You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kviewpresenterplugin.po

145 lines
3.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kviewpresenterplugin.po to Ukrainian
# translation of kviewpresenterplugin.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewpresenterplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-22 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-01 04:32+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegraphics/kviewpresenterplugin/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman@oscada.org"
#: kviewpresenter.cpp:69
msgid "&Image List..."
msgstr "Список &зображень..."
#: imagelistdialog.ui:155 kviewpresenter.cpp:72 kviewpresenter.cpp:365
#: kviewpresenter.cpp:366
#, no-c-format
msgid "Start &Slideshow"
msgstr "Почати показ &слайдів"
#: kviewpresenter.cpp:73
msgid "&Previous Image in List"
msgstr "&Попереднє зображення в списку"
#: kviewpresenter.cpp:76
msgid "&Next Image in List"
msgstr "&Наступне зображення в списку"
#: kviewpresenter.cpp:99
msgid "Open &Multiple Files..."
msgstr "Відкрити &набір файлів..."
#: kviewpresenter.cpp:359 kviewpresenter.cpp:360
msgid "Stop &Slideshow"
msgstr "Зупинити &показ слайдів"
#: kviewpresenter.cpp:408
#, c-format
msgid ""
"Could not load\n"
"%1"
msgstr ""
"Неможливо завантажити\n"
"%1"
#: kviewpresenter.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"Wrong format\n"
"%1"
msgstr ""
"Невірний формат\n"
"%1"
#: imagelistdialog.ui:17
#, no-c-format
msgid "Image List"
msgstr "Список зображень"
#: imagelistdialog.ui:29
#, no-c-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: imagelistdialog.ui:40
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: imagelistdialog.ui:51
#, no-c-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Розміри"
#: imagelistdialog.ui:114
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "&Наступне"
#: imagelistdialog.ui:127
#, no-c-format
msgid "Shu&ffle"
msgstr "Пере&мішати"
#: imagelistdialog.ui:169
#, no-c-format
msgid "Slideshow interval:"
msgstr "Інтервал показу слайдів:"
#: imagelistdialog.ui:175
#, no-c-format
msgid " ms"
msgstr " мс"
#: imagelistdialog.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"This is the interval the program will wait before showing the next image in "
"the slideshow."
msgstr "Це - інтервал, з яким будуть показуватись слайди."
#: imagelistdialog.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Close All"
msgstr "&Закрити всі"
#: imagelistdialog.ui:222
#, no-c-format
msgid "Sa&ve List..."
msgstr "З&берегти список..."
#: imagelistdialog.ui:233
#, no-c-format
msgid "&Load List..."
msgstr "&Завантажити список..."
#: kviewpresenter.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Перейти"