You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kdcop.po

173 lines
3.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdcop.po to Turkish
# translation of kdcop.po to
# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Görkem Çetin, 2000.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 00:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 23:02+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Grafik arayüzlü DCOP gösterici/alıcı"
#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (öntanımlı)"
#: kdcopwindow.cpp:289
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "TDE DCOP tarayıcısına hoşgeldiniz"
#: kdcopwindow.cpp:294
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: kdcopwindow.cpp:316
msgid "&Execute"
msgstr "Ç&alıştır"
#: kdcopwindow.cpp:326
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Seçili DCOP çağrısını çalıştır."
#: kdcopwindow.cpp:328
msgid "Language Mode"
msgstr "Dil Kipi"
#: kdcopwindow.cpp:336
msgid "Set the current language export."
msgstr "Güncel dil aktarımını tanımla."
#: kdcopwindow.cpp:355
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP Gösterici"
#: kdcopwindow.cpp:402
msgid "No parameters found."
msgstr "Hiç parametre bulunmadı."
#: kdcopwindow.cpp:402
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "DCOP Gösterici Hatası"
#: kdcopwindow.cpp:418
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "%1 Fonksiyonunu Çağır"
#: kdcopwindow.cpp:422
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: kdcopwindow.cpp:423
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: kdcopwindow.cpp:424
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: kdcopwindow.cpp:631
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:632
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:662 kdcopwindow.cpp:789
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "%1 veri türü üzerinde işlem yapılamıyor"
#: kdcopwindow.cpp:824
msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP çağrısında hata"
#: kdcopwindow.cpp:826
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>DCOP çağrısında hata oluştu</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:837
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Uygulama hala DCOP ile kayıtlı durumda, bu çağrının neden başarısız "
"olduğunu bilmiyorum.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:849
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Uygulama DCOP'la olan kaydını kopardı.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:865
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "%1 DCOP çağrısı çalıştırıldı"
#: kdcopwindow.cpp:874
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:881
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Bilinmeyen tür: %1"
#: kdcopwindow.cpp:887
msgid "No returned values"
msgstr "Geri dönen değer yok"
#: kdcopwindow.cpp:1092
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "%1'i nasıl kullanabileceğimi bilmiyorum"
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Ek"
#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Ara:"
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Dönen veri türü:"