You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmstyle.po

486 lines
14 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmstyle.po to Uzbek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-07 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:04+0100\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: kcmstyle.cpp:119
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Услуб</h1>Ушбу модул ёрдамида виджет услуби ва эффектларга ўхшаган "
"фойдаланувчи интерфейсининг ташқи кўринишини мослаш мумкин."
#: kcmstyle.cpp:132
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:133
msgid "TDE Style Module"
msgstr "TDE услуб модули"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr ""
"(c) 2002 Карол Сцвед (Karol Szwed), Даниэл Молкентин (Daniel Molkentin)"
#: kcmstyle.cpp:156
msgid "Widget Style"
msgstr "Виджетнинг услуби"
#: kcmstyle.cpp:169
msgid "Con&figure..."
msgstr "&Мослаш..."
#: kcmstyle.cpp:180
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "&Тугмаларда нишончаларни кўрсатиш"
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Enable &scrolling in popup menus"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "Э&слатмаларни ёқиш"
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Menu popup delay:"
msgstr "Меню &шаффофлиги:"
#: kcmstyle.cpp:199
msgid " msec"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:205
msgid "Preview"
msgstr "Кўриб чиқиш"
#: kcmstyle.cpp:223
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "GUI эффект&ларини ёқиш"
#: kcmstyle.cpp:231 kcmstyle.cpp:239 kcmstyle.cpp:248 kcmstyle.cpp:256
#: kcmstyle.cpp:266
msgid "Disable"
msgstr "Ўчириш"
#: kcmstyle.cpp:232 kcmstyle.cpp:240 kcmstyle.cpp:257
msgid "Animate"
msgstr "Анимация"
#: kcmstyle.cpp:233
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:258
msgid "Fade"
msgstr "Сўниш"
#: kcmstyle.cpp:242
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:249
msgid "Make translucent"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:250
#, fuzzy
msgid "&Rubberband effect:"
msgstr "&Меню эффекти:"
#: kcmstyle.cpp:259
msgid "Make Translucent"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:260
msgid "&Menu effect:"
msgstr "&Меню эффекти:"
#: kcmstyle.cpp:267
msgid "Application Level"
msgstr "Дастур даражаси"
#: kcmstyle.cpp:269
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:274
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "Меню &соя билан"
#: kcmstyle.cpp:295
msgid "Software Tint"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:296
msgid "Software Blend"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:298
msgid "XRender Blend"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:311
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: kcmstyle.cpp:313
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kcmstyle.cpp:315
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:318
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:320
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "Меню &шаффофлиги:"
#: kcmstyle.cpp:349
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:350
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "Кўчирганда &асбоб панеллари шаффоф"
#: kcmstyle.cpp:355
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "Матннинг &жойи:"
#: kcmstyle.cpp:357
msgid "Icons Only"
msgstr "Фақат нишончалар"
#: kcmstyle.cpp:358
msgid "Text Only"
msgstr "Фақат матн"
#: kcmstyle.cpp:359
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Матн нишончалар ёнида"
#: kcmstyle.cpp:360
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Матн нишончалар пастида"
#: kcmstyle.cpp:407
msgid "&Style"
msgstr "&Услуб"
#: kcmstyle.cpp:408
msgid "&Effects"
msgstr "&Эффектлар"
#: kcmstyle.cpp:409
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Асбоблар панели"
#: kcmstyle.cpp:446 kcmstyle.cpp:457
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "Ушбу услуб учун мослаш ойнасини юклашда хато рўй берди."
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Ойнани юклаб бўлмади"
#: kcmstyle.cpp:548
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support "
"them; they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Танланган услуб: <b>%1</b><br><br>Сиз танлаган битта ёки бир қанча "
"эффектларни қўллаб бўлмайди, чунки танланган услуб уларни қўлламайди. Шунинг "
"учун, улар ишламайди.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:560
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:567
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:762 kcmstyle.cpp:874
msgid "No description available."
msgstr "Ҳеч қандай таъриф йўқ."
#: kcmstyle.cpp:874
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Таърифи: %1"
#: kcmstyle.cpp:1063
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1067
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Бу ерда танланган улубни қўлламасдан унинг ташқи кўринишини кўриш мумкин."
#: kcmstyle.cpp:1071
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Бу ерда турли эффектларни мослаш мумкин. Унумдорликни ошириш учун, уларни "
"ҳаммасини ўчириш тавсия қилинади."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1080
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1082
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE "
"styles only)"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1086
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Агар белгиланса, ҳамма менюлар соя билан кўринади акс ҳолда, соясиз. Ҳозирча "
"бундай имконият фақат TDE услубларида мавжуд."
#: kcmstyle.cpp:1089
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1094
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr "Ушбу восита ёрдамида меню шаффофлигини мослаш мумкин."
#: kcmstyle.cpp:1097
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to TQt-only "
"applications."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1099
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Агар белгиланса, асбоблар панелидаги нишончаларнинг ранги сичқонча уларни "
"устидан ўтганда ўзгаради."
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr "Агар белгиланса, асбоблар панелини кўчираётганда у шаффоф бўлади."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1105
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1112
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Агар белгиланса, TDE дастурлари баъзи муҳим тугмаларда нишончаларни "
"кўрсатади."
#: kcmstyle.cpp:1114
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Агар белгиланса, TDE дастурлари баъзи муҳим тугмаларда нишончаларни "
"кўрсатади."
#: kcmstyle.cpp:1115
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1122
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1130
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1134
msgid ""
"The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or "
"submenu appears."
msgstr ""
#: menupreview.cpp:160
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 мосламаси"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Таб 1"
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Тугмалар гуруҳи"
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Танлаш тугмаси"
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Белгилаш катаги"
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Танлаш рўйхати"
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Тугма"
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Таб 2"
#~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "GUI эффектлари"
#~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "Асбоблар панелининг мосламалари"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "Ҳар &хил"
#~ msgid "StylePreview"
#~ msgstr "Услубни кўриб чиқиш"