You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-th/messages/tdebase/kdcop.po

177 lines
4.6 KiB

# translation of kdcop.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-14 12:49+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file kdcopui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "พิเ&ศษ"
#. i18n: file kdcopview.ui line 33
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "ค้น&หา:"
#. i18n: file kdcopview.ui line 78
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "ไม่มี"
#. i18n: file kdcopview.ui line 108
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "ชนิดของข้อมูลที่ส่งกลับ:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "บราวเซอร์/ไคลเอนต์ของ DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:226
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (ค่าปริยาย)"
#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่บราวเซอร์ KDE DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:293
msgid "Application"
msgstr "แอพพลิเคชัน"
#: kdcopwindow.cpp:325
msgid "&Execute"
msgstr "&ประมวลผล"
#: kdcopwindow.cpp:335
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "เรียก DCOP ให้ประมวลผลที่เลือกไว้"
#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Language Mode"
msgstr "โหมดภาษา"
#: kdcopwindow.cpp:345
msgid "Set the current language export."
msgstr "ตั้งค่าการส่งออกเป็นภาษาปัจจุบัน"
#: kdcopwindow.cpp:364
msgid "DCOP Browser"
msgstr "โปรแกรมเรียกดู DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "No parameters found."
msgstr "ไม่พบพารามิเตอร์"
#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "โปรแกรมเรียกดู DCOP ผิดพลาด"
#: kdcopwindow.cpp:427
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "เรียกฟังก์ชัน %1"
#: kdcopwindow.cpp:431
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#: kdcopwindow.cpp:432
msgid "Type"
msgstr "ชนิด"
#: kdcopwindow.cpp:433
msgid "Value"
msgstr "ค่า"
#: kdcopwindow.cpp:640
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:641
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "ไม่สามารถใช้ชนิดข้อมูล %1"
#: kdcopwindow.cpp:833
msgid "DCOP call failed"
msgstr "ล้มเหลวในการเรียก DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:835
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>ล้มเหลวในการเรียก DCOP</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:846
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>แอพพลิเคชันลงทะเบียนไว้กับ DCOP อยู่ "
"แต่ไม่ทราบว่าเพราะเหตุใดการเรียกนี้จึงล้มเหลว</p>"
#: kdcopwindow.cpp:858
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>ดูเหมือนว่าแอพพลิเคชันยังไม่ได้ลงทะเบียนกับ DCOP</p>"
#: kdcopwindow.cpp:874
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "DCOP เรียกประมวลผล %1"
#: kdcopwindow.cpp:883
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:890
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "ไม่รู้จักประเภท %1"
#: kdcopwindow.cpp:896
msgid "No returned values"
msgstr "ไม่มีค่าที่ส่งกลับมา"
#: kdcopwindow.cpp:1101
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "ไม่รู้ว่าจะ demarshal %1 อย่างไร"
#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"