You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

357 lines
9.7 KiB

# Vietnamese translation for kcmtwindecoration.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Nguyễn Hưng Vũ <Vu.Hung@techviet.com>, 2002.
# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-14 22:44+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teppi82@gmail.com"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Nút"
#: buttons.cpp:611
#, fuzzy
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (không thể)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Để thêm hay bớt các nút của thanh đầu đề, chỉ cần <i>kéo </i> các mục giữa "
"các danh sách mục dùng được và ô xem trước thanh tiêu đề. Tương tự, kéo các "
"các mục trong ô xem trước của thanh tiêu đề để thay đổi vị trí của chúng ."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Đổi cỡ"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Bóng"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Giữ nằm dưới các cửa sổ khác"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Giữ nằm trên các cửa sổ khác"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Phóng đại"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Thu nhỏ"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Trên mọi môi trường"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Trình đơn"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- dấu cách ---"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Không có xem thử.\n"
"Rất có thể là có vấn\n"
"đề nạp bổ sung."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Cửa sổ hoạt động"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Cửa sổ bị động"
#: twindecoration.cpp:95
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Chọn cách trang trí cửa sổ. Đây là những gì tạo ra 'thấy và cảm giác' của cả "
"biên cửa sổ và điều khiển cửa sổ."
#: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options"
msgstr "Tùy chọn trang trí cửa sổ"
#: twindecoration.cpp:110
msgid "B&order size:"
msgstr "Kích thước đường &biên:"
#: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Dùng hộp kết hợp này để thay đổi kích thước đường biên của các cửa sổ."
#: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Hiển thị lời mách về các nút của cửa sổ"
#: twindecoration.cpp:131
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Chọn hộp này này sẽ làm hiện ra lời mách về nút của cửa sổ. Nếu không chọn, "
"thì sẽ không hiển thị lời mách đó."
#: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Dùng &vị trí tự chọn cho các nút của thanh tiêu đề"
#: twindecoration.cpp:137
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
"that this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Các thiết lập thích hợp có thể tìm thấy trong thẻ \"Nút\"; xin chú ý rằng "
"tuỳ chọn này vẫn chưa có trong tất các kiểu!"
#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"function and has been disabled."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"draw under each window."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Cửa sổ hoạt động"
#: twindecoration.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Cửa sổ bị động"
#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And…"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"will require you to use a third party program for configuration and may "
"increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
msgstr "Trang trí cửa &sổ"
#: twindecoration.cpp:354
msgid "&Buttons"
msgstr "&Nút"
#: twindecoration.cpp:355
#, fuzzy
msgid "&Shadows"
msgstr "Bóng"
#: twindecoration.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Window Manager"
msgstr "Trang trí cửa &sổ"
#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:383
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Môđun điều khiển trang trí cửa sổ"
#: twindecoration.cpp:385
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "Bản quyền © năm 2001 của Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
#, fuzzy
msgid "KDE 2"
msgstr "TDE 2"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"
msgstr "Rất nhỏ"
#: twindecoration.cpp:523
msgid "Normal"
msgstr "Vừa"
#: twindecoration.cpp:524
msgid "Large"
msgstr "Lớn"
#: twindecoration.cpp:525
msgid "Very Large"
msgstr "Rất lớn"
#: twindecoration.cpp:526
msgid "Huge"
msgstr "Khổng lồ"
#: twindecoration.cpp:527
msgid "Very Huge"
msgstr "Trên cả khổng lồ"
#: twindecoration.cpp:528
msgid "Oversized"
msgstr "Quá cỡ"
#: twindecoration.cpp:949
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"[…]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Trang trí trình quản lý cửa sổ</h1><p>Môđun này cho phép chọn trang trí "
"đường biên cửa sổ cũng như vị trí các nút của thanh đầu đề và tự chỉnh các "
"tùy chọn trang trí.</p> Để chọn một sắc thái cho trang trí cửa sổ nhấn vào "
"tên của nó và áp dụng sự lựa chọn bằng nút \"Áp dụng ở bên dưới\". Nếu không "
"muốn áp dụng thì nhấn nút \"Đặt lại\" để bỏ qua mọi thay đổi.<p>Có thể cấu "
"hình mỗi sắc thái trong thẻ \"Cấu hình […]\". Có các tùy chọn riêng cho mỗi "
"sắc thái.</p><p>Trong \"Các tùy chọn chung (nếu có)\" bạn có thể chọn dùng "
"các \"Nút\" nếu chọn hộp \"Dùng vị trí tự chọn cho các nút của thanh tiêu đề"
"\". Trong thẻ \"Nút\" có thể thay đổi vị trí của các nút theo sở thích của "
"bạn.</p>"