You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdeio_smtp.po

215 lines
5.3 KiB

# translation of tdeio_smtp.po to Lithuanian
#
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-23 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-10 19:42+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: command.cpp:138
msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator."
msgstr ""
"Serveris atmetė tiek EHLO, tiek ir HELO komandas kaip nežinomas arba "
"neįgyvendintas.\n"
"Prašome susisiekti su serverio sistemos administratoriumi."
#: command.cpp:152
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2"
msgstr ""
"Netikėtas serverio atsakymas į komandą %1.\n"
"%2"
#: command.cpp:172
msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Jūsų SMTP serveris nepalaiko TLS. Išjunkite TLS, jei norite prisijungti be "
"šifravimo."
#: command.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
msgstr ""
"Jūsų SMTP serveris skelbiasi palaikąs TLS, bet derybos buvo nesėkmingos.\n"
"Galite išjungti TLS TDE šifravimo nustatymų modulyje."
#: command.cpp:191
msgid "Connection Failed"
msgstr "Prijungimas nepavyko"
#: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Autentikavimo palaikymas nėra įkompiliuotas į tdeio_smtp."
#: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Autentikacija nepavyko!"
#: command.cpp:374
msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n"
"%2"
msgstr ""
"Jūsų SMTP serveris nepalaiko %1.\n"
"Pasirinkite kitą autentikacijos būdą.\n"
"%2"
#: command.cpp:378
#, c-format
msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
" %2"
msgstr ""
"Jūsų SMTP serveris nepalaiko autentifikavimo.\n"
" %2"
#: command.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"%1"
msgstr ""
"Autentikacija nepavyko.\n"
"Tikriausiai yra blogas slaptažodis.\n"
"Serveris sako: „%1“"
#: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application."
msgstr "Nepavyko nuskaityti duomenų iš programos."
#: command.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"The message content was not accepted.\n"
"%1"
msgstr ""
"Laiško turinys nepriimtas.\n"
"%1"
#: response.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Serveris atsakė:\n"
"%1"
#: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Serveris sako: „%1“"
#: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Tai yra laikina nesėkmė. Galite pamėginti vėliau."
#: smtp.cpp:174
msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Programa išsiuntė neteisingą užklausą."
#: smtp.cpp:236
msgid "The sender address is missing."
msgstr "Nėra siuntėjo adreso."
#: smtp.cpp:244
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open triktis (%1)"
#: smtp.cpp:252
msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr ""
"Jūsų serveris nepalaiko 8-bitų laiškų siuntimo. Prašome naudoti „base64“ "
"arba „quoted-printable“ koduotes"
#: smtp.cpp:331
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Gautas neteisingas SMTP atsakas (%1)."
#: smtp.cpp:518
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept the connection.\n"
"%1"
msgstr ""
"Serveris nepriima prijungimo.\n"
"%1"
#: smtp.cpp:593
msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Jūsų SMTP paskyros naudotojas ir slaptažodis:"
#: transactionstate.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1"
msgstr ""
"Serveris nepriima tuščio siuntėjo adreso.\n"
"%1"
#: transactionstate.cpp:56
msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2"
msgstr ""
"Serveris nepriima siuntėjo adreso „%1“.\n"
"%2"
#: transactionstate.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
"server:\n"
"%1"
msgstr ""
"Laiško išsiųsti nepavyko, nes serveris atmetė šiuos gavėjus:\n"
"%1"
#: transactionstate.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1"
msgstr ""
"Bandymas pradėti siųsti laiško turinį nepavyko.\n"
"%1"
#: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Nežinoma klaida. Prašome pateikti pranešimą apie ydą."