You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pa/messages/tdegames/konquest.po

348 lines
6.7 KiB

# translation of konquest.po to Punjabi
#
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konquest\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 16:19+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:10+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: Konquest.cpp:10
msgid "Galactic Strategy TDE Game"
msgstr ""
#: Konquest.cpp:15
msgid "Konquest"
msgstr ""
#: Konquest.cpp:17
msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
msgstr "Copyright (c) 1999-2001, ਖੋਜੀ"
#: fleetdlg.cpp:41
msgid "Fleet Overview"
msgstr ""
#: fleetdlg.cpp:44
msgid "Fleet No."
msgstr ""
#: fleetdlg.cpp:45
msgid "Destination"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
#: fleetdlg.cpp:46
msgid "Ships"
msgstr "ਜਹਾਜ਼"
#: fleetdlg.cpp:47
msgid "Kill Percentage"
msgstr ""
#: fleetdlg.cpp:48
msgid "Arrival Turn"
msgstr ""
#: gameboard.cpp:65
msgid "End Turn"
msgstr "ਵਾਰੀ ਖਤਮ"
#: gameboard.cpp:237
msgid "Select source planet..."
msgstr ""
#: gameboard.cpp:255
msgid "Select destination planet..."
msgstr ""
#: gameboard.cpp:277
msgid ": How many ships?"
msgstr ""
#: gameboard.cpp:301
msgid "Ruler: Select starting planet."
msgstr ""
#: gameboard.cpp:316
msgid ""
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
msgstr ""
#: gameboard.cpp:322
msgid "Distance"
msgstr "ਦੂਰੀ"
#: gameboard.cpp:327
msgid "Ruler: Select ending planet."
msgstr ""
#: gameboard.cpp:339
msgid "Computer Player thinking..."
msgstr ""
#: gameboard.cpp:434
msgid "Turn #: %1 of %2"
msgstr "ਵਾਰੀ #: %2 ਵਿੱਚੋਂ %1"
#: gameboard.cpp:475
msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
msgstr ""
#: gameboard.cpp:476
msgid "Game Over"
msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ"
#: gameboard.cpp:631
msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
msgstr ""
#: gameboard.cpp:641
msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
msgstr ""
#: gameboard.cpp:662
msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
msgstr ""
#: gameboard.cpp:706
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
msgstr ""
#: gameboard.cpp:715
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
msgstr ""
#: gameboard.cpp:777
msgid "Do you wish to retire this game?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਖੇਡ ਰਿਟਾਇਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: gameboard.cpp:778
msgid "End Game"
msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ"
#: gameboard.cpp:790
msgid "Final Standings"
msgstr ""
#: gameboard.cpp:960
msgid "Not enough ships to send."
msgstr "ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਜਹਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
#: gameboard.cpp:982
msgid "Current Standings"
msgstr ""
#: gameenddlg.cpp:15
msgid "Out of Turns"
msgstr ""
#: gameenddlg.cpp:22
msgid ""
"This is the last turn.\n"
"Do you wish to add extra turns?"
msgstr ""
#: gameenddlg.cpp:28
msgid "&Add Turns"
msgstr "ਵਾਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)"
#: gameenddlg.cpp:29
msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
msgstr ""
#: gameenddlg.cpp:30
msgid "&Game Over"
msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ(&G)"
#: gameenddlg.cpp:31
msgid "Terminate the current game."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੇਡ ਖਤਮ ਕਰੋ।"
#: gameenddlg.cpp:74
#, c-format
msgid "Extra turns: %1"
msgstr ""
#: mainwin.cpp:26
msgid "Galactic Conquest"
msgstr ""
#: mainwin.cpp:47
msgid "&Measure Distance"
msgstr ""
#: mainwin.cpp:49
msgid "&Show Standings"
msgstr ""
#: mainwin.cpp:51
msgid "&Fleet Overview"
msgstr "ਬੇੜਾ ਝਲਕ(&F)"
#: newgamedlg.cpp:30
msgid "Start New Game"
msgstr "ਨਵੀਂ ਖੇਡ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#: newgamedlg.cpp:106 newgamedlg.cpp:151
msgid "Human Player"
msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਖਿਡਾਰੀ"
#: newgamedlg.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"_: Generated AI player name\n"
"Comp%1"
msgstr "ਕੰਪਿ%1"
#: newgamedlg.cpp:191
msgid "Computer Player"
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਖਿਡਾਰੀ"
#: newgamedlg.cpp:232
#, c-format
msgid "Number of &players: %1"
msgstr "ਖਿਡਾਰੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ(&p): %1"
#: newgamedlg.cpp:233
#, c-format
msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
msgstr ""
#: newgamedlg.cpp:234
#, c-format
msgid "Number of &turns: %1"
msgstr ""
#: newgamedlg.cpp:251
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
msgstr ""
#: planet_info.cpp:95
msgid "Planet name: "
msgstr ""
#: planet_info.cpp:98
msgid "Owner: "
msgstr "ਮਾਲਕ: "
#: planet_info.cpp:101
msgid "Ships: "
msgstr "ਜਹਾਜ਼: "
#: planet_info.cpp:104
msgid "Production: "
msgstr ""
#: planet_info.cpp:107
msgid "Kill percent: "
msgstr ""
#: planet_info.cpp:129 planet_info.cpp:144
#, c-format
msgid "Planet name: %1"
msgstr ""
#: planet_info.cpp:147
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "ਮਾਲਕ: %1"
#: planet_info.cpp:150
#, c-format
msgid "Ships: %1"
msgstr "ਜਹਾਜ਼: %1"
#: planet_info.cpp:153
#, c-format
msgid "Production: %1"
msgstr "ਉਤਪਾਦਨ: %1"
#: planet_info.cpp:156
#, c-format
msgid "Kill percent: %1"
msgstr ""
#: scoredlg.cpp:36
msgid "Player"
msgstr "ਪਲੇਅਰ"
#: scoredlg.cpp:37
msgid "Ships Built"
msgstr "ਜਹਾਜ਼ ਬਣਾਏ"
#: scoredlg.cpp:38
msgid "Planets Conquered"
msgstr ""
#: scoredlg.cpp:39
msgid "Fleets Launched"
msgstr "ਬੇੜੇ ਚਲਾਏ"
#: scoredlg.cpp:40
msgid "Fleets Destroyed"
msgstr "ਬੇੜੇ ਡਬੋਏ"
#: scoredlg.cpp:41
msgid "Ships Destroyed"
msgstr "ਜਹਾਜ਼ ਤਬਾਹ ਕੀਤੇ"
#: newGameDlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Player list:"
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਲਿਸਟ:"
#: newGameDlg_ui.ui:74
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: newGameDlg_ui.ui:85
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "ਨਵਾਂ ਕਾਲਮ"
#: newGameDlg_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Human player:"
msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਖਿਡਾਰੀ(&H):"
#: newGameDlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Add Human Player"
msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਖਿਡਾਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)"
#: newGameDlg_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid "Preview map:"
msgstr "ਨਕਸ਼ਾ ਝਲਕ:"
#: newGameDlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Reject &Map"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ(&G)"