You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdeio_smtp.po

221 lines
5.4 KiB

# translation of tdeio_smtp.po to
# translation of tdeio_smtp.po to Frysk
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-23 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-25 23:43+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: command.cpp:138
msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator."
msgstr ""
"De tsjinner fersmiet sawol it kommando EHLO as HELO as ûnbekend of net "
"ynprogrammearre.\n"
"Nim kontakt op mei de systeembehearder fan dizze tsjinner."
#: command.cpp:152
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2"
msgstr ""
"Unverwachtse tsjinneraksje op kommando %1.\n"
"%2"
#: command.cpp:172
msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Dyn SMTP-tsjinner ûndersteund gjin TLS. Set TLS út yn de konfiguraasjemodule "
"\"Privacy en befeiliging->kryptografie\" ast sûnder fersifering ferbine "
"wolst."
#: command.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
msgstr ""
"Dyn SMTP-tsjinner seit TLS te ûndersteunen, mar de ûnderhaneling wie gjin "
"sukses.\n"
"Do kinst TLS útsette yn de konfiguraasjemodule \"Privacy en befeiliging-"
">Kryptografie\"."
#: command.cpp:191
msgid "Connection Failed"
msgstr "Ferbyning mislearre"
#: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Ferifikaasje-ûndersteuning is net meikompilearre yn tdeio_smtp."
#: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Gjin ferifikaasjedetails oanlevere."
#: command.cpp:374
msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n"
"%2"
msgstr ""
"Dyn SMTP-tsjinner ûndersteund gjin %1.\n"
"Kies in oare ferifikaasjemetoade.\n"
"%2"
#: command.cpp:378
#, c-format
msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
" %2"
msgstr ""
"Dyn SMTP-tsjinner ûndersteund gjin ferifikaasje.\n"
" %2"
#: command.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"%1"
msgstr ""
"De ferifikaasje is mislearre.\n"
"Wierskynlik is it wachtwurd net goed.\n"
"%1"
#: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application."
msgstr "Koe gjin gegevens út de tapassing lêzen."
#: command.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"The message content was not accepted.\n"
"%1"
msgstr ""
"De berjochtynhâld wurd wegere.\n"
"%1"
#: response.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"De tsjinner antwurde:\n"
"%1"
#: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "De tsjinner antwurde: \"%1\""
#: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Dit is in tydlike swierrichheid. Probearje it letter wer."
#: smtp.cpp:174
msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "De applikaasje ferstjoert in ûnjildich fersyk."
#: smtp.cpp:236
msgid "The sender address is missing."
msgstr "It adres fan de tsjoerder ûntbrekt."
#: smtp.cpp:244
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtokol::smtp_open is mislearre (%1)"
#: smtp.cpp:252
msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr ""
"Dyn tsjinner jout gjin ûndersteuning foar it ferstjoeren fan 8-bit "
"berjochten.\n"
"Brûk base64 of quoted-printable."
#: smtp.cpp:331
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Unjildich SMTP-antwurd (%1) ûntfongen."
#: smtp.cpp:518
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept the connection.\n"
"%1"
msgstr ""
"De tsjinner akseptearde dizze ferbining net.\n"
"%1"
#: smtp.cpp:593
msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Brûkersnamme en wachtwurd foar dyn SMTP-akkount"
#: transactionstate.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1"
msgstr ""
"De tsjinner akseptearde it adres fan de tsjoerder net.\n"
"%1"
#: transactionstate.cpp:56
msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2"
msgstr ""
"De tsjinner hat it stjoerdersadres akseptearre %1.\n"
"%2"
#: transactionstate.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
"server:\n"
"%1"
msgstr ""
"De berjochtferstjoering is mislearre omdat de folgjende ûntfangers wegere "
"binne troch de tsjinner:\n"
"%1"
#: transactionstate.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1"
msgstr ""
"It besykjen om te begjinne mei it ferstjoeren fan de berjochtynhâld is "
"mislearre.\n"
"%1"
#: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr ""
"Net-ôfhannele flaterskondysje. Do wurdst freonlik fersocht in bugrapport yn "
"te stjoeren."