You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
671 lines
16 KiB
671 lines
16 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-07-07 13:53+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Thanomsub Noppaburana"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "donga_n@yahoo.com"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:67
|
|
msgid "Chat Dlg"
|
|
msgstr "กล่องคุยโต้ตอบ"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:73
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "พูดคุย"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:79
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "ปรับแต่ง..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start a new game"
|
|
msgstr "กำลังเริ่มเกมใหม่..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:195
|
|
msgid "Open a saved game..."
|
|
msgstr "เปิดเกมที่บันทึกไว้..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save a game..."
|
|
msgstr "บันทึกเกม"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:201
|
|
msgid "Ending the current game..."
|
|
msgstr "กำลังจบเกมที่เล่นอยู่..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:202
|
|
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
|
|
msgstr "ยกเลิกเกมที่เล่นอยู่ในปัจจุบัน และไม่มีผู้ชนะ"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:204
|
|
msgid "&Network Configuration..."
|
|
msgstr "ปรับแต่งเครือข่าย..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Chat..."
|
|
msgstr "ปรับแต่งเครือข่าย..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:211
|
|
msgid "Debug KGame"
|
|
msgstr "ดีบัก KGame"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Show Statistics"
|
|
msgstr "แสดงสถิติ..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show statistics."
|
|
msgstr "แสดงสถิติ..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:219
|
|
msgid "Shows a hint on how to move."
|
|
msgstr "แสดงการแนะแนวทาง"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:222
|
|
msgid "Quits the program."
|
|
msgstr "ออกจากโปรแกรม"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:225
|
|
msgid "Undo last move."
|
|
msgstr "เลิกทำการย้ายล่าสุด"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:228
|
|
msgid "Redo last move."
|
|
msgstr "ทำซ้ำการย้ายล่าสุด"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "พร้อม"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:251
|
|
msgid "This leaves space for the mover"
|
|
msgstr "นี่เป็นที่ว่างที่สามารถเรียงหมากได้"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:254
|
|
msgid "(c) Martin Heni "
|
|
msgstr "(c) Martin Heni "
|
|
|
|
#: twin4.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Welcome to KWin4"
|
|
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่%1"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:457
|
|
msgid "No game "
|
|
msgstr "ยังไม่มีเกม "
|
|
|
|
#: twin4.cpp:459
|
|
msgid " - Yellow "
|
|
msgstr " - หมากสีเหลือง "
|
|
|
|
#: twin4.cpp:461
|
|
msgid " - Red "
|
|
msgstr " - หมากสีแดง "
|
|
|
|
#: twin4.cpp:463
|
|
msgid "Nobody "
|
|
msgstr "ไม่มีใคร "
|
|
|
|
#: twin4.cpp:482
|
|
msgid ""
|
|
"The network game ended!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"จบการเล่นผ่านเครือข่ายแล้ว !\n"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:493
|
|
msgid "Game running..."
|
|
msgstr "เกมกำลังทำงานอยู่..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:504
|
|
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
|
|
msgstr "มีการยอมแพ้ โปรดเริ่มการเล่นในรอบต่อไป"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:512
|
|
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
|
|
msgstr "%1 เป็นผู้ชนะ โปรดเริ่มการเล่นในรอบต่อไป"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:518
|
|
msgid " Game aborted. Please restart next round."
|
|
msgstr " เกมถูกยกเลิก โปรดเริ่มการเล่นในรอบต่อไป"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
msgstr "ปรับแต่งเครือข่าย..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:548
|
|
msgid "Yellow should be played by remote"
|
|
msgstr "หมากสีเหลืองเป็นผู้เล่นระยะไกล"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:549
|
|
msgid "Red should be played by remote"
|
|
msgstr "หมากสีแดงเป็นผู้เล่นระยะไกล"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:621
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
|
|
"Welcome"
|
|
msgstr "ยินดีต้อนรับ"
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
|
|
"to"
|
|
msgstr "สู่"
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
|
|
"KWin4"
|
|
msgstr "เกมเรียงหมากสี่"
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
|
|
msgstr "คอยเดี๋ยว..ผู้เล่นอีกฝ่ายยังเดินไม่เสร็จ..."
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:607
|
|
msgid "Hold your horses..."
|
|
msgstr "รอตาของคุณอยู่..."
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
|
|
msgstr "อ๊ะอ๊ะอ๊ะ...เดินได้ตาละหนึ่งคนเท่านั้นนะ..."
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:609
|
|
msgid "Please wait... it is not your turn."
|
|
msgstr "โปรดรอสักครู่... ตอนนี้ยังไม่ใช่ตาของคุณเล่น"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "Enter debug level"
|
|
msgstr "เข้าสู่ระดับการดีบัก"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "KWin4"
|
|
msgstr "เกมเรียงหมากสี่"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "KWin4: Two player network game"
|
|
msgstr "เกมเรียงหมากสี่: ผู้เล่นสองคนผ่านเครือข่าย"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Beta testing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "Code Improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player Names"
|
|
msgstr "ชื่อผู้เล่น"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
msgstr "ผู้เล่น 1"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
msgstr "ผู้เล่น 2"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Computer Difficulty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the strength of the computer player."
|
|
msgstr "เปลี่ยนความแข็งแกร่งของผู้เล่นโดยคอมพิวเตอร์"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Starting Player Color"
|
|
msgstr "ผู้เล่นเริ่มต้น"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "หมากสีแดง"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 143
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "หมากสีเหลือง"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Red Plays With"
|
|
msgstr "ผู้เล่นสีแดง"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "เมาส์"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "คอมพิวเตอร์"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "แป้นพิมพ์"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 193
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Yellow Plays With"
|
|
msgstr "ผู้เล่นสีเหลือง"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "สถิติ..."
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 1"
|
|
msgstr "ผู้เล่น 1"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "ชื่อ"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Won"
|
|
msgstr "ชนะ"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lost"
|
|
msgstr "แพ้"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "รวม"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "ยกเลิก"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear All Statistics"
|
|
msgstr "ล้างสถิติ"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 2"
|
|
msgstr "ผู้เล่น 2"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Drawn"
|
|
msgstr "ยอมแพ้"
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file twin4.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Network connection port"
|
|
msgstr "ปรับแต่งเครือข่าย..."
|
|
|
|
#. i18n: file twin4.kcfg line 13
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Game name"
|
|
msgstr "ชื่อผู้เล่น"
|
|
|
|
#. i18n: file twin4.kcfg line 16
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Network connection host"
|
|
msgstr "ปรับแต่งเครือข่าย..."
|
|
|
|
#. i18n: file twin4.kcfg line 27
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Player 1 name"
|
|
msgstr "ชื่อผู้เล่น"
|
|
|
|
#. i18n: file twin4.kcfg line 31
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Player 2 name"
|
|
msgstr "ชื่อผู้เล่น"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:46
|
|
msgid "Form1"
|
|
msgstr "ฟอร์ม1"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:60
|
|
msgid "vs"
|
|
msgstr "กับ"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:83
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "ระดับ"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"_: number of MOVE in game\n"
|
|
"Move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:111
|
|
msgid "Chance"
|
|
msgstr "โอกาส"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:164
|
|
msgid "Winner"
|
|
msgstr "ผู้ชนะ"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:166
|
|
msgid "Loser"
|
|
msgstr "ผู้แพ้"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "StatusWidget"
|
|
#~ msgstr "กล่องพูดคุย"
|
|
|
|
#~ msgid "Four wins"
|
|
#~ msgstr "เกมเรียงหมากสี่"
|
|
|
|
#~ msgid "&Abort Game"
|
|
#~ msgstr "ยกเลิกเกม"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show all time statistics."
|
|
#~ msgstr "แสดงสถิติรวมตลอดเกม..."
|
|
|
|
#~ msgid "Shows the all time statistics which is kept in all sessions."
|
|
#~ msgstr "แสดงสถิติรวมตลอดเกม"
|
|
|
|
#~ msgid "&Hint"
|
|
#~ msgstr "แนะแนว"
|
|
|
|
#~ msgid "Exiting..."
|
|
#~ msgstr "กำลังออกจากเกม..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing starting player..."
|
|
#~ msgstr "กำลังเปลี่ยนผู้เล่นเริ่มต้น..."
|
|
|
|
#~ msgid "Chooses which player begins the next game."
|
|
#~ msgstr "เลือกว่าจะให้ใครเป็นผู้เริ่มเล่นในเกมต่อไป"
|
|
|
|
#~ msgid "Change who plays the yellow player..."
|
|
#~ msgstr "เปลี่ยนว่าจะให้ใครเป็นผู้เล่นสีเหลือง..."
|
|
|
|
#~ msgid "Change who plays the red player..."
|
|
#~ msgstr "เปลี่ยนว่าจะให้ใครเป็นผู้เล่นสีแดง..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Level"
|
|
#~ msgstr "ระดับ"
|
|
|
|
#~ msgid "Change level..."
|
|
#~ msgstr "เปลี่ยนระดับเกม..."
|
|
|
|
#~ msgid "&1"
|
|
#~ msgstr "&1"
|
|
|
|
#~ msgid "&2"
|
|
#~ msgstr "&2"
|
|
|
|
#~ msgid "&3"
|
|
#~ msgstr "&3"
|
|
|
|
#~ msgid "&4"
|
|
#~ msgstr "&4"
|
|
|
|
#~ msgid "&5"
|
|
#~ msgstr "&5"
|
|
|
|
#~ msgid "&6"
|
|
#~ msgstr "&6"
|
|
|
|
#~ msgid "&7"
|
|
#~ msgstr "&7"
|
|
|
|
#~ msgid "&8"
|
|
#~ msgstr "&8"
|
|
|
|
#~ msgid "&9"
|
|
#~ msgstr "&9"
|
|
|
|
#~ msgid "Change &Names..."
|
|
#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure player names..."
|
|
#~ msgstr "ปรับชื่อผู้เล่น..."
|
|
|
|
#~ msgid "About Four Wins"
|
|
#~ msgstr "เกี่ยวกับเกมเรียงหมากสี่"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Four Wins\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Version %1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "เกมเรียงหมากสี่\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "รุ่น %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(c) 2000 Martin Heni\n"
|
|
#~ "Email: martin@heni-online.de\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Game features:\n"
|
|
#~ " - Multiplayer network game\n"
|
|
#~ " - Up to two computer players\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Many thanks to Laura for beta testing!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(c) 2000 Martin Heni\n"
|
|
#~ "อีเมล์: martin@heni-online.de\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "คุณสมบัติของเกม:\n"
|
|
#~ " - เกมแบบผู้เล่นหลายคนผ่านเครือข่าย\n"
|
|
#~ " - สามารถให้คอมพิวเตอร์เล่นเองทั้งสองฝ่ายได้\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ขอขอบคุณคุณลอร่าสำหรับการทดสอบเบต้า !"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Send Message to Remote Player"
|
|
#~ msgstr "ส่งข้อความไปยังผู้เล่นระยะไกล..."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter Message"
|
|
#~ msgstr "เติมข้อความ"
|
|
|
|
#~ msgid "Send"
|
|
#~ msgstr "ส่ง"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure Names"
|
|
#~ msgstr "ปรับชื่อ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a player's name"
|
|
#~ msgstr "เติมชื่อของผู้เล่น"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Network Options..."
|
|
#~ msgstr "ปรับแต่งตัวเลือกระบบเครือข่าย..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remote Settings"
|
|
#~ msgstr "ตั้งค่าการเล่นระยะไกล"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect to a remote game"
|
|
#~ msgstr "เชื่อมต่อไปยังเกมระยะไกล"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote host"
|
|
#~ msgstr "โฮสต์ปลายทาง"
|
|
|
|
#~ msgid "Port"
|
|
#~ msgstr "พอร์ต"
|
|
|
|
#~ msgid "All Time Game Statistics"
|
|
#~ msgstr "สถิติรวมตลอดเกม"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete the all time statistics?\n"
|
|
#~ msgstr "คุณต้องการลบสถิติรวมตลอดเกมจริงหรือ ?\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Statistics Warning"
|
|
#~ msgstr "เตือนเรื่องสถิติ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: 1-2_letter_abbr_won\n"
|
|
#~ "W"
|
|
#~ msgstr "ชนะ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: 1-2_letter_abbr_drawn\n"
|
|
#~ "D"
|
|
#~ msgstr "ยอมแพ้"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: 1-2_letter_abbr_lost\n"
|
|
#~ "L"
|
|
#~ msgstr "แพ้"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: 1-2_letter_abbr_number\n"
|
|
#~ "No"
|
|
#~ msgstr "ครั้ง"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: 1-2_letter_abbr_breaks/aborted\n"
|
|
#~ "Bk"
|
|
#~ msgstr "เบรค"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Goodbye"
|
|
#~ msgstr "โชคดีครับ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Thanks for playing!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Come back soon\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sure you really wanna quit?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ขอบคุณที่เล่นครับ !\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "อย่าลืมกลับมาเล่นอีกครั้ง\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "คุณต้องการออกจากเกมจริงหรือไม่ ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Stay Here"
|
|
#~ msgstr "อยู่เหมือนเดิม"
|
|
|
|
#~ msgid "23:45"
|
|
#~ msgstr "23:45"
|
|
|
|
#~ msgid "&View Statusbar"
|
|
#~ msgstr "แสดงแถบสถานะ"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
|
|
#~ msgstr "เปิด/ปิดแถบสถานะ..."
|