You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-rw/messages/tdebase/tdeio_smtp.po

223 lines
5.8 KiB

# translation of tdeio_smtp to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the tdeio_smtp package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-23 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 12:53-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: command.cpp:138
msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator."
msgstr ""
"Seriveri yanze amabwiriza yombi EHLO na HELO nkaho zitazwi cyangwa "
"zitashyizwemo.\n"
"Wareba umuyobozi wa sisitemu ya seriveri."
#: command.cpp:152
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2"
msgstr ""
"Igisubizo cya seriveri kititeguwe ku ibwirizwa %1.\n"
"%2"
#: command.cpp:172
msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Seriveri SMTP yawe ntiyemera TLS. Hagarika TLS, niba ushaka kwihuza nta "
"sobeka. "
#: command.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
msgstr ""
"Seriveri SMTP yawe irasaba kwemera TLS, ariko imishyikirano ntabwo yakunze.\n"
"Ushobora gukuramo TLS muri TDE ukoresheje igice cy'amagenamiterere cya "
"crypto."
#: command.cpp:191
msgid "Connection Failed"
msgstr "Ukwihuza ntikwakunze"
#: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Ifasha ry'imenyekanisha ntabwo ryahinyujwe muri tdeio_smtp."
#: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Nta bijyanye n'imenyekanisha byatanzwe."
#: command.cpp:374
msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n"
"%2"
msgstr ""
"Seriveri SMTP yawe ntiyemera %1.\n"
"Hitamo ubundi buryo bw'imenyekanisha.\n"
"%2 "
#: command.cpp:378
#, c-format
msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
" %2"
msgstr ""
"Seriveri SMTP ntiyemera imenyekanisha.\n"
"%2 "
#: command.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"%1"
msgstr ""
"Imenyekanisha ryanze.\n"
"Cyane bikunze kuba ko ijambobanga atariryo.\n"
"%1 "
#: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application."
msgstr "Ntibyashobotse gusoma ibyatanzwe uvuye kuri porogaramu."
#: command.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"The message content was not accepted.\n"
"%1"
msgstr ""
"Ibiri mu butumwa ntabwo byemewe.\n"
"%1"
#: response.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Seriveri yasubije:\n"
"%1 "
#: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Seriveri yasubije:\"%1\""
#: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Iri ni iyononekara gihegito. Wagerageza na none nyuma."
#: smtp.cpp:174
msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Porogaramu yohereje igisabwa kitaricyo."
#: smtp.cpp:236
msgid "The sender address is missing."
msgstr "Aderesi y'uwohereza irabura."
#: smtp.cpp:244
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "Porotokole SMTP::smtp_gufungura byanze (%1)"
#: smtp.cpp:252
msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr ""
"Seriveri yawe ntiyemera iyohereza ry'ubutumwa bwa biti-8.\n"
"Wakoresha shingiro-64 cyangwa isobeka twugarizo-bicapwa. "
#: smtp.cpp:331
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Igisubizo SMTP kitaricyo (%1) cyakiriwe. "
#: smtp.cpp:518
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept the connection.\n"
"%1"
msgstr ""
"Seriveri ntiyemera ukwihuza.\n"
"%1"
#: smtp.cpp:593
msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Izina-ukoresha n'ijambobanga bya konti SMTP yawe:"
#: transactionstate.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1"
msgstr ""
"Seriveri ntiyemeye aderesi ubusa y'uwohereza.\n"
"%1"
#: transactionstate.cpp:56
msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2"
msgstr ""
"Seriveri ntiyemeye aderesi y'uwohereza \"%1\".\n"
"%2 "
#: transactionstate.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
"server:\n"
"%1"
msgstr ""
"Iyohereza ry'ubutumwa ryanze guhera ubwo abohererejwe banzwe na seriveri:\n"
"%1 "
#: transactionstate.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1"
msgstr ""
"Igerageza ryo gutangira iyohereza ry'ibiri mu butumwa ryanze.\n"
"%1 "
#: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Uburyo bw'ikosa butihanganirwa. Wakohereza raporo y'ikosaporogaramu."