You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

373 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmtwindecoration.po to
# translation of kcmtwindecoration.po to Russian
#
#
# TDE2 - kcmtwindecoration.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2001, TDE Team.
# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2001.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 18:07+0400\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mokhin@bog.msu.ru,rom_as@oscada.org"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
#: buttons.cpp:611
#, fuzzy
msgid "KDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (недоступно)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Чтобы добавить или удалить кнопки, просто <i>перетащите</i> "
"элемент из списка в панель предварительного просмотра или обратно. Точно также "
"можно изменить порядок кнопок, перетаскивая их мышью."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Тень"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Поддерживать ниже остальных"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Поддерживать выше остальных"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Распахнуть"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "На всех рабочих столах"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- разделитель ---"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Образец недоступен.\n"
"Вероятнее всего, произошла\n"
"проблема при загрузке модуля."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Активное окно"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Неактивное окно"
#: twindecoration.cpp:95
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Выберите оформление окна - внешний вид и интерфейс как границ окна, так и его "
"управляющих компонентов."
#: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options"
msgstr "Параметры оформления"
#: twindecoration.cpp:110
msgid "B&order size:"
msgstr "Границы окна:"
#: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr ""
"Используйте этот выпадающий список, чтобы изменить ширину границы обрамления."
#: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Показывать подсказки кнопок окон"
#: twindecoration.cpp:131
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"При включении этой опции будут показываться подсказки кнопок окон, иначе ничего "
"показываться не будет."
#: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "&Использовать своё расположение кнопок заголовка окна"
#: twindecoration.cpp:137
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Соответствующие параметры задаются на вкладке \"Кнопки\". Однако эта опция "
"доступна ещё не во всех стилях."
#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function "
"and has been disabled."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr "&Рисовать падающую тень под окнами"
#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw "
"under each window."
msgstr ""
"Установка этого флага позволит Вам выбрать отрисовку падающей тени под каждым "
"окном."
#: twindecoration.cpp:188
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Тень активного окна"
#: twindecoration.cpp:190
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Тени неактивных окон"
#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
msgstr "Рисовать тень под нормальными окнами и..."
#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr "Доки и &панели"
#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
msgstr "Пе&рекрытия окон"
#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr "&Верхнее меню"
#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr "Рисовать тень под неактивными окнами"
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr "Цвет:"
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr "Максимальная прозрачность:"
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr "Смещение вправо (может быть отрицательным)"
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr " пикселы"
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr "Смещение вниз (может быть отрицательным)"
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr "Толщина другой стороны окна:"
#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the "
"risk of system crashes or security problems."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, "
"separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Оформление окна"
#: twindecoration.cpp:354
msgid "&Buttons"
msgstr "&Кнопки"
#: twindecoration.cpp:355
msgid "&Shadows"
msgstr "&Тени"
#: twindecoration.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Window Manager"
msgstr "&Оформление окна"
#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:383
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Модуль управления оформлением окон"
#: twindecoration.cpp:385
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
#, fuzzy
msgid "KDE 2"
msgstr "TDE 2"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"
msgstr "Тонкие"
#: twindecoration.cpp:523
msgid "Normal"
msgstr "Обычные"
#: twindecoration.cpp:524
msgid "Large"
msgstr "Широкие"
#: twindecoration.cpp:525
msgid "Very Large"
msgstr "Очень широкие"
#: twindecoration.cpp:526
msgid "Huge"
msgstr "Огромные"
#: twindecoration.cpp:527
msgid "Very Huge"
msgstr "Гигантские"
#: twindecoration.cpp:528
msgid "Oversized"
msgstr "Невероятно широкие"
#: twindecoration.cpp:949
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Оформление оконного менеджера</h1> "
"<p>Этот модуль позволяет выбрать оформление границ окна, позицию кнопок "
"заголовка и другие параметры оформления.</p> Чтобы выбрать тему оформления "
"окна, нажмите на её имени и примените выбор, нажав кнопку \"Применить\". Для "
"отмены изменений нажмите кнопку \"Сброс\". "
"<p>Вы можете настроить каждую тему во вкладка \"Настроить [...]\". Для каждой "
"темы существуют свои параметры.</p> "
"<p>В разделе \"Общие параметры (если доступно)\" вы можете активировать вкладку "
"\"Кнопки\", установив флажок \"Использовать другую позицию кнопок заголовка\" и "
"установить своё расположение кнопок заголовка.</p>"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрыть"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Помощь"