You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdepim/konsolekalendar.po

506 lines
13 KiB

# translation of konsolekalendar.po to Swedish
# Översättning av konsolekalendar.po till Svenska
# Copyright (C).
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-07 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Skapa kalender <testomgång>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Skapa kalender <informativt läge>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Visa händelser <testomgång>:"
#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Visa händelse <informativt läge>:"
#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Tyvärr stöds inte export till HTML med UID ännu"
#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "Händelser:"
#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Händelse: %1"
#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Händelser: %1 - %2"
#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid " What: %1"
msgstr " Vad: %1"
#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid " Begin: %1"
msgstr " Start: %1"
#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid " End: %1"
msgstr " Slut: %1"
#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid " No Time Associated with Event"
msgstr " Ingen tid hör ihop med händelsen"
#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid " Desc: %1"
msgstr " Beskr: %1"
#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid " Location: %1"
msgstr " Plats: %1"
#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Infoga händelse <testomgång>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Infoga händelse <informativt läge>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Lyckades: \"%1\" infogad"
#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Misslyckades: \"%1\" inte infogad"
#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Ändra händelse <testomgång>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Till händelse <testomgång>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Ändra händelse <informativt läge>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Lyckades: \"%1\" har ändrats"
#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Misslyckades: \"%1\" har inte ändrats"
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid " UID: %1"
msgstr " UID: %1"
#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Ta bort händelse <testomgång>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Ta bort händelse <informativt läge>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Lyckades: \"%1\" borttagen"
#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Sammanfattning:"
#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(ingen sammanfattning tillgänglig)"
#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(ingen platsinformation tillgänglig)"
#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(ingen beskrivning tillgänglig)"
#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"
#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[hela dagen]\t"
#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","
#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""
#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Skriv ut hjälpmeddelanden under körning"
#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Visa vad som skulle ha gjorts, men utför det inte"
#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Ange vilken kalender du vill använda"
#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Förekomsttyper (väljarna kan kombineras):"
#: main.cpp:95
msgid " Operate for Events only (Default)"
msgstr " Behandla bara händelser (förval)"
#: main.cpp:97
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Behandla bara uppgifter [FUNGERAR INTE ÄNNU]"
#: main.cpp:99
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Behandla bara journalanteckningar [FUNGERAR INTE ÄNNU]"
#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Viktiga åtgärdslägen:"
#: main.cpp:104
msgid " Print incidences in specified export format"
msgstr " Skriv ut förekomster på angivet exportformat"
#: main.cpp:106
msgid " Insert an incidence into the calendar"
msgstr " Infoga en förekomst i kalendern"
#: main.cpp:108
msgid " Modify an existing incidence"
msgstr " Ändra en befintlig förekomst"
#: main.cpp:110
msgid " Remove an existing incidence"
msgstr " Ta bort en befintlig förekomst"
#: main.cpp:112
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
msgstr " Skapa ny kalenderfil om det ännu inte finns någon"
#: main.cpp:114
msgid " Import this calendar to main calendar"
msgstr " Importera den här kalendern i huvudkalendern"
#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Åtgärdsändring:"
#: main.cpp:118
msgid " View all calendar entries"
msgstr " Visa alla kalenderposter"
#: main.cpp:120
msgid " View next activity in calendar"
msgstr " Visa nästa händelse i kalendern"
#: main.cpp:122
msgid " From start date show next # days' activities"
msgstr " Visa nästa antal dagars händelser från startdatum"
#: main.cpp:124
msgid " Incidence Unique-string identifier"
msgstr " Förekomstunik identifikationssträng"
#: main.cpp:126
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Börja vid denna dag [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
#: main.cpp:128
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Börja vid denna tid [TT:MM:SS]"
#: main.cpp:130
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Sluta vid denna dag [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
#: main.cpp:132
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Sluta vid denna tid [TT:MM:SS]"
#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Börja vid denna tid [sekunder efter epoken]"
#: main.cpp:136
msgid " End at this time [secs since epoch]"
msgstr " Sluta vid denna tid [sekunder sedan epoken]"
#: main.cpp:138
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr ""
" Lägg till sammanfattning till förekomst (fungerar med lägg till och ändra)"
#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Lägg till beskrivning av förekomst (fungerar med lägg till och ändra)"
#: main.cpp:142
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr ""
" Lägg till platsinformation i förekomst (fungerar med lägg till och ändra)"
#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "Exportalternativ:"
#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Exportfiltyp (standard: text)"
#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Exportera till fil (standardvärde: stdout)"
#: main.cpp:150
msgid " Print list of export types supported and exit"
msgstr " Skriv ut lista över exporttyper som stöds och avsluta"
#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Exempel:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Läkarbesök\" --description \"Kolla om jag är "
"sjuk i huvudet\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"För mer information besök programmets hemsida på:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Huvudsaklig upphovsman"
#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman"
#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 stöder följande exportformat:"
#: main.cpp:246
msgid " %1 [Default]"
msgstr " %1 [förval]"
#: main.cpp:249
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
msgstr " %1 (som %2, men kompaktare)"
#: main.cpp:252
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: main.cpp:255
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr " %1 (som %2, men i en månadsvy)"
#: main.cpp:258
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr " %1 (värden åtskilda med kommatecken)"
#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Tyvärr fungerar inte uppgifter ännu."
#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Tyvärr fungerar inte journaler ännu."
#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Felaktig exporttyp angiven: %1"
#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Felaktig startdatum angivet: %1"
#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Felaktig starttid angiven: %1"
#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Felaktigt slutdatum angivet: %1"
#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Felaktigt datumantal angivet: %1"
#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Felaktig sluttid angiven: %1"
#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "Försöker skapa en fjärrfil %1"
#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Kalendern %1 finns redan"
#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Kalendern %1 skapades normalt"
#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Kunde inte skapa kalender: %1"
#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Kalenderfilen %1 hittades inte"
#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Försök med --create för att skapa en ny kalenderfil"
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Aktiv kalender"
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Standardkalender"
#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr ""
"Bara ett åtgärdsläge (visa, lägg till, ändra, ta bort, skapa) tillåts åt "
"gången"
#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Slutdatum eller tid är tidigare än startdatum eller tid"
#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Kalendern %1 importerades normalt"
#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Kunde inte importera kalender: %1"
#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Försöker skriva in en händelse som redan finns"
#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "Saknar händelse-UID: Använd kommandoradsväljaren --uid"
#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Händelse-UID finns inte: Ändring av händelse misslyckades"
#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Händelse-UID finns inte: Borttag av händelse misslyckades"
#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Kan inte öppna specificerad exportfil: %1"