277
#, no-c-format
msgid "Disable manual level change buttons"
msgstr ""
#: ktouchpreftraininglayout.ui:298
#, no-c-format
msgid "&Remember level for next program start"
msgstr "Son&raki program başlangıcında bu seviyeyi hatırla"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Training Statistics"
msgstr "Eğitim İstatistikleri"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:50
#, no-c-format
msgid "Current Training Session"
msgstr "Güncel Eğitim Çalışması"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:67
#, no-c-format
msgid "Current Training Session Statistics"
msgstr "Mevcut Eğitim Oturumu İstatistikleri"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Levels in this session:"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "levelLabel1"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:107 ktouchstatistics_dlg.ui:553
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lecture:"
msgstr "Ders Seçin"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:123
#, no-c-format
msgid "lectureLabel1"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:141 ktouchstatistics_dlg.ui:587
#, no-c-format
msgid "General Statistics"
msgstr "Genel İstatistikler"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:152 ktouchstatistics_dlg.ui:598
#, no-c-format
msgid "Words typed:"
msgstr "Yazılan kelimeler:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:160 ktouchstatistics_dlg.ui:606
#, no-c-format
msgid "Mistyped characters:"
msgstr "Hatalı yazılan karakterler:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:168 ktouchstatistics_dlg.ui:614
#, no-c-format
msgid "Time (seconds) elapsed:"
msgstr "Geçen süre (saniye):"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:185
#, no-c-format
msgid ""
"This shows the number of seconds you have typed in this training session."
msgstr "Bu çalışma oturumunda kaç saniye yazı yazdığınız."
#: ktouchstatistics_dlg.ui:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The number of characters (correct and wrong) that you have typed so far."
msgstr "Şimdiye kadar yazdığınız (yanlış ya da doğru) karakter sayısı."
#: ktouchstatistics_dlg.ui:219
#, no-c-format
msgid "Shows how many wrong characters you did type."
msgstr "Kaç tane yanlış karakter yazdığınızı gösterir."
#: ktouchstatistics_dlg.ui:236
#, no-c-format
msgid "The number of words typed so far."
msgstr "Şimdiye kadar yazılan kelime sayısı."
#: ktouchstatistics_dlg.ui:244 ktouchstatistics_dlg.ui:678
#, no-c-format
msgid "Characters typed:"
msgstr "Yazılan karakterler:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:254 ktouchstatistics_dlg.ui:688
#, no-c-format
msgid "Character Statistics (characters you need to focus on)"
msgstr "Karakter İstatistikleri (dikkat etmeniz gereken karakterler)"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. "
"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how "
"often the key was pressed in total. Large numbers indicate that the key was "
"missed a lot."
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:295 ktouchstatistics_dlg.ui:729
#, no-c-format
msgid "a:"
msgstr "a:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:303 ktouchstatistics_dlg.ui:737
#, no-c-format
msgid "e:"
msgstr "e:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:311 ktouchstatistics_dlg.ui:745
#, no-c-format
msgid "b:"
msgstr "b:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:324 ktouchstatistics_dlg.ui:758
#, no-c-format
msgid "f:"
msgstr "f:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:342 ktouchstatistics_dlg.ui:776
#, no-c-format
msgid "g:"
msgstr "g:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:350 ktouchstatistics_dlg.ui:784
#, no-c-format
msgid "c:"
msgstr "c:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:373 ktouchstatistics_dlg.ui:807
#, no-c-format
msgid "h:"
msgstr "h:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:381 ktouchstatistics_dlg.ui:815
#, no-c-format
msgid "d:"
msgstr "d:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:391 ktouchstatistics_dlg.ui:825
#, no-c-format
msgid "Typing Rate"
msgstr "Yazım Hızı"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:402 ktouchstatistics_dlg.ui:836
#, no-c-format
msgid "Characters per minute:"
msgstr "Dakikada karakter sayısı:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:410 ktouchstatistics_dlg.ui:844
#, no-c-format
msgid "Words per minute:"
msgstr "Dakikada kelime:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "The number of correct characters you typed per minute."
msgstr "Dakikada yazdığınız doğru kelime sayısı."
#: ktouchstatistics_dlg.ui:444
#, no-c-format
msgid "The number of words you typed per minute."
msgstr "Dakikada yazdığınız kelime sayısı."
#: ktouchstatistics_dlg.ui:454 ktouchstatistics_dlg.ui:882
#, no-c-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Doğruluk"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"The ratio of correctly typed characters versus total number of characters "
"typed."
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:496 ktouchstatistics_dlg.ui:513
#, no-c-format
msgid "Current Level Statistics"
msgstr "Mevcut Seviye İstatistikleri"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:537
#, no-c-format
msgid "lectureLabel2"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:545
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Seviye"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:569
#, no-c-format
msgid "levelLabel2"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:691
#, no-c-format
msgid ""
"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. "
"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how "
"often the key was pressed correctly. Large numbers indicate that the key was "
"missed a lot."
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:921
#, no-c-format
msgid "Monitor Progress"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:938
#, no-c-format
msgid "Your Typing Progress"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:954
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show progress in lecture:"
msgstr "Mevcut dersi düzenle:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:970
#, no-c-format
msgid "Here you can select the lecture you want to obtain statistics for."
msgstr "Burada, istatistiklerini görmek istediğiniz dersi seçebilirisiniz."
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1001
#, no-c-format
msgid "Progress Chart Options"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1034
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chart Data"
msgstr "Çizelge Verisi"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1042
#, no-c-format
msgid "Level stats"
msgstr "Seviye istatistikleri"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1050
#, no-c-format
msgid "Session stats"
msgstr "Oturum istatistikleri"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1099
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chart Type"
msgstr "Karakter türü"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1163
#, no-c-format
msgid "Time Axis Scaling"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1171
#, no-c-format
msgid "Time scaled"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1179
#, no-c-format
msgid "Constant spacing"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1219
#, no-c-format
msgid "Clear History"
msgstr "Geçmişi Sil"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1222
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing this button will erase the whole training statistics for the "
"current user."
msgstr ""
"Bu düğmeye basarak mevcut kullanıcının tüm çalışma istatistiklerini "
"silebilirsiniz."
#: ktouchstatuslayout.ui:32
#, no-c-format
msgid "Level"
msgstr "Seviye"
#: ktouchstatuslayout.ui:80
#, no-c-format
msgid "Current level"
msgstr "Şimdiki seviye"
#: ktouchstatuslayout.ui:83
#, no-c-format
msgid "This shows which level you are at."
msgstr "Şu anda hangi seviyede olduğunuzu gösterir."
#: ktouchstatuslayout.ui:108
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#: ktouchstatuslayout.ui:125
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#: ktouchstatuslayout.ui:147
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Hız"
#: ktouchstatuslayout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Characters/Minute"
msgstr "Karakter/Dakika"
#: ktouchstatuslayout.ui:193
#, no-c-format
msgid ""
"This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in "
"characters per minute."
msgstr ""
"Ne kadar hızlı yazdığınızı gösterir. Bu hız bir dakika içinde yazılan "
"karakter sayısıdır."
#: ktouchstatuslayout.ui:248
#, no-c-format
msgid "How much are you typing correctly?"
msgstr "Ne kadar doğru yazabiliyorsunuz?"
#: ktouchstatuslayout.ui:251
#, no-c-format
msgid "This shows how correctly you are typing."
msgstr "Ne kadar doğru yazdığınızı gösterir."
#: ktouchstatuslayout.ui:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Characters in This Level"
msgstr "Bu seviyedeki yeni karakterler"
#: ktouchstatuslayout.ui:319
#, no-c-format
msgid "new characters"
msgstr "yeni karakterler"
#: ktouchui.rc:4
#, no-c-format
msgid "F&ile"
msgstr "D&osya"
#: ktouchui.rc:11
#, no-c-format
msgid "T&raining"
msgstr "&Eğitim"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ekle..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "&Ders Aç..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "F&arklı Kaydet..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Ders Aç..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Renk Ayarları"
#, fuzzy
#~ msgid "Black && White"
#~ msgstr "Siyah - Beyaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Detailed Statistics"
#~ msgstr "Ayrıntılı istatistikler"
#~ msgid "Detailed Training Statistics"
#~ msgstr "Ayrıntılı Çalışma İstatistikleri"
#~ msgid "No training lecture loaded."
#~ msgstr "Bir çalışma dersi yüklenmedi."
#~ msgid "Save keyboard layout ..."
#~ msgstr "Klavye dizilimini kaydet..."
#~ msgid "Change font..."
#~ msgstr "Yazıtipini değiştir..."
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Farklı kaydet..."