You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdemultimedia/juk.po

1935 lines
42 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Translation of juk to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,Igor Jagec <igorm5@yahoo.com>,Robert Pezer <rpezer@phy.hr>,sime essert <sime2@nofrx.org>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: juk 0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-27 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:21+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Robert Pezer, sime essert"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: advancedsearchdialog.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Create Search Playlist"
msgstr "Napravi pretraživačku popis"
#: advancedsearchdialog.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Playlist name:"
msgstr "Ime popisa pjesama:"
#: advancedsearchdialog.cpp:51
msgid "Search Criteria"
msgstr "Traži u"
#: advancedsearchdialog.cpp:55
msgid "Match any of the following"
msgstr "Nađi bilo što od sljedećeg:"
#: advancedsearchdialog.cpp:56
msgid "Match all of the following"
msgstr "Nađi sve od sljedećeg:"
#: advancedsearchdialog.cpp:90
msgid "More"
msgstr "Više"
#: advancedsearchdialog.cpp:94
msgid "Fewer"
msgstr "Manje"
#: artsplayer.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Cannot find the aRts soundserver."
msgstr "Ne mogu da pronađem zvučni poslužitelj aRts."
#: artsplayer.cpp:232
#, fuzzy
msgid ""
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is "
"configured properly."
msgstr ""
"Povezivanje ili pokretanje aRts zvučnog poslužitelja nije uspjelo. Uvjerite "
"se da je artsd ispravno podešen."
#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
#: systemtray.cpp:535
#, fuzzy
msgid "JuK"
msgstr "JuK"
#: cache.cpp:301
#, fuzzy
msgid ""
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
"may take some time."
msgstr ""
"Keširani muzički podaci su oštećeni. JuK mora da ih ispregleda odmah, što "
"može da potraje."
#: collectionlist.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Collection List"
msgstr "Lista kolekcija"
#: collectionlist.cpp:188
#, fuzzy
msgid ""
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
msgstr ""
"Uklanjanje stavke iz kolekcije će je također ukloniti iz svih lista numera. "
"Jeste li sigurni da želite da nastavite?\n"
"\n"
"Međutim, ako je direktorij u kome se ovi datoteke nalaze na vašoj listi "
"„skeniraj na početku“, onda će oni biti ponovo dodati pri pokretanju."
#: collectionlist.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Show Playing"
msgstr "Zaustavi puštanje"
#: coverdialog.cpp:38
#, fuzzy
msgid "<All Artists>"
msgstr "Izvođači"
#: coverdialog.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Remove Cover"
msgstr "Ukloni mapu"
#: deletedialog.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
"<b>%n</b> files selected."
msgstr ""
#: deletedialog.cpp:56
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
#: deletedialog.cpp:62
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr ""
#: deletedialog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Ne mogu da obrišem sve naznačene datotekaove."
#: deletedialog.cpp:76
msgid "&Send to Trash"
msgstr ""
#: directorylist.cpp:32
msgid "Folder List"
msgstr "Popis direktorija"
#: filerenamer.cpp:72
msgid ""
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: filerenamer.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Original Name"
msgstr "Staro ime"
#: filerenamer.cpp:79
msgid "New Name"
msgstr "Novo ime"
#: filerenamer.cpp:87
msgid "No Change"
msgstr "Bez promjene"
#: filerenamer.cpp:460
msgid "Insert folder separator"
msgstr ""
#: filerenamer.cpp:549
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
msgstr ""
#: filerenamer.cpp:791
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
msgstr ""
#: filerenamer.cpp:796 filerenamerbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Show Renamer Test Dialog"
msgstr ""
#: filerenamer.cpp:878
msgid "%1 to %2"
msgstr ""
#: filerenamer.cpp:885
msgid "The following rename operations failed:\n"
msgstr ""
#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
#, fuzzy
msgid "File Renamer Options"
msgstr "Preimenovanje datotekaova"
#: filerenameroptions.cpp:121
#, fuzzy
msgid "File Renamer"
msgstr "Preimenovanje datotekaova"
#: historyplaylist.cpp:63
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#: juk.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Ukloni sa diska"
#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184
msgid "&Random Play"
msgstr "&Slučajno sviranje"
#: juk.cpp:128
#, fuzzy
msgid "&Disable Random Play"
msgstr "&Slučajno sviranje"
#: juk.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Use &Random Play"
msgstr "&Slučajno sviranje"
#: juk.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Use &Album Random Play"
msgstr "&Slučajno sviranje"
#: juk.cpp:141
msgid "&Play"
msgstr "&Sviraj"
#: juk.cpp:142
msgid "P&ause"
msgstr "P&auziraj"
#: juk.cpp:143
msgid "&Stop"
msgstr "&Zaustavi"
#: juk.cpp:145
msgid ""
"_: previous track\n"
"Previous"
msgstr ""
#: juk.cpp:146
msgid ""
"_: next track\n"
"&Next"
msgstr ""
#: juk.cpp:147
#, fuzzy
msgid "&Loop Playlist"
msgstr "&Lista u krug"
#: juk.cpp:149
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
msgstr ""
#: juk.cpp:151
msgid "&Resize Column Headers Automatically"
msgstr ""
#: juk.cpp:155 juk.cpp:238
msgid "Mute"
msgstr "UtiĹĄan zvuk"
#: juk.cpp:156 juk.cpp:236
msgid "Volume Up"
msgstr "Glasnije"
#: juk.cpp:157 juk.cpp:237
msgid "Volume Down"
msgstr "TiĹĄe"
#: juk.cpp:158 juk.cpp:230
msgid "Play / Pause"
msgstr "Sviranje / Pauza"
#: juk.cpp:159 juk.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Seek Forward"
msgstr "Idi naprijed"
#: juk.cpp:160 juk.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Seek Back"
msgstr "Traži nazad"
#: juk.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Show Splash Screen on Startup"
msgstr "Pokaži uvodnu sliku pri pokretanju"
#: juk.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Hide Splash Screen on Startup"
msgstr "Pokaži uvodnu sliku pri pokretanju"
#: juk.cpp:171
#, fuzzy
msgid "&Dock in System Tray"
msgstr "U&baci se u sustavsku kasetu"
#: juk.cpp:174
#, fuzzy
msgid "&Stay in System Tray on Close"
msgstr "O&stani u sustavskoj kaseti pri zatvaranju"
#: juk.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Popup &Track Announcement"
msgstr "Iskačuće &obavijest o numeri"
#: juk.cpp:179
msgid "Save &Play Queue on Exit"
msgstr ""
#: juk.cpp:191
#, fuzzy
msgid "&Tag Guesser..."
msgstr "Pogađač o&znake..."
#: juk.cpp:194
#, fuzzy
msgid "&File Renamer..."
msgstr "Preimenovanje &datotekaa..."
#: juk.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Track Position"
msgstr "Mjesto numere"
#: juk.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "&Sviraj"
#: juk.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Stop Playing"
msgstr "Zaustavi puštanje"
#: juk.cpp:233
msgid "Forward"
msgstr "Naprijed"
#: juk.cpp:239
msgid "Show / Hide"
msgstr ""
#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869
msgid "Play Next Album"
msgstr ""
#: juk.cpp:399
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zatvaranje glavnog prozora će ostaviti JuK da radi u sustavskoj kaseti. "
"Koristite stavku Izađi iz izbornika Datoteka za napuštanje programa.</qt>"
#: juk.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Premještam se u sustavsku kasetu"
#: k3bexporter.cpp:109
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
msgstr ""
#: k3bexporter.cpp:177
msgid "Unable to start K3b."
msgstr ""
#: k3bexporter.cpp:211
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
msgstr ""
#: k3bexporter.cpp:244
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
#: k3bexporter.cpp:247
msgid "Create K3b Project"
msgstr ""
#: k3bexporter.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Audio Mode"
msgstr "Načini pregleda"
#: k3bexporter.cpp:249
msgid "Data Mode"
msgstr ""
#: k3bexporter.cpp:275
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
msgstr ""
#: keydialog.cpp:79
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Podešavanje prečaca"
#: keydialog.cpp:98
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "&Pisma"
#: keydialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid "&No keys"
msgstr "&Nema tipkaa"
#: keydialog.cpp:100
#, fuzzy
msgid "&Standard keys"
msgstr "&Standardni tipke"
#: keydialog.cpp:101
#, fuzzy
msgid "&Multimedia keys"
msgstr "&Multimedijski tipke"
#: keydialog.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
msgstr "Ovdje možete odreditti tipkae kao globalne kratice za kontrolu plejera"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Jukebox and music manager for TDE"
msgstr "Džuboks i uraditelj muzike za TDE"
#: main.cpp:28
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
msgstr "Autor, glavni dripac i čuvar funk-a"
#: main.cpp:29
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
msgstr ""
#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
"bug fixes, evangelism, moral support"
msgstr ""
"Ubacivanje u sustavsku kasetu, uređivanje oznaka,\n"
"ispravka grešaka, životopis, moralna podrška"
#: main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "GStreamer port"
msgstr "GStreamer port"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Global keybindings support"
msgstr "Podrška za globalne tipkaske veze"
#: main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Track announcement popups"
msgstr "Iskakanja obavijesti o numeri"
#: main.cpp:34
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
msgstr "Automagično pogađanje podataka o stazama"
#: main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
msgstr "Još automagičnih stvari, sad koristi MusicBrainz"
#: main.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
msgstr "Konspirator u MusicBrainz čarobnjaštvu"
#: main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
msgstr "Prijateljski, komšijski aRts guru"
#: main.cpp:38
#, fuzzy
msgid ""
"Making JuK friendlier to people with\n"
"terabytes of music"
msgstr ""
"Učinio JuK prijateljskijim ljudima sa\n"
"terabajtovima muzike"
#: main.cpp:39
msgid "DCOP interface"
msgstr "DCOP sučelje"
#: main.cpp:40
msgid "FLAC and MPC support"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Album cover manager"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Gimper of splash screen"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "File(s) to open"
msgstr "Datoteka(e) koje treba otvoriti"
#: mediafiles.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Playlists"
msgstr "Spiskovi pjesama"
#: musicbrainzquery.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Querying MusicBrainz server..."
msgstr "Ispitujem MusicBrainz poslužitelj..."
#: musicbrainzquery.cpp:50
msgid "No matches found."
msgstr "Odgovarajući rezultat nije pronađen."
#: musicbrainzquery.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
msgstr "Ispitujem MusicBrainz poslužitelj..."
#: nowplaying.cpp:273
#, fuzzy
msgid "back to playlist"
msgstr "Pretraži popis"
#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552
msgid "History"
msgstr "Povijest"
#: playermanager.cpp:245
#, fuzzy
msgid "&Output To"
msgstr "&Izlaz na"
#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:563
#, fuzzy
msgid "aRts"
msgstr "Izvođ"
#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:565
#, fuzzy
msgid "GStreamer"
msgstr "GStreamer port"
#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:567
msgid "aKode"
msgstr ""
#: playlist.cpp:548
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save to file %1."
msgstr "Ne mogu da snimim u datoteka %1."
#: playlist.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti te stavke?"
#: playlist.cpp:806
msgid "&Delete Covers"
msgstr ""
#: playlist.cpp:843
msgid ""
"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must "
"have both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
msgstr ""
#: playlist.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "&Ukloni stupac"
#: playlist.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Could not delete these files"
msgstr "Ne mogu da obrišem sve naznačene datotekaove."
#: playlist.cpp:1009
#, fuzzy
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "Da li zaista želite da izbrišete ovu stavku sa vašeg diska?"
#: playlist.cpp:1519 trackpickerdialogbase.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track Name"
msgstr "Ime numere"
#: coverdialogbase.ui:25 exampleoptionsbase.ui:93 playlist.cpp:1520
#: tagrenameroptions.cpp:97 trackpickerdialogbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Izvođ"
#: exampleoptionsbase.ui:109 playlist.cpp:1521 tagrenameroptions.cpp:97
#: trackpickerdialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: playlist.cpp:1522
msgid "Cover"
msgstr ""
#: playlist.cpp:1523 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "fonogram"
#: exampleoptionsbase.ui:179 playlist.cpp:1524 tagrenameroptions.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr "Žanr"
#: playlist.cpp:1525 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#: playlist.cpp:1526
msgid "Length"
msgstr "Duljina"
#: playlist.cpp:1527
msgid "Bitrate"
msgstr ""
#: playlist.cpp:1528
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: playlist.cpp:1529 trackpickerdialogbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Ime datoteke"
#: playlist.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "File Name (full path)"
msgstr "Ime datoteke"
#: playlist.cpp:1550
msgid "&Show Columns"
msgstr "&Ukloni stupac"
#: playlist.cpp:1553
msgid "Show"
msgstr "Pokaži"
#: playlist.cpp:2081
msgid "Add to Play Queue"
msgstr ""
#: playlist.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
msgstr "Napravi popis od označenih stavki"
#: playlist.cpp:2132
#, fuzzy
msgid "Edit '%1'"
msgstr "Uredi „%1“"
#: playlist.cpp:2243
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
msgstr ""
#: playlist.cpp:2297 playlistcollection.h:168
#, fuzzy
msgid "Create New Playlist"
msgstr "Napravi novu popis"
#: playlist.cpp:2306
msgid ""
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
"column sizes in the view menu."
msgstr ""
#: playlist.cpp:2309
msgid "Manual Column Widths Enabled"
msgstr ""
#: playlistbox.cpp:94
#, fuzzy
msgid "View Modes"
msgstr "Načini pregleda"
#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "&Dupliciraj..."
#: playlistbox.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
msgstr "Želite li da ove datotekaove obrišete i sa diska?"
#: playlistbox.cpp:292
msgid "Keep"
msgstr ""
#: playlistbox.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Could not delete these files."
msgstr "Ne mogu da obrišem sve naznačene datotekaove."
#: playlistbox.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti te stavke?"
#: playlistbox.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Remove Items?"
msgstr "Ukloni šemu"
#: playlistbox.cpp:633
msgid "Hid&e"
msgstr ""
#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877
msgid "R&emove"
msgstr "U&kloni"
#: playlistcollection.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Dynamic List"
msgstr "Dinamična lista"
#: playlistcollection.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Now Playing"
msgstr "Zaustavi puštanje"
#: playlistcollection.cpp:322
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
msgstr ""
"želite li dodati ove stavke na trenutnu popis numera ili popis kolekcije?"
#: playlistcollection.cpp:324
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"
#: playlistcollection.cpp:325
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcija"
#: playlistcollection.cpp:384
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: playlistcollection.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Search Playlist"
msgstr "Pretraži popis"
#: playlistcollection.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Create Folder Playlist"
msgstr "Napravi novu popis"
#: playlistcollection.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Please enter a name for this playlist:"
msgstr "Unesite ime za ovu popis numera:"
#: playlistcollection.cpp:843
msgid "&New"
msgstr "&Novi"
#: playlistcollection.cpp:845
#, fuzzy
msgid "&Empty Playlist..."
msgstr "Isprazni popis..."
#: playlistcollection.cpp:847
#, fuzzy
msgid "&Search Playlist..."
msgstr "Pretraži popis"
#: playlistcollection.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Playlist From &Folder..."
msgstr "Lista iz direktorija..."
#: playlistcollection.cpp:855
#, fuzzy
msgid "&Guess Tag Information"
msgstr "Po&godi informacije za oznaku"
#: playlistcollection.cpp:858
#, fuzzy
msgid "From &File Name"
msgstr "Iz imena &datotekaa"
#: playlistcollection.cpp:860
#, fuzzy
msgid "From &Internet"
msgstr "Sa &Interneta"
#: playlistcollection.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
msgstr "Iz imena &datotekaa"
#: playlistcollection.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Play First Track"
msgstr "Ime popisa pjesama:"
#: playlistcollection.cpp:872
msgid "Add &Folder..."
msgstr ""
#: playlistcollection.cpp:873
msgid "&Rename..."
msgstr "&Promijeni ime..."
#: playlistcollection.cpp:874
msgid "D&uplicate..."
msgstr "&Dupliciraj..."
#: playlistcollection.cpp:879
msgid "Edit Search..."
msgstr ""
#: playlistcollection.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Osviježi stavke"
#: playlistcollection.cpp:883
msgid "&Rename File"
msgstr "&Promijeni ime datoteci"
#: coverdialogbase.ui:16 playlistcollection.cpp:885 viewmode.h:158
#, no-c-format
msgid "Cover Manager"
msgstr ""
#: playlistcollection.cpp:887
#, fuzzy
msgid "&View Cover"
msgstr "Načini pregleda"
#: playlistcollection.cpp:889
msgid "Get Cover From &File..."
msgstr ""
#: playlistcollection.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Get Cover From &Internet..."
msgstr "Sa &Interneta"
#: playlistcollection.cpp:895
msgid "&Delete Cover"
msgstr ""
#: playlistcollection.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Show Cover &Manager"
msgstr "&Ukloni stupac"
#: playlistcollection.cpp:901
msgid "Show &History"
msgstr "Prikaži &Povijest"
#: playlistcollection.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Hide &History"
msgstr "Povijest"
#: playlistcollection.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Show &Play Queue"
msgstr "Zaustavi puštanje"
#: playlistcollection.cpp:906
msgid "Hide &Play Queue"
msgstr ""
#: playlistcollection.h:171
msgid "Playlist"
msgstr "Popis pjesama"
#: playlistsplitter.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "Pokaži traku pre&traživanja"
#: playlistsplitter.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Hide &Search Bar"
msgstr "Pokaži traku pre&traživanja"
#: playlistsplitter.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Edit Track Search"
msgstr "Napredna pretraga"
#: searchwidget.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Normal Matching"
msgstr "Normalno poklapanje"
#: searchwidget.cpp:65
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
#: searchwidget.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Pattern Matching"
msgstr "Poklapanje uzorka"
#: searchwidget.cpp:166
msgid "All Visible"
msgstr "Sve vidljivo"
#: coverdialogbase.ui:87 coverdialogbase.ui:90 searchwidget.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr ""
#: searchwidget.cpp:270
msgid "Search:"
msgstr "Traži:"
#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Track position"
msgstr "Mjesto numere"
#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
msgid "Volume"
msgstr "Razina Zvuka"
#: splashscreen.cpp:32
msgid "Loading"
msgstr ""
#: statuslabel.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr "Idi na trenutno puštenu stavku"
#: statuslabel.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
#: statuslabel.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 item\n"
"%n items"
msgstr ""
"%n stavka\n"
"%n stavke\n"
"%n stavki"
#: systemtray.cpp:165
msgid "Redisplay Popup"
msgstr ""
#: systemtray.cpp:532
msgid ""
"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
"<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign="
"\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>"
msgstr ""
#: tageditor.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Show &Tag Editor"
msgstr "Pokaži &uređivač oznaka"
#: tageditor.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Hide &Tag Editor"
msgstr "Pokaži &uređivač oznaka"
#: tageditor.cpp:504
msgid "&Artist name:"
msgstr "&Ime umjetnika:"
#: tageditor.cpp:507
#, fuzzy
msgid "&Track name:"
msgstr "Ime nume&re:"
#: tageditor.cpp:511
msgid "Album &name:"
msgstr "Ime al&buma:"
#: tageditor.cpp:514
msgid "&Genre:"
msgstr "&Žanr:"
#: tageditor.cpp:533
msgid "&File name:"
msgstr "&Ime Datoteke:"
#: tageditor.cpp:547
#, fuzzy
msgid "T&rack:"
msgstr "&Traka %1"
#: tageditor.cpp:554
msgid "&Year:"
msgstr "&Godina:"
#: tageditor.cpp:560
msgid "Length:"
msgstr "Duljina:"
#: tageditor.cpp:572
msgid "Bitrate:"
msgstr "Protok bitova:"
#: tageditor.cpp:586
msgid "&Comment:"
msgstr "&Komentar:"
#: tageditor.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
msgstr "Želite li spremiti promjene u:\n"
#: tageditor.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Save Changes"
msgstr "Snimi izmjene"
#: tageditor.cpp:727
msgid "Enable"
msgstr "Omogući"
#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Tag Guesser Configuration"
msgstr "Podešavanje pogađača"
#: exampleoptionsbase.ui:101 tagrenameroptions.cpp:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Vrijeme"
#: tagrenameroptions.cpp:104
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: tagtransactionmanager.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Ovaj datoteka već postoji.\n"
"Želite li da ga zaizbornikte?"
#: tagtransactionmanager.cpp:140
msgid "File Exists"
msgstr "Datoteka postoji"
#: tagtransactionmanager.cpp:204
msgid "The following files were unable to be changed."
msgstr ""
#: trackpickerdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Internet Tag Guesser"
msgstr "Internet pogađač"
#: treeviewitemplaylist.cpp:47
#, fuzzy
msgid "artist"
msgstr "Izvođ"
#: treeviewitemplaylist.cpp:49
#, fuzzy
msgid "genre"
msgstr "Žanr"
#: treeviewitemplaylist.cpp:51
#, fuzzy
msgid "album"
msgstr "Album"
#: treeviewitemplaylist.cpp:55
msgid "You are about to change the %1 on these files."
msgstr ""
#: treeviewitemplaylist.cpp:57
msgid "Changing Track Tags"
msgstr ""
#: upcomingplaylist.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Play Queue"
msgstr "Sviranje / Pauza"
#: viewmode.cpp:406
msgid "Artists"
msgstr "Izvođači"
#: viewmode.cpp:409
msgid "Albums"
msgstr "Albumi"
#: viewmode.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Genres"
msgstr "Žanrovi"
#: viewmode.h:104
msgid "Compact"
msgstr "Zbijeno"
#: viewmode.h:130
msgid "Tree"
msgstr "Stablo"
#: webimagefetcher.cpp:205
msgid "Searching for Images. Please Wait..."
msgstr ""
#: webimagefetcher.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Ukloni mapu"
#: webimagefetcher.cpp:215
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr ""
#: webimagefetcher.cpp:216
msgid "Enter new search terms:"
msgstr ""
#: webimagefetcherdialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "New Search"
msgstr "Traži:"
#: webimagefetcherdialog.cpp:139
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr ""
#: webimagefetcherdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "Ukloni mapu"
#: coverdialogbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "<All>"
msgstr ""
#: coverdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Clear the current cover search."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti te stavke?"
#: deletedialogbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
#: directorylistbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: directorylistbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "Dodaj mapu..."
#: directorylistbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Remove Folder"
msgstr "Ukloni mapu"
#: directorylistbase.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
msgstr "U ovim direktorija će pri pokretanju biti potraženi novi datoteke."
#: directorylistbase.ui:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Import playlists"
msgstr "Popis pjesama"
#: exampleoptionsbase.ui:16 filerenamerbase.ui:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Omogući"
#: exampleoptionsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Example Tag Selection"
msgstr ""
#: exampleoptionsbase.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Get example tags from this file:"
msgstr "Ne mogu da pročitam oznaku iz datotekaa"
#: exampleoptionsbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Enter example tags manually:"
msgstr ""
#: exampleoptionsbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Example Tags"
msgstr ""
#: exampleoptionsbase.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Vrijeme"
#: exampleoptionsbase.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Izvođ"
#: exampleoptionsbase.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Album"
#: exampleoptionsbase.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "&Žanr:"
#: exampleoptionsbase.ui:163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track number:"
msgstr "Ime numere"
#: exampleoptionsbase.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "&Godina:"
#: filerenamerbase.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File Renamer Configuration"
msgstr "Podešavanje preimenovanja datotekaova"
#: filerenamerbase.ui:41
#, no-c-format
msgid " - "
msgstr ""
#: filerenamerbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr ""
#: filerenamerbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr ""
#: filerenamerbase.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Music folder:"
msgstr "Mape"
#: filerenamerbase.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Album Tag"
msgstr "Album"
#: filerenamerbase.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Artist Tag"
msgstr "Izvođ"
#: filerenamerbase.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Genre Tag"
msgstr "Žanr"
#: filerenamerbase.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title Tag"
msgstr "Vrijeme"
#: filerenamerbase.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track Tag"
msgstr "Ime numere"
#: filerenamerbase.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Year Tag"
msgstr "Godina"
#: filerenamerbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Insert Category"
msgstr ""
#: filerenamerbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "~/music"
msgstr ""
#: filerenamerbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Add category:"
msgstr ""
#: filerenamerbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Separator:"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "%1 Options"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "%1 Format"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
"below."
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Substitution Example"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "When the Track's %1 is Empty"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Include in the &filename anyways"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Use &this value:"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "Empty"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track Width Options"
msgstr "Mjesto numere"
#: filerenameroptionsbase.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Minimum track &width:"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Gotovo."
#: filerenameroptionsbase.ui:295
#, no-c-format
msgid "014"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:308
#, no-c-format
msgid "003"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:316
#, no-c-format
msgid "3 ->"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:327
#, no-c-format
msgid "14 ->"
msgstr ""
#: jukui-rtl.rc:38 jukui.rc:40
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Igrač"
#: jukui-rtl.rc:55 jukui.rc:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Tagger"
msgstr "&Obilježivač"
#: jukui-rtl.rc:96 jukui.rc:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play Toolbar"
msgstr "Alati puštanja"
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File Name Scheme"
msgstr "Šema imena"
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Currently used file name schemes"
msgstr "Trenutno korištena šema za ime datotekaa"
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%t: Title</li>\n"
"<li>%a: Artist</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
"<li>%T: Track</li>\n"
"<li>%c: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""
"Ovdje možete vidjeti trenutno podešene šeme imena, koje gumb „Predloži“ u "
"uređivanju oznaka koristi za izdvajanje informacija iz datotekaa. Svaki "
"tekst može sadržati jednu od sljedećih oznaka<ul>\n"
"<li>%t: Naslov</li>\n"
"<li>%a: Izvođač</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
"<li>%T: Broj numere</li>\n"
"<li>%c: Komentar</li>\n"
"</ul>\n"
"Na primjer, šema imena \"[%T] %a - %t\" će odgovarati \"[01] Kolibri - Điha, "
"điha\" a ne \"(Kolibri) Điha, điha\". Za to drugo ime koristite šemu \"(%a) "
"%t\".<p/>\n"
"Poredak kojim su šeme poređane je bitan, jer se prilikom „predlaganja“ ide "
"kroz popis odozgo na dole i koristi prva odgovarajuća šema."
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Add a new scheme"
msgstr "Dodaj novu shemu"
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr "Pritisnite ovo gumb za dodavanje nove šeme na kraj liste."
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move scheme up"
msgstr "Pomakni šemu gore"
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr "Pritisnite ovo gumb za pomicanje označene šeme jedan korak nagore."
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move scheme down"
msgstr "Pomakni šemu dole"
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr "Pritisnite ovo gumb za pomicanje označene šeme jedan korak nadole."
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Modify scheme"
msgstr "Promijeni šemu"
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr "Pritisnite ovo gumb za izmjenu označene šeme."
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove scheme"
msgstr "Ukloni šemu"
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr "Pritisnite ovo gumb za uklanjanje označene šeme."
#: trackpickerdialogbase.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr "Označi najbolje moguće poklapanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "U&kloni"
#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Traži nazad"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Uredi „%1“"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "U&kloni"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Preimenuj"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Ime Datoteke:"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Načini pregleda"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Alati puštanja"
#, fuzzy
#~ msgid "&Modify"
#~ msgstr "Promijeni šemu"
#, fuzzy
#~ msgid "All Sizes"
#~ msgstr "Sve vidljivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Items loaded:"
#~ msgstr "Učitanih stavki:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Omogući"
#~ msgid "Previous &Track"
#~ msgstr "&Prethodna pjesma"
#~ msgid "&Next Track"
#~ msgstr "&Sljedeća pjesma"
#, fuzzy
#~ msgid "Could delete these files."
#~ msgstr "Ne mogu da obrišem sve naznačene datotekaove."
#, fuzzy
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "&Prethodna pjesma"
#, fuzzy
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Pusti sljedeću"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Now Playing"
#~ msgstr "Zaustavi puštanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Now Playing"
#~ msgstr "Zaustavi puštanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not move "
#~ msgstr "Nisam mogao da izbrišem "
#, fuzzy
#~ msgid "&File name scheme:"
#~ msgstr "Šema imena &datotekaa:"
#, fuzzy
#~ msgid "File name scheme to use, may contain %a, %A, %T, %t and %c"
#~ msgstr "Šema za ime, može sadržati %a, %A, %T, %t i %c"
#, fuzzy
#~ msgid "token\"</li></ul></qt>"
#~ msgstr "oznaka\"</li></ul></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Comment token:"
#~ msgstr "Oznaka &komentara:"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaces \"%c\" in the file name scheme, use %s here."
#~ msgstr "Mijenja „%c“ u šemi imena, koristi %s ovde."
#, fuzzy
#~ msgid "Replaces \"%t\" in the file name scheme, use %s here."
#~ msgstr "Mijenja „%t“ u šemi imena, koristi %s ovde."
#~ msgid "&Artist token:"
#~ msgstr "&Token umjetnika:"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaces \"%a\" in the file name scheme, use %s here."
#~ msgstr "Mijenja „%a“ u šemi imena, koristi %s ovde."
#, fuzzy
#~ msgid "T&rack token:"
#~ msgstr "Oznaka nume&re:"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaces \"%T\" in the file name scheme, use %s here."
#~ msgstr "Mijenja „%T“ u šemi imena, koristi %s ovde."
#, fuzzy
#~ msgid "Replaces \"%A\" in the file name scheme, use %s here."
#~ msgstr "Mijenja „%A“ u šemi imena, koristi %s ovde."
#, fuzzy
#~ msgid "&Title token:"
#~ msgstr "Oznaka na&slova:"
#~ msgid "Al&bum token:"
#~ msgstr "Token al&buma:"
#, fuzzy
#~ msgid "Need value"
#~ msgstr "Potrebna vrijednost"
#, fuzzy
#~ msgid "Only use the token if there is a title available"
#~ msgstr "Koristi ovo označavanje ako postoji naslov"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%t</b> "
#~ "placeholder in the file name scheme with the title token, if there is a "
#~ "title specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is "
#~ "some string to expand the %s placeholder with)."
#~ msgstr ""
#~ "Popunite ovu kućicu da bi program zaizborniko mjesto <b>%t</b> u šemi "
#~ "imena sa naslovom, samo ako je naslov naveden u meta informacijama "
#~ "muzičkog datotekaa (to jest, ako tamo postoji skup znakova koji će "
#~ "zaizbornikti mjesto %s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Only use the token if there is an artist available"
#~ msgstr "Koristi ovo označavanje ako postoji izvođač"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%a</b> "
#~ "placeholder in the file name scheme with the artist token, if there is an "
#~ "artist specified in the metadata tag of a music file (that is, if there "
#~ "is some string to expand the %s placeholder with)."
#~ msgstr ""
#~ "Popunite ovu kućicu da bi program zaizborniko mjesto <b>%a</b> u šemi "
#~ "imena sa oznakom izvođača, samo ako je izvođač naveden u meta "
#~ "informacijama muzičkog datotekaa (to jest, ako tamo postoji skup znakova "
#~ "koji će zaizbornikti mjesto %s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Only use the token if there is an album available"
#~ msgstr "Koristi ovo označavanje ako postoji album"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%A</b> "
#~ "placeholder in the file name scheme with the album token, if there is an "
#~ "album specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is "
#~ "some string to expand the %s placeholder with)."
#~ msgstr ""
#~ "Popunite ovu kućicu da bi program zaizborniko mjesto <b>%A</b> u šemi "
#~ "imena sa oznakom albuma, samo ako je naziv albuma naveden u meta "
#~ "informacijama muzičkog datotekaa (to jest, ako tamo postoji skup znakova "
#~ "koji će zaizbornikti mjesto %s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Only use the token if there is a track number available"
#~ msgstr "Koristi ovo označavanje ako postoji broj numere"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%T</b> "
#~ "placeholder in the file name scheme with the track token, if there is a "
#~ "track specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is "
#~ "some string to expand the %s placeholder with)."
#~ msgstr ""
#~ "Popunite ovu kućicu da bi program zaizborniko mjesto <b>%T</b> u šemi "
#~ "imena sa brojem numere, samo ako je broj naveden u meta informacijama "
#~ "muzičkog datotekaa (to jest, ako tamo postoji skup znakova koji će "
#~ "zaizbornikti mjesto %s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Only use the token if there is a comment available"
#~ msgstr "Koristi ovo označavanje ako postoji komentar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%c</b> "
#~ "placeholder in the file name scheme with the comment token, if there is a "
#~ "comment specified in the metadata tag of a music file (that is, if there "
#~ "is some string to expand the %s placeholder with)."
#~ msgstr ""
#~ "Popunite ovu kućicu da bi program zaizborniko <b>%c</b> mjesto u šemi "
#~ "imena sa komentarom, samo ako je komentar naveden u meta informacijama "
#~ "muzičkog datotekaa (to jest, ako tamo postoji skup znakova koji će "
#~ "zaizbornikti mjesto %s)."
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
#, fuzzy
#~ msgid "Sample music file to test the above setup with"
#~ msgstr "Probni datoteka kojim se isprobavaju podešavanja"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Here you can enter the path to a music file (or press the button at "
#~ "the right side to open a convenient file-selection dialog), to test the "
#~ "above configuration with. After selecting a file, you can see what the "
#~ "new file name would look like, if renamed according to the various token "
#~ "strings, and the file name scheme.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "Note that after selecting a file, you can change the token strings, the "
#~ "file name scheme, or the path to the file, and see the resulting impact "
#~ "on the new file name in realtime.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ovdje možete unijeti putanju do muzičkog datotekaa (ili pritisnuti "
#~ "gumb sa desne strane radi zgodnijeg nalaženja), za testiranje "
#~ "gorenavedenih podešavanja. Nakon označavanja datotekaa možete vidjeti "
#~ "kako će novo ime izgledati, ako bude preimenovano u skladu sa datim "
#~ "oznakama i korištenom šemom.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "Nakon označavanja možete mijenjati sadržaj polja, šemu ili putanju do "
#~ "datotekaa, i odmah vidjeti kako bi se to odrazilo na novo ime datotekaa.</"
#~ "qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "C&urrent file name:"
#~ msgstr "Tren&utno ime datotekaa:"
#, fuzzy
#~ msgid "New file name:"
#~ msgstr "Novo ime datotekaa:"
#, fuzzy
#~ msgid "New file name of above file, if renamed according to given settings"
#~ msgstr "Novo ime datotekaa, ako bude preimenovan prema datim podešavanjima"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>This label displays what the file name specified in the \"Current "
#~ "file name\" field would be changed to, if renamed according to the token "
#~ "strings, and the file name scheme, as specified above.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "Note that after selecting a file, you can change the token strings, the "
#~ "file name scheme, or the path to the file, and see the resulting impact "
#~ "on the new file name in realtime.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ovdje možete unijeti putanju do muzičkog datotekaa (ili pritisnuti "
#~ "gumb sa desne strane radi zgodnijeg nalaženja), za testiranje "
#~ "gorenavedenih podešavanja. Nakon označavanja datotekaa možete vidjeti "
#~ "kako će novo ime izgledati, ako bude preimenovano u skladu sa datim "
#~ "oznakama i korištenom šemom.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "Nakon označavanja možete mijenjati sadržaj polja, šemu ili putanju do "
#~ "datotekaa, i odmah vidjeti kako bi se to odrazilo na novo ime datotekaa.</"
#~ "qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Renaming failed"
#~ msgstr "Pravljenje TRM-a nije uspjelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not save to specified file(s)."
#~ msgstr "Ne mogu da snimim naznačene datotekaove."
#, fuzzy
#~ msgid "Could Not Write to:\n"
#~ msgstr "Ne mogu da pišem u:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
#~ "Do you really want to move these %n items to the trash?"
#~ msgstr "Da li zaista želite da izbrišete ovih %1 stavki sa vašeg diska?"
#, fuzzy
#~ msgid "Generating TRM signature..."
#~ msgstr "Generišem TRM potpis..."
#~ msgid "Canceled."
#~ msgstr "Poništeno."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"
#~ msgid "New Playlist"
#~ msgstr "Otvori listu pjesama"
#~ msgid "Please enter a name for the new playlist:"
#~ msgstr "Molim unesite ime za novi popis pjesama:"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore playlists. Use --norestore for debugging."
#~ msgstr "Obnovi liste numera. Koristi --norestore za otklanjanje grešaka."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you want to add this item to the current list or to the collection "
#~ "list?"
#~ msgstr ""
#~ "želite li dodati ovu stavku na trenutnu popis numera ili popis kolekcije?"