You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdepim/konsolekalendar.po

501 lines
13 KiB

# translation of konsolekalendar.po to Estonian
# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Toomas Nurmoja <toomas.nurmoja@mail.ee>, 2002.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-17 13:41+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Toomas Nurmoja"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toomas.nurmoja@mail.ee"
#: konsolekalendar.cpp:85
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Kalendri loomise <test>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:95
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Kalendri loomine <selgitavas režiimis>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:116
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Sündmuste vaatamise <test>:"
#: konsolekalendar.cpp:144
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Sündmuse vaatamine <selgitavas režiimis>:"
#: konsolekalendar.cpp:246
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Vabandust, eksport HTML vormingusse UID järgi pole veel toetatud"
#: konsolekalendar.cpp:269
msgid "Events:"
msgstr "Sündmused:"
#: konsolekalendar.cpp:273
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Sündmused: %1"
#: konsolekalendar.cpp:276
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Sündmused: %1 - %2"
#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid " What: %1"
msgstr " Mis: %1"
#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid " Begin: %1"
msgstr " Algus: %1"
#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid " End: %1"
msgstr " Lõpp: %1"
#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid " No Time Associated with Event"
msgstr " Sündmusega pole seotud ühtki aega"
#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid " Desc: %1"
msgstr " Kirj: %1"
#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid " Location: %1"
msgstr " Asukoht: %1"
#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Sündmuse lisamise <test>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Sündmuse lisamine <selgitavas režiimis>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Õnnestus: \"%1\" lisatud"
#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Ebaõnnestus: \"%1\" jäi lisamata"
#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Sündmuse muutmise <test>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Sündmuse <test>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Sündmuse muutmine <selgitavas režiimis>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Õnnestus: \"%1\" muudetud"
#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Ebaõnnestus: \"%1\" jäi muutmata"
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid " UID: %1"
msgstr " UID: %1"
#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Sündmuse kustutamise <test>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Sündmuse kustutamine <selgitavas režiimis>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Õnnestus: \"%1\" kustutatud"
#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Kuupäev:"
#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Kokkuvõte:"
#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(kokkuvõtet pole)"
#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"
#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(asukohta pole)"
#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Kirjeldus:"
#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(kirjeldust pole)"
#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"
#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[kogu päev]\t"
#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","
#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""
#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Näitab töötamise ajal abiteateid"
#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Näitab, mida saab teha, aga ei tee päriselt"
#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Määrab, millist kalendrit kasutada"
#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Intsidendi tüübid (valikuid saab kombineerida):"
#: main.cpp:95
msgid " Operate for Events only (Default)"
msgstr " ainult sündmuste korral (vaikimisi)"
#: main.cpp:97
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr " ainult ülesannete korral [EI TOIMI VEEL]"
#: main.cpp:99
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr " ainult päeviku sissekannete korral [EI TOIMI VEEL]"
#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Peamised tegutsemisrežiimid:"
#: main.cpp:104
msgid " Print incidences in specified export format"
msgstr " Intsidentide näitamine määratud eksportvormingus"
#: main.cpp:106
msgid " Insert an incidence into the calendar"
msgstr " Intsidendi lisamine kalendrisse"
#: main.cpp:108
msgid " Modify an existing incidence"
msgstr " Olemasoleva intsidendi muutmine"
#: main.cpp:110
msgid " Remove an existing incidence"
msgstr " Olemasoleva intsidendi eemaldamine"
#: main.cpp:112
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
msgstr " Uue kalendrifaili loomine, kui seda veel ei eksisteeri"
#: main.cpp:114
msgid " Import this calendar to main calendar"
msgstr " Käesoleva kalendri import põhikalendrisse"
#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Toimingute võtmed:"
#: main.cpp:118
msgid " View all calendar entries"
msgstr " Kalendri kõigi kirjete vaatamine"
#: main.cpp:120
msgid " View next activity in calendar"
msgstr " Järgmise sündmuse vaatamine kalendris"
#: main.cpp:122
msgid " From start date show next # days' activities"
msgstr " Alates alguspäevast näidatakse # päeva sündmusi"
#: main.cpp:124
msgid " Incidence Unique-string identifier"
msgstr " Intsidendi unikaalne identifikaator"
#: main.cpp:126
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Alates päevast [YYYY-MM-DD]"
#: main.cpp:128
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Alates kellaajast [HH:MM:SS]"
#: main.cpp:130
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Kuni päevani [YYYY-MM-DD]"
#: main.cpp:132
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Kuni kellaajani [HH:MM:SS]"
#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Alates kellaajast [sekundeid epohhist]"
#: main.cpp:136
msgid " End at this time [secs since epoch]"
msgstr " Kuni kellaajani [sekundedi epohhist]"
#: main.cpp:138
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Intsidendile kokkuvõtte lisamine (lisamis/muutmisrežiimis)"
#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Intsidendile kirjelduse lisamine (lisamis/muutmisrežiimis)"
#: main.cpp:142
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Intsidendile asukoha lisamine (lisamis/muutmisrežiimis)"
#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "Ekspordivõtmed:"
#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Eksportfaili tüüp (vaikimisi: text)"
#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Ekport faili (vaikimisi: stdout)"
#: main.cpp:150
msgid " Print list of export types supported and exit"
msgstr " Toetatud eksporttüüpide nimekirja näitamine"
#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Näited:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
" --summary \"Arsti visiit\" --description \"Las vaatab, mis mu "
"peaga lahti on\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"
#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Rohkem infot leiab rakenduse koduleheküljelt:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Esmane autor"
#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 toetab järgmisi ekspordivrominguid:"
#: main.cpp:246
msgid " %1 [Default]"
msgstr " %1 [Vaikimisi]"
#: main.cpp:249
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
msgstr " %1 (nagu %2, aga kompaktsem)"
#: main.cpp:252
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: main.cpp:255
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr " %1 (nagu %2, aga kuuvaatena)"
#: main.cpp:258
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr " %1 (komadega eraldatud väärtused)"
#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Vabandust, ülesandeid ei saa veel kasutada."
#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Vabandust, päevikut ei saa veel kasutada."
#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Määrati vigane eksporttüüp: %1"
#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Määrati vigane alguskuupäev: %1"
#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Määrati vigane algusaeg: %1"
#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Määrati vigane lõppkuupäev: %1"
#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Määrati vigane päevade arv: %1"
#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Määrati vigane lõppaeg: %1"
#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "Püütakse luua võrgufaili %1"
#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Kalender %1 on juba olemas"
#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Kalender %1 edukalt loodud"
#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Kalendri loomine ebaõnnestus: %1"
#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Kalendrifaili ei leitud: %1"
#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Proovi võtmega --create luua uus kalendrifail"
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Aktiivne kalender"
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Vaikimisi kalender"
#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
"time"
msgstr ""
"Korraga on lubatud ainult üks tegutsemisrežiim (vaatamine, lisamine, muutmine, "
"kustutamine, loomine)"
#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Lõppkuupäev/aeg on varasem kui alguskuupäev/aeg"
#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Kalender %1 edukalt limporditud"
#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Kalendri import ebaõnnestus: %1"
#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Püüti lisada sündmus, mis on juba olemas"
#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "Puudub sündmuse UID: kasuta käsureavõtit --uid"
#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Sellist sündmuse UID-d pole olemas: muutmine ebaõnnestus"
#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Sellist sündmuse UID-d pole olemas: kustutamine ebaõnnestus"
#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Määratud eksportfaili avamine ebaõnnestus: %1"