You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmhwmanager.po

1031 lines
26 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-30 20:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-08 18:41+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmhwmanager/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "slavek.banko@axis.cz"
#: deviceiconview.cpp:76
msgid "Detailed information is not available for this device"
msgstr "Podrobné informace pro toto zařízení nejsou k dispozici"
#: deviceiconview.cpp:77
msgid "Information Unavailable"
msgstr "Informace nejsou k dispozici"
#: devicepropsdlg.cpp:353 devicepropsdlg.cpp:356 devicepropsdlg.cpp:358
#: devicepropsdlg.cpp:386 devicepropsdlg.cpp:394 devicepropsdlg.cpp:451
#: devicepropsdlg.cpp:463 devicepropsdlg.cpp:476 devicepropsdlg.cpp:573
#: devicepropsdlg.cpp:574 devicepropsdlg.cpp:575 devicepropsdlg.cpp:576
#: devicepropsdlg.cpp:578 devicepropsdlg.cpp:579 devicepropsdlg.cpp:580
#: devicepropsdlg.cpp:581 devicepropsdlg.cpp:703 devicepropsdlg.cpp:741
#: devicepropsdlg.cpp:752
msgid "<none>"
msgstr "<nic>"
#: devicepropsdlg.cpp:357
msgid "<n/a>"
msgstr "<n/a>"
#: devicepropsdlg.cpp:362 devicepropsdlg.cpp:363 devicepropsdlg.cpp:370
#: devicepropsdlg.cpp:390 devicepropsdlg.cpp:535 devicepropsdlg.cpp:536
#: devicepropsdlg.cpp:537 devicepropsdlg.cpp:538 devicepropsdlg.cpp:539
#: devicepropsdlg.cpp:540 devicepropsdlg.cpp:553 devicepropsdlg.cpp:555
#: devicepropsdlg.cpp:556 devicepropsdlg.cpp:568 devicepropsdlg.cpp:569
#: devicepropsdlg.cpp:583 devicepropsdlg.cpp:584 devicepropsdlg.cpp:585
#: devicepropsdlg.cpp:586 devicepropsdlg.cpp:593 devicepropsdlg.cpp:604
#: devicepropsdlg.cpp:636 devicepropsdlg.cpp:690 devicepropsdlg.cpp:733
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznámé>"
#: devicepropsdlg.cpp:400
msgid "Mountable"
msgstr "Připojitelný"
#: devicepropsdlg.cpp:403
msgid "Removable"
msgstr "Výměnný"
#: devicepropsdlg.cpp:406
msgid "Inserted"
msgstr "Vloženo"
#: devicepropsdlg.cpp:409
msgid "Blank"
msgstr "Prázdný"
#: devicepropsdlg.cpp:412
msgid "In use"
msgstr "Používá se"
#: devicepropsdlg.cpp:415
msgid "Uses other device"
msgstr "Používá další zařízení"
#: devicepropsdlg.cpp:418
msgid "Contains a filesystem"
msgstr "Obsahuje souborový systém"
#: devicepropsdlg.cpp:421
msgid "Hotpluggable"
msgstr "Připojitelný za chodu"
#: devicepropsdlg.cpp:424
msgid "Hidden"
msgstr "Skrytý"
#: devicepropsdlg.cpp:427 devicepropsdlg.cpp:541 devicepropsdlg.cpp:649
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: devicepropsdlg.cpp:448 devicepropsdlg.cpp:449 devicepropsdlg.cpp:450
msgid "<unsupported>"
msgstr "<nepodporováno>"
#: devicepropsdlg.cpp:517
msgid "<unnamed>"
msgstr "<nepojmenováno>"
#: devicepropsdlg.cpp:544
msgid "Charging"
msgstr "Nabíjí se"
#: devicepropsdlg.cpp:547
msgid "Discharging"
msgstr "Vybíjí se"
#: devicepropsdlg.cpp:550
msgid "Full"
msgstr "Plná"
#: devicepropsdlg.cpp:614
msgid "Standby"
msgstr "Pohotovost"
#: devicepropsdlg.cpp:617
msgid "Suspend"
msgstr "Uspání"
#: devicepropsdlg.cpp:640
msgid ""
"<qt><b>NOTE: Any further integration of displays into TDE <i>REQUIRES</i> "
"multi GPU support and other features slated for RandR 2.0.</b><p>Development "
"on such features has been sorely lacking for well over a year as of 2012; if "
"you want to see Linux come up to Windows and Macintosh standards in this "
"area <i>please tell the Xorg developers</i> at http://www.x.org/wiki/"
"XorgMailingLists<p>The TDE project badly needs these features before it can "
"proceed with graphical monitor configuration tools:<br> * GPU object "
"support<br> * The ability to query the active driver name for any Xorg "
"output<p><b>To recap, this is <i>not a TDE shortcoming</i>, but rather is "
"the result of a lack of fundamental Linux support for graphics configuration!"
"</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Poznámka: Jakákoli další integrace displejů do TDE <i>VYŽADUJE</i> "
"multi GPU podporu a další funkce navržené pro RandR 2.0.</b><p>Vývoj "
"v těchto funkcích byl v průběhu roku 2012 velmi postrádaný. Pokud chcete "
"vidět, aby Linux dosáhl standardů Windows a Macintosh v této oblasti, "
"<i>prosím, řekněte to vývojářům Xorg</i> na http://www.x.org/wiki/"
"XorgMailingLists<p>TDE projekt bohužel potřebuje tyto funkce před tím, než "
"bude možné pokračovat s vývojem nástroje pro grafickou konfiguraci monitorů:"
"<br> * Podpora objektu GPU<br> * Schopnost dotazovat se na jméno aktivního "
"ovladače pro libovolný Xorg výstup<p><b>Pro rekapitulaci, to <i>nejsou "
"nedostatky TDE</i>, ale spíše je to výsledek nedostatku podpory Linuxu pro "
"konfiguraci v grafice!</b></qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:652
msgid "Desktop"
msgstr "Stolní"
#: devicepropsdlg.cpp:655
msgid "Laptop"
msgstr "Notebook"
#: devicepropsdlg.cpp:658
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: devicepropsdlg.cpp:669
msgid "Active<br>"
msgstr "Aktivní<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:672
msgid "Standby<br>"
msgstr "Pohotovost<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:675
msgid "Freeze<br>"
msgstr "Zmrazení<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:678
msgid "Suspend<br>"
msgstr "Uspání<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:681
msgid "Hibernate<br>"
msgstr "Hibernace<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:684
msgid "Power Off<br>"
msgstr "Vypnutí<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:706
msgid "Platform"
msgstr "Platforma"
#: devicepropsdlg.cpp:709
msgid "Shutdown"
msgstr "Vypnout"
#: devicepropsdlg.cpp:712
msgid "Reboot"
msgstr "Restartovat"
#: devicepropsdlg.cpp:715
msgid "Test Procedure"
msgstr "Testovací funkce"
#: devicepropsdlg.cpp:718
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: devicepropsdlg.cpp:792
msgid "%1 Removable Device"
msgstr "%1 výměnné zařízení"
#: devicepropsdlg.cpp:798
msgid ""
"<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:<br>Improper "
"device and/or user privilege level<br>Corrupt data on storage device"
msgstr ""
"<qt>Zařízení nelze připojit.<p>Potenciální důvody mohou být:<br>Nesprávné "
"zařízení a nebo nedostatečná úroveň oprávnění uživatele<br>Poškození dat na "
"úložném zařízení"
#: devicepropsdlg.cpp:800 devicepropsdlg.cpp:823
msgid "<p>Technical details:<br>"
msgstr "<p>Technické detaily:<br/>"
#: devicepropsdlg.cpp:808
msgid "Mount Failed"
msgstr "Připojení selhalo"
#: devicepropsdlg.cpp:821
msgid "Unfortunately, the device could not be unmounted."
msgstr ""
#: devicepropsdlg.cpp:828
msgid "Unmount Failed"
msgstr "Odpojení selhalo"
#: hwmanager.cpp:71
msgid "kcmhwmanager"
msgstr "kcmhwmanager"
#: hwmanager.cpp:71
msgid "TDE Device Manager"
msgstr "Správce zařízení TDE"
#: hwmanager.cpp:72
msgid ""
"Device Manager\n"
"\n"
"Can be used to get all kind of informations about your devices on your "
"system,\n"
"shows which drivers are used by them and allows to change device settings."
msgstr ""
"Správce zařízení\n"
"\n"
"Lze použít k získání všech typů informací o zařízeních v systému, ukazuje,\n"
"které ovladače jsou používány a umožňuje měnit nastavení zařízení."
#: hwmanager.cpp:76
msgid ""
"(c) 2012 Timothy Pearson\n"
"(c) 2019 The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
"© 2012 Timothy Pearson\n"
"© 2019 The Trinity Desktop Project"
#: hwmanager.cpp:86
msgid ""
"<b>Device settings are system wide, and therefore require administrator "
"access</b><br>To alter the system's device settings, click on the "
"\"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<b>Nastavení zařízení se týká celého systému a proto vyžaduje oprávnění "
"administrátora</b><br>Chcete-li změnit systémové nastavení zařízení, "
"klikněte na tlačítko „Administrátorský režim“ níže."
#: hwmanager.cpp:215
msgid ""
"<h1>TDE Device Manager</h1> This module allows you to get all kind of "
"informations about the devices on your system, the drivers which are used by "
"them and to configure them as well."
msgstr ""
"<h1>Správce zařízení TDE</h1> Tento modul umožňuje získat všechny typy "
"informací o zařízeních v systému, ovladače, které je jimi používány, a také "
"je nastavovat."
#: devicepropsdlgbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: devicepropsdlgbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Device Type:"
msgstr "Typ zařízení:"
#: devicepropsdlgbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Device Name:"
msgstr "Název zařízení:"
#: devicepropsdlgbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Device Node:"
msgstr "Uzel zařízení:"
#: devicepropsdlgbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "System Path:"
msgstr "Systémová cesta:"
#: devicepropsdlgbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Subsystem Type:"
msgstr "Typ subsystému:"
#: devicepropsdlgbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Device Driver:"
msgstr "Ovladač zařízení:"
#: devicepropsdlgbase.ui:145
#, no-c-format
msgid "Device Class:"
msgstr "Třída zařízení:"
#: devicepropsdlgbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Výrobce:"
#: devicepropsdlgbase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: devicepropsdlgbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Serial Number:"
msgstr "Sériové číslo:"
#: devicepropsdlgbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "Bus ID:"
msgstr "ID sběrnice:"
#: devicepropsdlgbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "Technical Details:"
msgstr "Technické údaje:"
#: devicepropsdlgbase.ui:244
#, no-c-format
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: devicepropsdlgbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "Volume Information"
msgstr "Informace o svazku"
#: devicepropsdlgbase.ui:266
#, no-c-format
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Přípojné místo:"
#: devicepropsdlgbase.ui:279
#, no-c-format
msgid "Filesystem Type:"
msgstr "Typ souborového systému:"
#: devicepropsdlgbase.ui:292
#, no-c-format
msgid "Volume UUID:"
msgstr "Identifikátor svazku:"
#: devicepropsdlgbase.ui:305
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: devicepropsdlgbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Device Actions"
msgstr "Akce zařízení"
#: devicepropsdlgbase.ui:334
#, no-c-format
msgid "Mount"
msgstr "Připojit"
#: devicepropsdlgbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojit"
#: devicepropsdlgbase.ui:371
#, no-c-format
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"
#: devicepropsdlgbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Processor Information"
msgstr "Informace o procesoru"
#: devicepropsdlgbase.ui:393
#, no-c-format
msgid "Vendor ID:"
msgstr "Identifikátor výrobce:"
#: devicepropsdlgbase.ui:406
#, no-c-format
msgid "Minimum Frequency:"
msgstr "Minimální frekvence:"
#: devicepropsdlgbase.ui:419
#, no-c-format
msgid "Current Frequency:"
msgstr "Současná frekvence:"
#: devicepropsdlgbase.ui:432
#, no-c-format
msgid "Maximum Frequency:"
msgstr "Maximální frekvence:"
#: devicepropsdlgbase.ui:445
#, no-c-format
msgid "Scaling Driver:"
msgstr "Ovladač škálování:"
#: devicepropsdlgbase.ui:458
#, no-c-format
msgid "Available Frequencies:"
msgstr "Dostupné frekvence:"
#: devicepropsdlgbase.ui:474
#, no-c-format
msgid "Frequency Locked Processor(s):"
msgstr "Procesor(y) vázané frekvencí:"
#: devicepropsdlgbase.ui:490
#, no-c-format
msgid "Frequency Policy:"
msgstr "Politika frekvence:"
#: devicepropsdlgbase.ui:527
#, no-c-format
msgid "Sensor"
msgstr "Senzor"
#: devicepropsdlgbase.ui:538
#, no-c-format
msgid "Sensor Readings"
msgstr "Čtení senzorů"
#: devicepropsdlgbase.ui:565
#, no-c-format
msgid "Battery"
msgstr "Baterie"
#: devicepropsdlgbase.ui:576
#, no-c-format
msgid "Battery Status"
msgstr "Stav baterie"
#: devicepropsdlgbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "Current Energy"
msgstr "Stávající nabití"
#: devicepropsdlgbase.ui:600
#, no-c-format
msgid "Maximum Energy"
msgstr "Maximální kapacita"
#: devicepropsdlgbase.ui:613
#, no-c-format
msgid "Maximum Design Energy"
msgstr "Maximální kapacita z výroby"
#: devicepropsdlgbase.ui:626
#, no-c-format
msgid "Minimum Voltage"
msgstr "Minimální napětí"
#: devicepropsdlgbase.ui:639
#, no-c-format
msgid "Current Voltage"
msgstr "Stávající napětí"
#: devicepropsdlgbase.ui:652
#, no-c-format
msgid "Current Charge / Discharge Rate"
msgstr "Stávající intenzita nabíjení / vybíjení"
#: devicepropsdlgbase.ui:665 devicepropsdlgbase.ui:1106
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: devicepropsdlgbase.ui:678
#, no-c-format
msgid "Technology"
msgstr "Technologie"
#: devicepropsdlgbase.ui:691
#, no-c-format
msgid "Installed"
msgstr "Nainstalována"
#: devicepropsdlgbase.ui:704
#, no-c-format
msgid "Current Charge"
msgstr "Stávající nabití"
#: devicepropsdlgbase.ui:717
#, no-c-format
msgid "Time To Charge / Discharge"
msgstr "Čas do nabití / vybití"
#: devicepropsdlgbase.ui:751
#, no-c-format
msgid "Power Supply"
msgstr "Zdroj napájení"
#: devicepropsdlgbase.ui:762
#, no-c-format
msgid "Power Supply Status"
msgstr "Stav zdroje napájení"
#: devicepropsdlgbase.ui:773
#, no-c-format
msgid "Online"
msgstr "Připojený"
#: devicepropsdlgbase.ui:807
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: devicepropsdlgbase.ui:818
#, no-c-format
msgid "Network Device Information"
msgstr "Informace o síťovém rozhraní"
#: devicepropsdlgbase.ui:829
#, no-c-format
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC adresa"
#: devicepropsdlgbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Link State"
msgstr "Stav linky"
#: devicepropsdlgbase.ui:855
#, no-c-format
msgid "Carrier Detected"
msgstr "Nosná detekována"
#: devicepropsdlgbase.ui:868
#, no-c-format
msgid "Dormant"
msgstr "Neaktivní"
#: devicepropsdlgbase.ui:883
#, no-c-format
msgid "Network Addresses"
msgstr "Síťové adresy"
#: devicepropsdlgbase.ui:894
#, no-c-format
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Adresa IPv4"
#: devicepropsdlgbase.ui:907
#, no-c-format
msgid "IPv4 Netmask"
msgstr "Maska IPv4"
#: devicepropsdlgbase.ui:920
#, no-c-format
msgid "IPv4 Broadcast"
msgstr "Všesměrová IPv4"
#: devicepropsdlgbase.ui:933
#, no-c-format
msgid "IPv4 Destination"
msgstr "Cílová IPv4"
#: devicepropsdlgbase.ui:946
#, no-c-format
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Adresa IPv6"
#: devicepropsdlgbase.ui:959
#, no-c-format
msgid "IPv6 Netmask"
msgstr "Maska IPv6"
#: devicepropsdlgbase.ui:972
#, no-c-format
msgid "IPv6 Broadcast"
msgstr "Všesměrová IPv6"
#: devicepropsdlgbase.ui:985
#, no-c-format
msgid "IPv6 Destination"
msgstr "Cílová IPv6"
#: devicepropsdlgbase.ui:1000
#, no-c-format
msgid "Network Statistics"
msgstr "Statistika sítě"
#: devicepropsdlgbase.ui:1011
#, no-c-format
msgid "Received Bytes"
msgstr "Přijatých bytů"
#: devicepropsdlgbase.ui:1024
#, no-c-format
msgid "Transmitted Bytes"
msgstr "Odeslaných bytů"
#: devicepropsdlgbase.ui:1037
#, no-c-format
msgid "Received Packets"
msgstr "Přijatých paketů"
#: devicepropsdlgbase.ui:1050
#, no-c-format
msgid "Transmitted Packets"
msgstr "Odeslaných paketů"
#: devicepropsdlgbase.ui:1084
#, no-c-format
msgid "Backlight"
msgstr "Podsvícení"
#: devicepropsdlgbase.ui:1095
#, no-c-format
msgid "Backlight Status"
msgstr "Stav podsvícení"
#: devicepropsdlgbase.ui:1119
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: devicepropsdlgbase.ui:1166
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Obrazovka"
#: devicepropsdlgbase.ui:1177
#, no-c-format
msgid "Display Status"
msgstr "Stav obrazovky"
#: devicepropsdlgbase.ui:1188
#, no-c-format
msgid "Port Type"
msgstr "Typ portu"
#: devicepropsdlgbase.ui:1201
#, no-c-format
msgid "Connected"
msgstr "Připojený"
#: devicepropsdlgbase.ui:1214
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Povolený"
#: devicepropsdlgbase.ui:1227
#, no-c-format
msgid "DPMS Status"
msgstr "Úsporný stav"
#: devicepropsdlgbase.ui:1240
#, no-c-format
msgid "Supported Resolutions"
msgstr "Podporovaná rozlišení"
#: devicepropsdlgbase.ui:1285
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: devicepropsdlgbase.ui:1296
#, no-c-format
msgid "System Information"
msgstr "Informace o systému"
#: devicepropsdlgbase.ui:1307
#, no-c-format
msgid "Form Factor"
msgstr "Provedení"
#: devicepropsdlgbase.ui:1322
#, no-c-format
msgid "Power Management"
msgstr "Správa napájení"
#: devicepropsdlgbase.ui:1330
#, no-c-format
msgid "Available Power States"
msgstr "Dostupné stavy napájení"
#: devicepropsdlgbase.ui:1346
#, no-c-format
msgid "Hibernation Method"
msgstr "Způsob hibernace"
#: devicepropsdlgbase.ui:1362
#, no-c-format
msgid "Disk Space Needed to Hibernate"
msgstr "Diskový prostor potřebný pro hibernaci"
#: devicepropsdlgbase.ui:1375
#, no-c-format
msgid "User Can Request Standby"
msgstr "Uživatel může požádat o pohotovostní režim"
#: devicepropsdlgbase.ui:1388
#, no-c-format
msgid "User Can Request Freeze"
msgstr "Uživatel může požádat o režim zmrazení"
#: devicepropsdlgbase.ui:1401
#, no-c-format
msgid "User Can Request Suspend"
msgstr "Uživatel může požádat o uspání"
#: devicepropsdlgbase.ui:1414
#, no-c-format
msgid "User Can Request Hibernation"
msgstr "Uživatel může požádat o hibernaci"
#: devicepropsdlgbase.ui:1427
#, no-c-format
msgid "User Can Request Shutdown"
msgstr "Uživatel může požádat o vypnutí"
#: devicepropsdlgbase.ui:1461
#, no-c-format
msgid "Event Input"
msgstr "Událost vstupu"
#: devicepropsdlgbase.ui:1472
#, no-c-format
msgid "Input Status"
msgstr "Stav vstupu"
#: devicepropsdlgbase.ui:1483
#, no-c-format
msgid "Physical Switch Type(s)"
msgstr "Typ(y) fyzického spínače"
#: devicepropsdlgbase.ui:1499
#, no-c-format
msgid "Active Switch Type(s)"
msgstr "Aktivní typ(y) spínače"
#: hwmanagerbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
#: hwmanagerbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "System Settings"
msgstr "Nastavení systému"
#: hwmanagerbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "&List devices by connection"
msgstr "Vypsat zařízení pod&le připojení"
#: hwmanagerbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Filter by Name:"
msgstr "Filtrovat podle názvu:"
#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Zadejte heslo"
#~ msgid "Hybrid Suspend<br>"
#~ msgstr "Hybridní uspání<br>"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Prázdné"
#~ msgid "ATR: %1"
#~ msgstr "ATR: %1"
#~ msgid "Certificate #%1"
#~ msgstr "Certifikát č. %1"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Předmět"
#~ msgid "Issuer"
#~ msgstr "Vydavatel"
#~ msgid "Valid From"
#~ msgstr "Platný od"
#~ msgid "Valid Until"
#~ msgstr "Platný do"
#~ msgid "Serial Number"
#~ msgstr "Sériové číslo"
#~ msgid "MD5 Digest"
#~ msgstr "MD5 digest"
#~ msgid "<b>The device could not be unmounted.</b>"
#~ msgstr "<b>Zařízení nelze odpojit.</b>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to unlock this device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~ "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Zařízení nelze odemknout.<p>Potenciální důvody mohou být:<br>Chybné "
#~ "heslo a nebo nedostatečná úroveň oprávnění uživatele.<br>Poškození dat na "
#~ "úložném zařízení.</qt>"
#~ msgid "Unlock Failed"
#~ msgstr "Odemčení selhalo"
#~ msgid "Unable to lock the device."
#~ msgstr "Zařízení nelze uzamknout."
#~ msgid "Lock Failed"
#~ msgstr "Uzamčení selhalo"
#~ msgid "Enter the new LUKS password for key slot %1"
#~ msgstr "Zadejte nové LUKS heslo pro klíč ve slotu %1"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
#~ "to /etc/trinity and try again</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Vytvoření klíče selhalo</b><br>Zkontrolujte, zda máte oprávnění "
#~ "zapisovat do /etc/trinity a zkuste to znovu</qt>"
#~ msgid "Key creation failure"
#~ msgstr "Vytvoření klíče selhalo"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
#~ "to /etc/trinity/luks and try again</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Vytvoření klíče selhalo</b><br>Zkontrolujte, zda máte oprávnění "
#~ "zapisovat do /etc/trinity/luks a zkuste to znovu</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>You are about to overwrite an existing card key for LUKS key slot "
#~ "%1</b><br>This action cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Chystáte se přepsat stávající klíč karty pro LUKS klíč ve slotu "
#~ "%1</b><br>Tuto akci nebude možné vrátit zpět.<p>Opravdu chcete pokračovat?"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Confirmation Required"
#~ msgstr "Vyžadováno potvrzení"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Unable to create new secret key using "
#~ "the provided X509 certificate</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Vytvoření klíče selhalo</b><br>Nelze vytvořit nový tajný klíč "
#~ "pomocí poskytnutého certifikátu X509</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
#~ "to /etc/trinity/luks/card and try again</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Vytvoření klíče selhalo</b><br>Zkontrolujte, zda máte oprávnění "
#~ "zapisovat do /etc/trinity/luks/card a zkuste to znovu</qt>"
#~ msgid "Enter the LUKS device unlock password"
#~ msgstr "Zadejte heslo pro odemčení LUKS zařízení"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key write failed</b><br>Please check the LUKS password and try "
#~ "again</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Zápis klíče selhal</b><br>Zkontrolujte LUKS heslo a zkuste to "
#~ "znovu</qt>"
#~ msgid "Key write failure"
#~ msgstr "Zápis klíče selhal"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>You are about to overwrite the key in key slot %1</b><br>This "
#~ "action cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Chystáte se přepsat klíč ve slotu %1</b><br>Tuto akci nebude možné "
#~ "vrátit zpět.<p>Opravdu chcete pokračovat?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>You have created a new card-dependent key</b><br>Card-dependent "
#~ "keys work in conjunction with an encrypted key file stored on the host "
#~ "system.<br>When a card is used to boot, card-dependent keys must be "
#~ "updated in the initramfs image to become usable.<p>Would you like to "
#~ "update the initramfs image now?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Vytvořili jste nový klíč závislý na kartě</b><br>Klíče závislé na "
#~ "kartě pracují ve spojení se šifrovaným souborem klíče uloženým na "
#~ "hostitelském systému.<br>Pro použití karty ke startu systému musí být "
#~ "klíč závislý na kartě aktualizován v obraze initramfs, aby byl použitelný."
#~ "<p>Chcete aktualizovat obraz initramfs nyní?</qt>"
#~ msgid "Update Required"
#~ msgstr "Vyžadována aktualizace"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Initramfs update failed</b><br>Card-dependent keys may not be "
#~ "available for use until the root storage device is available / unlocked</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Aktualizace initramfs se nezdařila</b><br>Klíče závislé na kartě "
#~ "nemusí být k dispozici, dokud není k dispozici/odemknutý kořenový oddíl "
#~ "úložného zařízení</qt>"
#~ msgid "Initramfs update failure"
#~ msgstr "Aktualizace initramfs selhala"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>You are about to purge the key in key slot %1</b><br>This action "
#~ "cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Chystáte se vyčistit klíč ve slotu %1</b><br>Tuto akci nebude "
#~ "možné vrátit zpět.<p>Opravdu chcete pokračovat?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>You are about to purge the last active key from the device!</"
#~ "b><p>This action will render the contents of the encrypted device "
#~ "permanently inaccessable and cannot be undone<p>Are you sure you want to "
#~ "proceed?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Chystáte se vyčistit poslední aktivní klíč ze zařízení!</"
#~ "b><br>Tato akce způsobí, že obsah šifrovaného zařízení se stane navždy "
#~ "nedostupným a nebude možné to vrátit zpět.<p>Opravdu chcete pokračovat?</"
#~ "qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key purge failed</b><br>The key in key slot %1 is still active</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Vyčištění klíče selhalo</b><br>Klíč ve slotu %1 je nadále aktivní</"
#~ "qt>"
#~ msgid "Key purge failure"
#~ msgstr "Vyčištění klíče selhalo"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Card key purge failed</b><br>The card key for slot %1 has been "
#~ "fully deactivated but is still present on your system<br>This does not "
#~ "present a significant security risk</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Vyčištění klíče karty selhalo</b><br>Klíč karty pro slot %1 byl "
#~ "plně deaktivován, ale je stále přítomen ve vašem systému.<br>To "
#~ "nepředstavuje významné bezpečnostní riziko</qt>"
#~ msgid "Unlock Storage Device"
#~ msgstr "Odemknout úložné zařízení"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Odemknout"
#~ msgid "Password Source"
#~ msgstr "Zdroj hesla"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Text:"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Soubor:"
#~ msgid "Cryptographic Card"
#~ msgstr "Čipová karta"
#~ msgid "Mapped name:"
#~ msgstr "Mapovaný název:"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Uzamknout"
#~ msgid "LUKS"
#~ msgstr "LUKS"
#~ msgid "LUKS Information"
#~ msgstr "Informace LUKS"
#~ msgid "Slot Number"
#~ msgstr "Číslo slotu"
#~ msgid "Install new password into keyslot"
#~ msgstr "Nastavit nové heslo do klíče ve slotu"
#~ msgid "Delete existing password from keyslot"
#~ msgstr "Smazat stávající heslo z klíče ve slotu"
#~ msgid "User Can Request Hybrid Suspend"
#~ msgstr "Uživatel může požádat o hybridní uspání"
#~ msgid "Card Status"
#~ msgstr "Stav karty"
#~ msgid "Card Certificates"
#~ msgstr "Certifikáty karty"
#~ msgid "Decrypting Storage Device"
#~ msgstr "Dešifrování úložného zařízení"
#~ msgid "Dummy placeholder"
#~ msgstr "Maketa zástupného symbolu"
#~ msgid "&Password:"
#~ msgstr "&Heslo:"