You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/tdegames/konquest.po

404 lines
7.8 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konquest-0.99.1\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 16:19+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-19 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9alpha\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: Konquest.cpp:10
#, fuzzy
msgid "Galactic Strategy TDE Game"
msgstr "Joc galatic pentru TDE"
#: Konquest.cpp:15
msgid "Konquest"
msgstr "Konquest"
#: Konquest.cpp:17
msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
msgstr ""
#: fleetdlg.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Fleet Overview"
msgstr "Flote distruse"
#: fleetdlg.cpp:44
msgid "Fleet No."
msgstr ""
#: fleetdlg.cpp:45
msgid "Destination"
msgstr ""
#: fleetdlg.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Ships"
msgstr "Nave: "
#: fleetdlg.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Kill Percentage"
msgstr "Distrugeri: "
#: fleetdlg.cpp:48
msgid "Arrival Turn"
msgstr ""
#: gameboard.cpp:65
msgid "End Turn"
msgstr "Gata"
#: gameboard.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Select source planet..."
msgstr ": Selectaţi planeta sursă..."
#: gameboard.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Select destination planet..."
msgstr ": Selectaţi planeta destinaţie..."
#: gameboard.cpp:277
msgid ": How many ships?"
msgstr ": Cîte nave?"
#: gameboard.cpp:301
msgid "Ruler: Select starting planet."
msgstr "Selectaţi planeta de plecare."
#: gameboard.cpp:316
msgid ""
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
msgstr ""
"Distanţa dintre planeta %1 şi planeta %2 este de %3 ani lumină.\n"
"O navă ce pleacă în această tură va sosi în tura %4."
#: gameboard.cpp:322
msgid "Distance"
msgstr "Distanţa"
#: gameboard.cpp:327
msgid "Ruler: Select ending planet."
msgstr "Selectaţi planeta destinaţie."
#: gameboard.cpp:339
msgid "Computer Player thinking..."
msgstr ""
#: gameboard.cpp:434
msgid "Turn #: %1 of %2"
msgstr "Tura: %1 din %2"
#: gameboard.cpp:475
msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
msgstr ""
#: gameboard.cpp:476
msgid "Game Over"
msgstr ""
#: gameboard.cpp:631
msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
msgstr "Imperiul lui %1, odată puternic, a ajuns ruine."
#: gameboard.cpp:641
msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
msgstr "Imperiul decăzut al lui %1 a revenit la viaţă."
#: gameboard.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
msgstr "Au sosit întăriri pentru planeta %1."
#: gameboard.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
msgstr "Planeta %1 a rezistat unui atac din partea lui %2."
#: gameboard.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
msgstr "Planeta %1 a fost capturată de %2."
#: gameboard.cpp:777
msgid "Do you wish to retire this game?"
msgstr "Doriţi să încheiaţi acest joc?"
#: gameboard.cpp:778
msgid "End Game"
msgstr "Termină joc"
#: gameboard.cpp:790
msgid "Final Standings"
msgstr "Situaţia finală"
#: gameboard.cpp:960
msgid "Not enough ships to send."
msgstr "Nu aveţi suficiente nave de trimis."
#: gameboard.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Current Standings"
msgstr "Situaţia finală"
#: gameenddlg.cpp:15
msgid "Out of Turns"
msgstr ""
#: gameenddlg.cpp:22
#, fuzzy
msgid ""
"This is the last turn.\n"
"Do you wish to add extra turns?"
msgstr ""
"Aceasta este ultima mutare.\n"
"Doriţi să mai adăugaţi alte ture?"
#: gameenddlg.cpp:28
#, fuzzy
msgid "&Add Turns"
msgstr "Adaugă %1 ture"
#: gameenddlg.cpp:29
msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
msgstr ""
#: gameenddlg.cpp:30
msgid "&Game Over"
msgstr ""
#: gameenddlg.cpp:31
msgid "Terminate the current game."
msgstr ""
#: gameenddlg.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra turns: %1"
msgstr "Număr de mutări: %1"
#: mainwin.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Galactic Conquest"
msgstr "Cuceritorii"
#: mainwin.cpp:47
msgid "&Measure Distance"
msgstr "&Măsoară distanţa"
#: mainwin.cpp:49
msgid "&Show Standings"
msgstr "Afişează &situaţia"
#: mainwin.cpp:51
msgid "&Fleet Overview"
msgstr ""
#: newgamedlg.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Start New Game"
msgstr "&Porneşte joc"
#: newgamedlg.cpp:106 newgamedlg.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Human Player"
msgstr "Jucător"
#: newgamedlg.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"_: Generated AI player name\n"
"Comp%1"
msgstr ""
#: newgamedlg.cpp:191
msgid "Computer Player"
msgstr ""
#: newgamedlg.cpp:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of &players: %1"
msgstr "Număr de mutări: %1"
#: newgamedlg.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
msgstr "Număr de planete neutre: %1"
#: newgamedlg.cpp:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of &turns: %1"
msgstr "Număr de mutări: %1"
#: newgamedlg.cpp:251
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
msgstr ""
#: planet_info.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Planet name: "
msgstr "Nume planetă: "
#: planet_info.cpp:98
msgid "Owner: "
msgstr "Proprietar: "
#: planet_info.cpp:101
msgid "Ships: "
msgstr "Nave: "
#: planet_info.cpp:104
msgid "Production: "
msgstr "Producţia: "
#: planet_info.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Kill percent: "
msgstr "Distrugeri: "
#: planet_info.cpp:129 planet_info.cpp:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Planet name: %1"
msgstr "Nume planetă: %1"
#: planet_info.cpp:147
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Proprietar: %1"
#: planet_info.cpp:150
#, c-format
msgid "Ships: %1"
msgstr "Nave: %1"
#: planet_info.cpp:153
#, c-format
msgid "Production: %1"
msgstr "Producţia: %1"
#: planet_info.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Kill percent: %1"
msgstr "Distrugeri: %1"
#: scoredlg.cpp:36
msgid "Player"
msgstr "Jucător"
#: scoredlg.cpp:37
msgid "Ships Built"
msgstr "Nave construite"
#: scoredlg.cpp:38
msgid "Planets Conquered"
msgstr "Planete cucerite"
#: scoredlg.cpp:39
msgid "Fleets Launched"
msgstr "Flote lansate"
#: scoredlg.cpp:40
msgid "Fleets Destroyed"
msgstr "Flote distruse"
#: scoredlg.cpp:41
msgid "Ships Destroyed"
msgstr "Nave distruse"
#: newGameDlg_ui.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player list:"
msgstr "Lista de &jucători"
#: newGameDlg_ui.ui:74
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#: newGameDlg_ui.ui:85
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr ""
#: newGameDlg_ui.ui:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Human player:"
msgstr "Jucător"
#: newGameDlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Add Human Player"
msgstr ""
#: newGameDlg_ui.ui:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preview map:"
msgstr "Previzualizare hartă"
#: newGameDlg_ui.ui:343
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reject &Map"
msgstr "Altă &hartă"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Termină joc"
#, fuzzy
#~ msgid "An Empire Has Fallen"
#~ msgstr "Prăbuşirea unui imperiu"
#, fuzzy
#~ msgid "Up From the Ashes"
#~ msgstr "Renaştere din cenuşă"
#~ msgid "Fleet Arrival"
#~ msgstr "Sosirea flotei"
#~ msgid "Planet Holds"
#~ msgstr "Planetă puternică"
#~ msgid "Planet Conquered"
#~ msgstr "Planetă cucerită"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Adaugă"
#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "Ş&terge"
#~ msgid ""
#~ "The Gnu-Lactic Conquest Project\n"
#~ "\n"
#~ "TDE version by Russ Steffen <rsteffen@bayarea.net>\n"
#~ "See http://www.ia.net/~rsteffen/konquest.html for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Proiectul Gnu-Lactic Conquest\n"
#~ "\n"
#~ "Versiune TDE de Russ Steffen <rsteffen@bayarea.net>\n"
#~ "Citiţi http://www.ia.net/~rsteffen/konquest.html\n"
#~ "pentru mai multe informaţii."